[eog] Updated Bulgarian translation.



commit fc60934d2d9808fc1d0896a68ec8b7cd40d34ef3
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date:   Sun Sep 7 17:43:12 2014 +0300

    Updated Bulgarian translation.

 po/bg.po |  810 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 452 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e10c558..ecfc6f5 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Bulgarian translation of eog po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2006.
 # Yasen Pramatarov <yasen lindeas com>, 2007.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010, 2011.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2014.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -64,43 +65,67 @@ msgstr "Премахване на избраната лента с инстру
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_View"
 msgstr "Из_глед"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Лента с инструменти"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Колекция от изображения"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Страничен панел"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5734 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
+"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
+"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
+"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
+"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
+"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
+#: ../src/eog-window.c:6197
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
 
@@ -115,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
 "Graphics;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Настройки на изображението"
 
@@ -128,111 +153,117 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Следващо"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
 msgid "Name:"
 msgstr "Име:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
 msgid "Width:"
 msgstr "Широчина:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
 msgid "Height:"
 msgstr "Височина:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
 msgid "Type:"
 msgstr "Вид:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Байтове:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "Folder:"
 msgstr "Папка:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Стойност на блендата:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Време на експозицията:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Фокусно разстояние:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
 msgid "Flash:"
 msgstr "Светкавица:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Чувствителност по ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Режим на мерене:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Модел на фотоапарата:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Дата и час:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
 msgid "Description:"
 msgstr "Описание:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
 msgid "Location:"
 msgstr "Местоположение:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключови думи:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторски права:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
 msgid "Metadata"
 msgstr "Допълнителни данни"
 
@@ -240,53 +271,66 @@ msgstr "Допълнителни данни"
 msgid "Save As"
 msgstr "Запазване като"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Запазване _като"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> брояч"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Формат на името:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Изберете папка"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Целева папка:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "Формат на _името:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Характеристики на файловия път"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Целева папка:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Стартиране брояча на:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Изберете папка"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Характеристики на файловия път"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Стартиране брояча на:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Преименуване от:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "На:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Преглед на файловото име"
 
@@ -294,100 +338,100 @@ msgstr "Преглед на файловото име"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Подобряване на изображението"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Заглаждане при _намаляване"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Автоматично завъртане"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Като цвят:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Цвят на фона"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Прозрачни части"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Като _шахматна дъска"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Като _цвят:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Като _фон"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Преглед на изображения"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Последователност"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "П_оследователност на завъртанията"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Прожекция"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Приставки"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Автоматично завъртане"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
 "ориентацията в EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -397,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
 "GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Интерполиране на изображението"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -409,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
 "по-добро качество и по-бавно показване."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Екстраполиране на изображението"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -421,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Индикатор на прозрачността"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -435,19 +479,19 @@ msgstr ""
 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
 "trans-color определя използвания цвят."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Коефициент на увеличение"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -460,11 +504,11 @@ msgstr ""
 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Цвят на прозрачността"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -472,11 +516,11 @@ msgstr ""
 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -486,22 +530,22 @@ msgstr ""
 "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
 "от текущата тема на GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
 "процес на повтаряне."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -509,11 +553,11 @@ msgstr ""
 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
 "големината на екрана."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Секунди между показване на изображенията"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -522,19 +566,19 @@ msgstr ""
 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
 "разглеждане."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -542,27 +586,27 @@ msgstr ""
 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
 "2 за в горния край и 3 за отдясно."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Преместване в кошчето без питане"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -573,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
 "потвърждение."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -581,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
 "изображения, ако не е заредено изображение."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -593,14 +637,14 @@ msgstr ""
 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
 "текущата работна папка."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
 "изображението да се преместят на собствена страница."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -612,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
 "страницата „Допълнителни данни“."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -627,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
 "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Включени приставки"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -667,24 +711,29 @@ msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "З_апазване"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Въпрос"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -696,24 +745,20 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
 "затваряне?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказ"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Презареждане"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Запазване _като…"
 
@@ -736,67 +781,67 @@ msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Фотоапарат"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Данни на изображението"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Условия за заснемане"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Данни от GPS"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Бележка на създателя"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Друг"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "Управление на правата по XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "Друго в XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Етикет"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Изток"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
@@ -825,11 +870,11 @@ msgstr "%.1f (mm)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (mm приравнено)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -837,105 +882,109 @@ msgstr ""
 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
 "на файловото име."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Поддържаните формати изображения"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
 msgstr[1] "пиксела"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Отваряне на изображение"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Отваряне на папка"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Неуспешно преобразуване."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Няма заредено изображение."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
 msgid "File size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -946,95 +995,95 @@ msgstr[1] "%lu секунди"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройки на страницата"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Ляво:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Дясно:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Горе:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Дол_у:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Центриране:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Никакво"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Хоризонтално"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикално"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "По двете оси"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Височина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "Ма_щабиране:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Единица:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Милиметри"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Инчове"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Мостра"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "както е"
 
@@ -1048,16 +1097,16 @@ msgstr "както е"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Заснето на"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
@@ -1078,21 +1127,21 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Скриване"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
 "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
@@ -1111,21 +1160,26 @@ msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избран
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Изход от _цял екран"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Режим на прожекция"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1134,27 +1188,27 @@ msgstr ""
 "Грешка при печата на файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Настройки на фона"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1163,11 +1217,69 @@ msgstr ""
 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
 "Искате ли да го редактирате?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Запазване на изображението локално…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3343
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете „%s“?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3346
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете избраното изображение?"
+msgstr[1] ""
+"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
+"да премахнете избраните %d изображения?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
+
+#: ../src/eog-window.c:3419
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Неуспешно получаване на файла"
+
+#: ../src/eog-window.c:3435
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
+
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1176,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "„%s“ в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3597
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1185,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
 "премахнете това изображение завинаги?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1200,7 +1312,7 @@ msgstr[1] ""
 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
 "избраните %d изображения в кошчето?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1208,360 +1320,342 @@ msgstr ""
 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Преместване в _кошчето"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Нямате достъп до кошчето."
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Image"
 msgstr "_Изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Go"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Инструменти"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отваряне…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отваряне на файл"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Close window"
 msgstr "Затваряне на прозореца"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Лента с инструменти"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Помощ за тази програма"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "About this application"
 msgstr "Относно тази програма"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
-msgid "_Save"
-msgstr "З_апазване"
-
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Open _with"
 msgstr "Отваряне _с"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Показване на съдържащата _папка"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печат…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Под_робности"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Възстановяване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Хоризонтално обръщане"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Хоризонтален огледален образ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Вертикално обръщане"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Вертикален огледален образ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Задаване като _фон"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4118
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "Из_триване"
+
+#: ../src/eog-window.c:4119
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Изтриване на избраното изображение"
+
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Увеличаване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Увеличаване на изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "На_маляване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Смаляване на изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Но_рмален размер"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _цял екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Временно спиране на прожекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най-_добро вместване"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Предишно изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Следващо изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
 msgid "_First Image"
 msgstr "Пър_во изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
 msgid "_Last Image"
 msgstr "П_оследно изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Слу_чайно изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4331
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Прожекция"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4332
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Прожектиране на изображенията"
 
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4404
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Next"
 msgstr "Следващо"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Right"
 msgstr "Надясно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Left"
 msgstr "Наляво"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4422
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Показване на папка"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4425
 msgid "In"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4428
 msgid "Out"
 msgstr "Намаляване"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4431
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4434
 msgid "Fit"
 msgstr "Наместване"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Gallery"
 msgstr "Колекция"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4454
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Кошче"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4822
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Редактиране на изображението"
 
-#: ../src/eog-window.c:5737
+#: ../src/eog-window.c:6200
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Програма за преглед на изображения."
 
-#: ../src/eog-window.c:5740
+#: ../src/eog-window.c:6203
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ясен Праматаров <yasen lindeas com>\n"
@@ -1577,42 +1671,42 @@ msgstr ""
 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
 "cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Програма за преглед на изображения"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Показване на версията на програмата"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]