[evince] [l10n] Update Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] [l10n] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 22:10:49 +0000 (UTC)
commit fc92c8dd3dc35f402ac605d2cb31caff8de3e416
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Sep 7 00:10:38 2014 +0200
[l10n] Update Catalan translation
po/ca.po | 1094 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 533 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 427e791..e45ecb6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005-2012, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005-2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
#
msgid ""
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 07:05+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 00:07+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -60,20 +60,25 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Còmics"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Permet la lectura de llibres de còmic"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
@@ -86,65 +91,75 @@ msgstr ""
"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
"inaccessibles."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documents DjVu"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents DjVu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +170,11 @@ msgstr ""
"els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
"de lletra amb els que es va crear el PDF."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -173,20 +188,20 @@ msgstr "Sense nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustat"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustat"
@@ -195,7 +210,7 @@ msgstr "No incrustat"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -204,23 +219,28 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituït amb"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents PDF"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -231,26 +251,92 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents PostScript"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Document no vàlid"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documents TIFF"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documents XPS"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Permet la lectura de documents XPS"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Ajusta a la _pàgina"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Ajusta a l'_amplada"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra el document sencer"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia el document"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encongeix el document"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Baixa el document"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -316,6 +402,10 @@ msgstr ""
"Mostra una diàleg per confirmar que l'usuari vol activar la navegació per "
"cursor."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permet que els enllaços canviïn el nivell d'ampliació."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -346,7 +436,7 @@ msgstr "Tipus MIME desconegut"
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -360,26 +450,26 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
@@ -408,41 +498,41 @@ msgstr "S'està preparant per imprimir…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Aquest impressora no admet PostScript."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Aquest impressora no admet el format sol·licitat."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalat de la pàgina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -466,11 +556,11 @@ msgstr ""
"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Gira automàticament i centra"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -479,11 +569,11 @@ msgstr ""
"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
"d'impressió."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -491,79 +581,79 @@ msgstr ""
"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
"pàgina del document."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestió de la pàgina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaça cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
@@ -583,7 +673,7 @@ msgstr "FITXER"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -592,56 +682,31 @@ msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia el document"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encongeix el document"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Ajusta a la _pàgina"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Ajusta a l'_amplada"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
@@ -836,11 +901,58 @@ msgstr "Obre"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
+"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Els autors de l'Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial anterior"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "Vés a l'element de l'historial següent"
@@ -855,10 +967,6 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s"
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -943,7 +1051,7 @@ msgstr "Més informació"
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
@@ -955,15 +1063,15 @@ msgstr "Text"
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix una anotació de text"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
@@ -972,19 +1080,23 @@ msgstr "Pàgina %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Obre el punt d'interès"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"
@@ -1000,122 +1112,130 @@ msgstr "Imprimeix…"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Opcions de visualització"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
msgid "File options"
msgstr "Opcions de fitxer"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+msgid "View options"
+msgstr "Opcions de visualització"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1606
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1609
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1954
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2376
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1123,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
"còpia es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1131,20 +1251,20 @@ msgstr ""
"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
"es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1152,7 +1272,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1164,445 +1284,160 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualitzador de documents.\n"
-"S'utilitza el %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
-"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
-"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
-"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
-"obtenir-ne més detalls.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
-"USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Els autors de l'Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5181
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5192
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5514
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Si premeu F7 canviareu l'estat d'activació de la navegació per cursor. "
"Aquesta funció posiciona un cursor mòbil a les pàgines de text, de manera "
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Punts d'interès"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recents"
-
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Obre…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Obre un document existent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Visualitza a una finestra nova"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Desa'n una còpia…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Desa una còpia del document actual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "En_via-ho a…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimeix…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Gira a l'_esquerra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Gira a la _dreta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ac_tualitza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Actualitza el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Desplaça _automàticament"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Vés a la primera pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Úl_tima pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Vés a l'última pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Vés a la pà_gina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Inicia la presentació"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Inicia una presentació"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6187
-msgid "_Continuous"
-msgstr "C_ontinu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra el document sencer"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "En el mode dual, mostra les pàgines senars a l'esquerra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Presentació"
-
-# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6202
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Inverteix els colors"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Cerca…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6216
-msgid "_Go To"
-msgstr "Vé_s a"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6218
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Obre en una _finestra nova"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6222
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6224
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copia la _imatge"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propietats de l'anotació…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Obre l'adjunció"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6233
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automàtic"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Obre la carpeta"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Envia a"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
+#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6862
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6894
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
+#: ../shell/ev-window.c:6588
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: ../shell/ev-window.c:7126
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Necessita contrasenya"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documents recents"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1657,50 +1492,187 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Finestra nova"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinu"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Presentació"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Gira a l'_esquerra"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Gira a la _dreta"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Apropa"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_llunya"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ac_tualitza"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Obre'n una _còpia"
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "En_via-ho a…"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del "
-#~ "tipus «Type=Link»"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Propietats…"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No és un element executable"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Identificador"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+msgid "_Go To"
+msgstr "Vé_s a"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Obre'n una _còpia"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Desplaça _automàticament"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia la _imatge"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propietats de l'anotació…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Suprimeix l'anotació"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualitzador de documents per a formats de documents populars"
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "El visualitzador de documents de l'escriptori GNOME."
+
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Permet la visualització dels documents en format: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (amb SyncTeX) i els arxius de llibres de còmic (CBR, CBT, CBZ, "
+"CB7)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]