[eog] Updated Bulgarian translation.
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Bulgarian translation.
- Date: Sun, 7 Sep 2014 14:43:36 +0000 (UTC)
commit fc60934d2d9808fc1d0896a68ec8b7cd40d34ef3
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date: Sun Sep 7 17:43:12 2014 +0300
Updated Bulgarian translation.
po/bg.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 452 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e10c558..ecfc6f5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# Bulgarian translation of eog po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
# Yasen Pramatarov <yasen lindeas com>, 2007.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -64,43 +65,67 @@ msgstr "Премахване на избраната лента с инстру
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
msgid "_View"
msgstr "Из_глед"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Колекция от изображения"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Страничен панел"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5734 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
+"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
+"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
+"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
+"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
+"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
+#: ../src/eog-window.c:6197
msgid "Image Viewer"
msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
@@ -115,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
"Graphics;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
msgid "Image Properties"
msgstr "Настройки на изображението"
@@ -128,111 +153,117 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Следващо"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтове:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Стойност на блендата:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Време на експозицията:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусно разстояние:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
msgid "Flash:"
msgstr "Светкавица:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствителност по ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим на мерене:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модел на фотоапарата:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата и час:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
msgid "Metadata"
msgstr "Допълнителни данни"
@@ -240,53 +271,66 @@ msgstr "Допълнителни данни"
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Запазване _като"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> брояч"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Формат на името:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Изберете папка"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Целева папка:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "Формат на _името:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Характеристики на файловия път"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Целева папка:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Стартиране брояча на:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Изберете папка"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Характеристики на файловия път"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Стартиране брояча на:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименуване от:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "На:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Преглед на файловото име"
@@ -294,100 +338,100 @@ msgstr "Преглед на файловото име"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Подобряване на изображението"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Заглаждане при _намаляване"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматично завъртане"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Като цвят:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозрачни части"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Като _шахматна дъска"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Като _цвят:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Като _фон"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Преглед на изображения"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "П_оследователност на завъртанията"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Прожекция"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматично завъртане"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
"ориентацията в EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -397,11 +441,11 @@ msgstr ""
"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
"GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполиране на изображението"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -409,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
"по-добро качество и по-бавно показване."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполиране на изображението"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -421,11 +465,11 @@ msgstr ""
"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Индикатор на прозрачността"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -435,19 +479,19 @@ msgstr ""
"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
"trans-color определя използвания цвят."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефициент на увеличение"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -460,11 +504,11 @@ msgstr ""
"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвят на прозрачността"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -472,11 +516,11 @@ msgstr ""
"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -486,22 +530,22 @@ msgstr ""
"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
"от текущата тема на GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
"процес на повтаряне."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -509,11 +553,11 @@ msgstr ""
"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
"големината на екрана."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Секунди между показване на изображенията"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -522,19 +566,19 @@ msgstr ""
"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
"разглеждане."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -542,27 +586,27 @@ msgstr ""
"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
"2 за в горния край и 3 за отдясно."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Преместване в кошчето без питане"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -573,7 +617,7 @@ msgstr ""
"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
"потвърждение."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -581,7 +625,7 @@ msgstr ""
"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
"изображения, ако не е заредено изображение."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -593,14 +637,14 @@ msgstr ""
"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
"текущата работна папка."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
"изображението да се преместят на собствена страница."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -612,11 +656,11 @@ msgstr ""
"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
"страницата „Допълнителни данни“."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -627,11 +671,11 @@ msgstr ""
"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Включени приставки"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -667,24 +711,29 @@ msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "З_апазване"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -696,24 +745,20 @@ msgstr[1] ""
"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
"затваряне?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
@@ -736,67 +781,67 @@ msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Данни на изображението"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия за заснемане"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Данни от GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Бележка на създателя"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Друг"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Управление на правата по XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Друго в XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Север"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Изток"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Запад"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Юг"
@@ -825,11 +870,11 @@ msgstr "%.1f (mm)"
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (mm приравнено)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -837,105 +882,109 @@ msgstr ""
"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
"на файловото име."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддържаните формати изображения"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспешно преобразуване."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Няма заредено изображение."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "File size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -946,95 +995,95 @@ msgstr[1] "%lu секунди"
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страницата"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Дясно:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дол_у:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центриране:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Никакво"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "По двете оси"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_щабиране:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "както е"
@@ -1048,16 +1097,16 @@ msgstr "както е"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Заснето на"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
@@ -1078,21 +1127,21 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
@@ -1111,21 +1160,26 @@ msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избран
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Изход от _цял екран"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Режим на прожекция"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1134,27 +1188,27 @@ msgstr ""
"Грешка при печата на файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Настройки на фона"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1163,11 +1217,69 @@ msgstr ""
"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
"Искате ли да го редактирате?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Запазване на изображението локално…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3343
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете „%s“?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3346
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете избраното изображение?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете избраните %d изображения?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
+
+#: ../src/eog-window.c:3419
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Неуспешно получаване на файла"
+
+#: ../src/eog-window.c:3435
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
+
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1176,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"„%s“ в кошчето?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3597
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1185,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
"премахнете това изображение завинаги?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1200,7 +1312,7 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"избраните %d изображения в кошчето?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1208,360 +1320,342 @@ msgstr ""
"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нямате достъп до кошчето."
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Go"
msgstr "_Начало"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../src/eog-window.c:3791
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4055
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Help on this application"
msgstr "Помощ за тази програма"
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "About this application"
msgstr "Относно тази програма"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4065
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
-#: ../src/eog-window.c:3824
-msgid "_Save"
-msgstr "З_апазване"
-
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Open _with"
msgstr "Отваряне _с"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показване на съдържащата _папка"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Print the selected image"
msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Prope_rties"
msgstr "Под_робности"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Хоризонтален огледален образ"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вертикално обръщане"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикален огледален образ"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4107
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Задаване като _фон"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4118
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "Из_триване"
+
+#: ../src/eog-window.c:4119
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Изтриване на избраното изображение"
+
+#: ../src/eog-window.c:4121
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличаване на изображението"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_маляване"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
msgid "Shrink the image"
msgstr "Смаляване на изображението"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4130
msgid "_Normal Size"
msgstr "Но_рмален размер"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4149
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4151
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Временно спиране на прожекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най-_добро вместване"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следващо изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4167
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследно изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4170
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4172
msgid "_Random Image"
msgstr "Слу_чайно изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4173
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4331
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Прожекция"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4332
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Прожектиране на изображенията"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4404
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4419
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4422
msgid "Show Folder"
msgstr "Показване на папка"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4425
msgid "In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4428
msgid "Out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4431
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4434
msgid "Fit"
msgstr "Наместване"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4437
msgid "Gallery"
msgstr "Колекция"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4454
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4820
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4822
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактиране на изображението"
-#: ../src/eog-window.c:5737
+#: ../src/eog-window.c:6200
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма за преглед на изображения."
-#: ../src/eog-window.c:5740
+#: ../src/eog-window.c:6203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ясен Праматаров <yasen lindeas com>\n"
@@ -1577,42 +1671,42 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Програма за преглед на изображения"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показване на версията на програмата"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]