[totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 8e3eb42000c2fa226ad74fdc935cf4bf9036451a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Sep 6 23:27:30 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  341 +++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index e0f79d6..1382096 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:15+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
 "mostra cap"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5462
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Subtítols externs"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
@@ -315,38 +315,36 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
 "highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"El Totem, també conegut com a Vídeos, és el reproductor de pel·lícules "
-"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Té una llista de reproducció, un "
-"mode a pantalla completa, cerca i control de volum així com navegació amb el "
-"teclat."
+"El Vídeos,  també conegut com a Totem, és el reproductor de pel·lícules "
+"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos "
+"locals, i DVD, així com també de les comparticions de vídeo per xarxa "
+"(mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos destacats d'un bon nombre de "
+"pàgines web."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"visualització de TV en directe i enregistrament en VCD."
+"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols i "
+"enregistrament de DVD."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Files properties tab"
-msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus"
+msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
-#: ../src/totem-object.c:3546 ../src/totem-grilo.c:1855
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem-object.c:3524 ../src/totem-grilo.c:1862
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -394,7 +392,7 @@ msgstr "Quadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
@@ -455,30 +453,6 @@ msgstr "Menú d'an_gle"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
@@ -488,55 +462,55 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3694
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3697
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3700
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3707
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3733
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3764
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -550,12 +524,13 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
+"No es pot reproduir este flux. Pot ser degut a que un tallafocs el bloquegi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -564,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -572,19 +547,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
 "disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5458 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5460 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5747
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5909
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -646,73 +621,73 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 canals"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -720,25 +695,25 @@ msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -749,11 +724,11 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualització d'àudio"
 
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:244
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
 
@@ -772,17 +747,17 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:158
+#: ../src/totem-object.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -792,46 +767,46 @@ msgstr ""
 "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
 "línia d'ordes.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
+#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
+#: ../src/totem-object.c:1935
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2099
+#: ../src/totem-object.c:2077
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2339
+#: ../src/totem-object.c:2317
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:3657
+#: ../src/totem-object.c:3621
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem-object.c:3627
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:3667
+#: ../src/totem-object.c:3633
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3847
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3847
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -839,8 +814,8 @@ msgstr "Sense motiu."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Afig un vídeo web"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -848,7 +823,7 @@ msgstr "Afig un vídeo web"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
@@ -923,26 +898,26 @@ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:185
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:188
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:304
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
 
@@ -1145,35 +1120,27 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Salta a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fitxers permesos"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Fitxers d'àudio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obri"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Afig vídeos"
 
@@ -1359,6 +1326,10 @@ msgstr ""
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Obri un fitxer de capítols"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Fitxers permesos"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla del capítol"
@@ -1425,46 +1396,46 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionis res"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:278
+#: ../src/totem-grilo.c:280
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d episodi %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
+#: ../src/totem-grilo.c:317
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:685
+#: ../src/totem-grilo.c:687
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error de navegació"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:822
+#: ../src/totem-grilo.c:824
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error de cerca"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1268
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionat"
 msgstr[1] "%d seleccionats"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultats per «%s»"
@@ -1561,53 +1532,53 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiler portuguès"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1639,11 +1610,11 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Afig l'element del menú propietats de les pel·lícules"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
@@ -1713,11 +1684,11 @@ msgstr "Connector de rotació"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Gira ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Gira ↶"
 
@@ -1735,7 +1706,7 @@ msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
 msgid "Movie"
 msgstr "Pel·lícula"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
 
@@ -1886,71 +1857,3 @@ msgstr "Connector del Zeitgeist"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Obre amb el «%s»"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-
-#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà "
-#~ "ara."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
-
-#~ msgid "Visualization quality setting"
-#~ msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-
-#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
-#~ msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Extra gran"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efectes visuals"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-
-#~ msgid "_Type of visualization:"
-#~ msgstr "_Tipus de visualització:"
-
-#~ msgid "Visualization _size:"
-#~ msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-
-#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Connector pel Mozilla (Firefox) per veure pel·lícules des del navegador"
-
-#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicació auxiliar de propietats de vídeo per la línia d'ordres (per "
-#~ "indexadors)"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]