[totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 21:28:02 +0000 (UTC)
commit 8e3eb42000c2fa226ad74fdc935cf4bf9036451a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sat Sep 6 23:27:30 2014 +0200
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 341 +++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index e0f79d6..1382096 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:15+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
"mostra cap"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5462
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Subtítols externs"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
@@ -315,38 +315,36 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"El Totem, també conegut com a Vídeos, és el reproductor de pel·lícules "
-"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Té una llista de reproducció, un "
-"mode a pantalla completa, cerca i control de volum així com navegació amb el "
-"teclat."
+"El Vídeos, també conegut com a Totem, és el reproductor de pel·lícules "
+"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos "
+"locals, i DVD, així com també de les comparticions de vídeo per xarxa "
+"(mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos destacats d'un bon nombre de "
+"pàgines web."
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
-"visualització de TV en directe i enregistrament en VCD."
+"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols i "
+"enregistrament de DVD."
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Files properties tab"
-msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus"
+msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
-#: ../src/totem-object.c:3546 ../src/totem-grilo.c:1855
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem-object.c:3524 ../src/totem-grilo.c:1862
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -394,7 +392,7 @@ msgstr "Quadrat"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -455,30 +453,6 @@ msgstr "Menú d'an_gle"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
@@ -488,55 +462,55 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3234
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3694
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3697
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3700
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3707
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3733
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3764
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -550,12 +524,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
+"No es pot reproduir este flux. Pot ser degut a que un tallafocs el bloquegi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -564,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -572,19 +547,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
"disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5458 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5460 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5747
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5909
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -646,73 +621,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canals"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -720,25 +695,25 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
@@ -749,11 +724,11 @@ msgstr[1] "%d quadres per segon"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
@@ -772,17 +747,17 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:158
+#: ../src/totem-object.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -792,46 +767,46 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
"línia d'ordes.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
+#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
-#: ../src/totem-object.c:1957
+#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
+#: ../src/totem-object.c:1935
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2099
+#: ../src/totem-object.c:2077
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2339
+#: ../src/totem-object.c:2317
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem-object.c:3657
+#: ../src/totem-object.c:3621
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem-object.c:3627
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3667
+#: ../src/totem-object.c:3633
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3889
+#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -839,8 +814,8 @@ msgstr "Sense motiu."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Afig un vídeo web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -848,7 +823,7 @@ msgstr "Afig un vídeo web"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
@@ -923,26 +898,26 @@ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-preferences.c:185
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-preferences.c:188
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/totem-preferences.c:304
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
@@ -1145,35 +1120,27 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fitxers permesos"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Fitxers d'àudio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Afig vídeos"
@@ -1359,6 +1326,10 @@ msgstr ""
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obri un fitxer de capítols"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Fitxers permesos"
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"
@@ -1425,46 +1396,46 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
-#: ../src/totem-grilo.c:278
+#: ../src/totem-grilo.c:280
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d episodi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
+#: ../src/totem-grilo.c:317
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:685
+#: ../src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/totem-grilo.c:822
+#: ../src/totem-grilo.c:824
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
-#: ../src/totem-grilo.c:1268
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultats per «%s»"
@@ -1561,53 +1532,53 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiler portuguès"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"
@@ -1639,11 +1610,11 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Afig l'element del menú propietats de les pel·lícules"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
@@ -1713,11 +1684,11 @@ msgstr "Connector de rotació"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet girar vídeos que no estiguen en l'orientació correcta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Gira ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Gira ↶"
@@ -1735,7 +1706,7 @@ msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
@@ -1886,71 +1857,3 @@ msgstr "Connector del Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Obre amb el «%s»"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-
-#~ msgid "Movie browser plugin"
-#~ msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà "
-#~ "ara."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
-#~ msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
-
-#~ msgid "Visualization quality setting"
-#~ msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-
-#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
-#~ msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Extra gran"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efectes visuals"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-
-#~ msgid "_Type of visualization:"
-#~ msgstr "_Tipus de visualització:"
-
-#~ msgid "Visualization _size:"
-#~ msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-
-#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Connector pel Mozilla (Firefox) per veure pel·lícules des del navegador"
-
-#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicació auxiliar de propietats de vídeo per la línia d'ordres (per "
-#~ "indexadors)"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]