[nautilus] Updated Assamese translation



commit 4720486afd195a5dd6333f243b57d7e339cdc16f
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Sat Sep 6 12:21:35 2014 +0000

    Updated Assamese translation

 po/as.po | 2811 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 712 insertions(+), 2099 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 5e5582a..fc7f6f8 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,8 +1,6 @@
-# #-#-#-#-#  as.po (as)  #-#-#-#-#
 # translation of as.po to Assamese
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
 # Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2007.
 # Amitakhya Phukan <amitakhya svn gnome org>, 2008.
 # Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
@@ -12,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-13 10:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 23:15+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
@@ -30,8 +28,7 @@ msgid ""
 "browsing your file system."
 msgstr ""
 "Nautilus, ফাইলসমূহ নামৰেও জনাজাত, GNOME ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফাইল ব্যৱস্থাপক। ই "
-"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ "
-"আৰু "
+"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ আৰু "
 "অনুকূলিত পদ্ধতি প্ৰদান কৰে।"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
@@ -43,12 +40,9 @@ msgid ""
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
 "Nautilus এ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সকলো মৌলিক ফলন আৰু অধিক সমৰ্থন কৰে। ই আপোনাৰ "
-"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱাৰ্কত, "
-"আতৰাব "
-"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু "
-"এপ্লিকেচনসমূহ "
-"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি "
-"তালিকা। "
+"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱৰ্কত, আতৰাব "
+"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু এপ্লিকেচনসমূহ "
+"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি তালিকা। "
 "ইয়াৰ কাৰ্য্যকৰীতাক প্লাগিনসমূহ আৰু স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ সহায়ত প্ৰসাৰিত কৰিব পাৰি।"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -65,8 +59,8 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-window.c:2288
 msgid "Files"
 msgstr "ফাইলসমূহ"
 
@@ -90,14 +84,14 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "Text"
-msgstr "লিখনী"
+msgstr "লিখনি"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
-msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনী।"
+msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনি।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
@@ -109,8 +103,7 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে "
-"চিহ্নিত "
+"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনিৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত "
 "স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
 "xalign চাওক।"
 
@@ -121,8 +114,7 @@ msgstr "শাৰী মেৰিওৱা"
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr ""
-"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা "
-"হ'ব।"
+"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
@@ -139,29 +131,28 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Cu_t"
 msgstr "কাট কৰক (_t)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
 msgid "_Copy"
 msgstr "কপি কৰক (_C)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "_Paste"
 msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"
 
@@ -182,10 +173,10 @@ msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰ
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
 msgid "_Cancel"
 msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
 
@@ -206,9 +197,9 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)"
 msgid "Home"
 msgstr "ঘৰ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
 msgid "The selection rectangle"
-msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত আয়ত"
+msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত আয়ত"
 
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
@@ -227,14 +218,14 @@ msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পে
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Select _All"
 msgstr "সকলো বাছক (_A)"
 
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
+msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
@@ -306,7 +297,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "ফাইলৰ দল।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Permissions"
 msgstr "অনুমতি"
 
@@ -337,7 +328,7 @@ msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালে লৈ যোৱা হৈছিল"
+msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱা হৈছিল"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
@@ -345,7 +336,7 @@ msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনালে লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
+msgstr "আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
@@ -363,15 +354,14 @@ msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
+msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
 msgstr ""
-"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' "
-"ব্যৱহাৰ "
+"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ "
 "কৰক।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
@@ -387,12 +377,11 @@ msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
 msgstr ""
-"ভলিউমটো আনমাউন্ট কৰিবলে হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউন্ট "
-"কৰক' "
+"ভলিউমটো আনমাউণ্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক' "
 "ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -413,53 +402,53 @@ msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)"
 msgid "Cancel"
 msgstr "বাতিল কৰক"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "এই ফাইল মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "এই ফাইল মাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "এই ফাইল আনমাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "এই ফাইল আনমাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "এই ফাইল বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "ফাইলৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "ফাইল পোৱা নাযায়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #.
 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
@@ -473,76 +462,76 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685
 msgid "Me"
 msgstr "মই"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u  বস্তু"
 msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ"
 msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -550,94 +539,94 @@ msgstr[0] "%'u ফাইল"
 msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 msgid "? items"
 msgstr "? বস্তুবোৰ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
 msgid "? bytes"
 msgstr "? বাইটসমূহ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
 msgid "unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
 msgid "Program"
 msgstr "প্ৰগ্ৰাম"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "Audio"
 msgstr "অডিঅ'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Font"
-msgstr "ফন্ট"
+msgstr "ফণ্ট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "ছবি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "Archive"
 msgstr "আৰ্কাইভ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 msgid "Markup"
 msgstr "মাৰ্কআপ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "ভিডিও"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
 msgid "Contacts"
 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
 msgid "Calendar"
 msgstr "কেলেন্ডাৰ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
 msgid "Document"
 msgstr "দস্তাবেজ"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "পৰিৱেশন"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
 msgid "Binary"
 msgstr "বাইনাৰি"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
 msgid "Folder"
 msgstr "ফোল্ডাৰ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
 msgid "Link"
 msgstr "সংযোগ"
 
@@ -646,15 +635,15 @@ msgstr "সংযোগ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
-msgstr "%s লে সংযোগ"
+msgstr "%s লৈ সংযোগ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "সংযোগ (ভঙা)"
 
@@ -668,8 +657,7 @@ msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন "
-"কৰাৰ "
+"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
 "আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
@@ -731,13 +719,13 @@ msgstr "প্ৰকৃত ফাইল"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
 msgid "Size:"
 msgstr "মাপ:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Type:"
 msgstr "ধৰণ:"
 
@@ -748,16 +736,16 @@ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
-msgstr "একত্ৰিত"
+msgstr "একত্ৰিত কৰক"
 
 #. Setup the expander for the rename action
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
+msgstr "গন্তব্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
@@ -767,7 +755,7 @@ msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক"
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললে প্ৰয়োগ কৰক"
+msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললৈ প্ৰয়োগ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
@@ -797,8 +785,8 @@ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
 msgid "_Delete"
 msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
 
@@ -826,7 +814,7 @@ msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)"
+msgstr "তথাপিও কপি কৰক (_A)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
@@ -861,7 +849,7 @@ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
-msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ"
+msgstr "%s লৈ অন্য এটা সংযোগ"
 
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -870,25 +858,25 @@ msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'dst সংযোগ %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'dnd সংযোগ %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'drd সংযোগ %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
 
 #. appended to new link file
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'dth সংযোগ %s"
+msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -989,8 +977,7 @@ msgstr " (%'d"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
@@ -1001,11 +988,9 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত  %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব "
-"বিচাৰে নে?"
+"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত  %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
 msgstr[1] ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব "
-"বিচাৰে নে?"
+"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
@@ -1024,11 +1009,11 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থ
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
 #: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)"
+msgstr "আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক (_T)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব খোজে নে?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
@@ -1071,7 +1056,7 @@ msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব "
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব "
 "নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
@@ -1084,14 +1069,13 @@ msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলস
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
-msgstr "ফাইলসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক (_S)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr ""
-"পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।"
+msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
@@ -1109,7 +1093,7 @@ msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
@@ -1121,32 +1105,31 @@ msgstr[1] "%'d মচা বাকি"
 #. Translators: %B is a file name
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"আবৰ্জনাৰ বাকচত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ, এতিয়ায় মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?"
+msgstr "আবৰ্জনাত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এতিয়াই মচি পেলাব খোজে নে?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।"
+msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইলসমূহ আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
-msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে"
+msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "%V আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "%V আনমাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "আনমাউন্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "আনমাউণ্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব নে?"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
@@ -1154,7 +1137,7 @@ msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"এই আয়তনত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আয়তনৰ সকলো "
+"এই ভলিউমত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব লাগিব। ভলিউমৰ সকলো "
 "আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
@@ -1163,10 +1146,10 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6450
+#: ../src/nautilus-view.c:6434
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
@@ -1193,8 +1176,8 @@ msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ ব
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
@@ -1211,15 +1194,14 @@ msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
+msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো "
-"কাম "
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো কাম "
 "কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
@@ -1227,14 +1209,13 @@ msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
@@ -1245,7 +1226,7 @@ msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "“%B” লে কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
+msgstr "“%B” লৈ কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
@@ -1257,19 +1238,18 @@ msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ড
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "গন্তব্য কোনো ফোল্ডাৰ নহয়।"
+msgstr "গন্তব্য এটা ফোল্ডাৰ নহয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr ""
-"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
+msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
+msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলৈ %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
@@ -1277,11 +1257,11 @@ msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "“%B” ক “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "“%B” ক “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
@@ -1289,34 +1269,34 @@ msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ,  “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ,  “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ কপি কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%'d ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ,  “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "%'d ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ,  “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "%'d ৰ %'d ফাইল কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, কপি কৰা হৈছে"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
-msgstr "%S ৰ %S"
+msgstr "%S, %S ৰ"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
@@ -1326,16 +1306,15 @@ msgstr "%S ৰ %S"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব "
-"নোৱাৰিব।"
+"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
@@ -1346,15 +1325,14 @@ msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব "
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব "
 "নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
@@ -1402,11 +1380,11 @@ msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উ
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "একেটা ফাইলৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "একেটা ফাইলৰ ওপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ ওপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
@@ -1415,7 +1393,7 @@ msgstr "মূল ফাইল মচি নিৰ্দিষ্ট ফাই
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল মচি পেলাব ব্যৰ্থ।"
+msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল আতৰাবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
@@ -1425,7 +1403,7 @@ msgstr "ফাইলকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰু
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
-msgstr "ফাইল কপি কৰা হৈছে"
+msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
@@ -1482,18 +1460,18 @@ msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
 #. localizers: the initial name of a new folder
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
-msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন ফোল্ডাৰ"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
-msgstr "শীৰ্ষকবিহিন %s"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
-msgstr "শীৰ্ষকবিহিন দস্তাবেজ"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহীন দস্তাবেজ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
@@ -1517,27 +1495,27 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈ
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "ভৰষাবান লঞ্চাৰ চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
+msgstr "লঞ্চাৰক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰিবলৈ অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2535
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Undo"
 msgstr "বাতিল কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Undo last action"
 msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-view.c:2550
 msgid "Redo"
-msgstr "আকৌ কৰক"
+msgstr "পুনৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
+#: ../src/nautilus-view.c:2551
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
 
@@ -1545,15 +1523,15 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য 
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
@@ -1572,12 +1550,12 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
@@ -1599,8 +1577,8 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পু
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
@@ -1613,7 +1591,7 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা প
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
@@ -1631,8 +1609,8 @@ msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেল
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে কপি কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে কপি কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ কপি কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ কপি কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
@@ -1658,7 +1636,7 @@ msgstr "'%s' মচি পেলাওক"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' লে কপি কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ কপি কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
@@ -1726,12 +1704,12 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃ
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "'%s' লে সংযোগ মচি পেলাওক"
+msgstr "'%s' লৈ সংযোগ মচি পেলাওক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "'%s' সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "'%s' লৈ সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
@@ -1792,24 +1770,24 @@ msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
-msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ পুনৰ কৰক (_R)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
@@ -1852,12 +1830,12 @@ msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে সংহতি কৰক"
+msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ সংহতি কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
@@ -1865,7 +1843,7 @@ msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "পুনৰ দল পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক (_R)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
@@ -1901,7 +1879,7 @@ msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
-msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
@@ -1968,8 +1946,7 @@ msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানী
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ "
-"কৰাৰ "
+"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
 "চেষ্টা কৰক।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
@@ -1977,8 +1954,7 @@ msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ "
-"কৰাৰ "
+"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
 "চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় ফাইলসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
@@ -2005,7 +1981,7 @@ msgstr "“%s”  ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
@@ -2018,8 +1994,8 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"যদি \"after_current_tab\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব "
-"সুমুৱা হয়।  যদি \"end\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত "
+"যদি \"after_current_tab\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব "
+"সুমুৱা হয়।  যদি \"end\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত "
 "সংযোজন কৰা হয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2031,24 +2007,21 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
-"অৱস্থানসূচক "
-"টুলবাৰত সদায়ে লিখনী ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
+"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক "
+"টুলবাৰত সদায়ে লিখনি ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব "
-"নে"
+"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা "
-"আবৰ্জনাৰ "
-"বাকচ খালি কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।"
+"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা আবৰ্জনাৰ "
+"বাকচ ৰিক্ত কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2060,9 +2033,8 @@ msgid ""
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ "
-"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
-"অবলম্বন "
+"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ "
+"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন "
 "কৰা আবশ্যক।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
@@ -2076,29 +2048,26 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান "
-"\"always\" "
-"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো "
-"এই নিয়মৰ "
+"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" "
+"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ "
 "ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ সংখ্যা "
 "প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলে/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি"
+msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলৈ/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"সম্ভাব্য মান হল \"এবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"দুবাৰ\" অৰ্থাৎ "
-"দুবাৰ "
+"সম্ভাব্য মান হল \"single\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"double\" অৰ্থাৎ দুবাৰ "
 "ক্লিক কৰি ফাইল খোলা হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -2107,11 +2076,10 @@ msgid ""
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 msgstr ""
-"এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা "
-"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলে, "
-"\"ask\" "
-"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনী ফাইলসমূহ "
-"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে।"
+"এক্সিকিউটেবুল লিখনি ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা "
+"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলৈ, \"ask\" "
+"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনি ফাইলসমূহ "
+"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2122,13 +2090,12 @@ msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন "
-"অনসুন্ধানৰ "
+"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন অনসুন্ধানৰ "
 "বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেণ্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -2136,13 +2103,13 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত 
কোনো কি টিপা হ'লে, "
-"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব "
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত"
+"কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব "
 "নে নাই।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -2150,15 +2117,13 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে "
-"ব্ৰাউজাৰ "
-"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা "
-"নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
-"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।"
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
+"উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
+"। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
@@ -2166,10 +2131,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে "
-"ব্ৰাউজাৰ "
-"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, 
এই কি' দ্বাৰা "
-"নিৰ্ধাৰিত হ'ব।  সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।"
+"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
+"উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,"
+"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব।  সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2183,15 +2147,11 @@ msgid ""
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান "
-"\"always"
-"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ "
-"ক্ষেত্ৰতো এই "
+"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always"
+"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই "
 "নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ "
-"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা "
-"বৰ্গীয় "
-"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ উপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো "
-"পূৰ্বদৰ্শন "
+"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় "
+"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন "
 "কৰিব পৰা ফাইল ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
@@ -2204,8 +2164,7 @@ msgid ""
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় "
-"অত্যাধিক "
+"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক "
 "সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই "
 "বৈশিষ্ট্য।"
 
@@ -2218,8 +2177,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus "
-"ত "
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus ত "
 "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
@@ -2231,9 +2189,8 @@ msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", "
-"\"মাপ\", "
-"\"ধৰণ\", আৰু \"mtime\"।"
+"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", "
+"\"type\", আৰু \"mtime\"।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2246,10 +2203,8 @@ msgid ""
 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, "
-"নাম "
-"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ "
-"কৰা "
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম "
+"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা "
 "হ'ব; মাপ অনুসৰি সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা "
 "হ'ব।"
 
@@ -2263,10 +2218,8 @@ msgid ""
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি "
-"সেই "
-"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ "
-"\"list-view\", আৰু "
+"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই "
+"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", আৰু "
 "\"icon-view\"।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
@@ -2278,8 +2231,7 @@ msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ "
-"পৰা "
+"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ পৰা "
 "\"show-hidden\" কি' এতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
@@ -2297,8 +2249,7 @@ msgstr ""
 "যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
 "ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ এপ্লিকেচনসমূহে তেওলোকক এই কি'ত "
 "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী "
-"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা "
-"পূৰ্ণ "
+"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ "
 "পথলে সংহতি কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
@@ -2312,10 +2263,8 @@ msgid ""
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। "
-"প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ "
-"উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: "
-"\"size\", "
+"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ "
+"ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", "
 "\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", আৰু "
 "\"mime_type\"।"
 
@@ -2337,7 +2286,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি।
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "লিখনী ইলিপচিচ সীমা"
+msgstr "লিখনি ইলিপচিচ সীমা"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 #, no-c-format
@@ -2357,25 +2306,17 @@ msgid ""
 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 "larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব "
-"ধাৰ্য্য কৰা "
-"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom "
-"Level:"
-"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা "
-"পূৰ্ণসংখ্যা 0 "
-"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা "
-"0 অথবা "
-"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ "
-"বাহিৰেও "
-"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ "
-"বাবে ই "
+"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা "
+"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom Level:"
+"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা পূৰ্ণসংখ্যা 0 "
+"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা 0 অথবা "
+"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাহিৰেও "
+"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ বাবে ই "
 "শাৰীসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ বিৱৰণদিয়ে। উদাহৰণসমূহ: 0 - সদায় অতি দীঘল ফাইল নাম "
 "প্ৰদৰ্শন কৰিব; 3 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে তিনিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে; "
-"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে "
-"পাঁচটা "
+"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে পাঁচটা "
 "শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smallest\"। ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে "
-"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। "
-"উপলব্ধ "
+"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। উপলব্ধ "
 "জুম স্তৰসমূহ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
 "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
@@ -2389,19 +2330,19 @@ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অব
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা।"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম।"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use tree view"
@@ -2411,16 +2352,15 @@ msgstr "ট্ৰি দৰ্শন দেখুৱাওক"
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
-"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা "
-"হব নে"
+"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
-msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফন্ট"
+msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফণ্ট"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টৰ বিৱৰন।"
+msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফণ্টৰ বিৱৰণ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2431,8 +2371,7 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
-"প্ৰদৰ্শিত "
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
 "হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
@@ -2444,33 +2383,30 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
-"প্ৰদৰ্শিত "
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
 "হ'ব ।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "মাউণ্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত "
-"হ'ব।"
+"মান সত্য (true) হলে, মাউণ্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা "
-"এটা আইকন "
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
 "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
@@ -2482,8 +2418,7 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে "
-"তাক "
+"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
 "ধাৰ্য কৰা যাব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
@@ -2495,21 +2430,19 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
-"ধাৰ্য্য "
+"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য "
 "কৰা যাব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
-msgstr "নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
+msgstr "নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে "
-"তাক "
+"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক "
 "ধাৰ্য্য কৰা যাব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
@@ -2519,12 +2452,9 @@ msgid ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা "
-"হব "
-"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা "
-"শাৰীসমূহৰ "
-"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে।  যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ "
-"ওপৰত কোনো "
+"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব "
+"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ "
+"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে।  যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো "
 "সীমা দিয়া নহয়।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
@@ -2536,8 +2466,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে,  Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান "
-"এফেক্ট "
+"মান সত্য (true) হলে,  Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা স্লান এফেক্ট "
 "ব্যৱহাৰ কৰিব।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
@@ -2548,8 +2477,7 @@ msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যা
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
-msgstr ""
-"এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
+msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2587,7 +2515,7 @@ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডো
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
-msgstr "ই-মেইল…"
+msgstr "ইমেইল…"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
@@ -2609,8 +2537,7 @@ msgid ""
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ "
-"সৃষ্টি কৰক, "
+"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, "
 "অথবা অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
 "%s"
 
@@ -2621,8 +2548,7 @@ msgid ""
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ "
-"সৃষ্টি কৰক, "
+"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, "
 "অথবা অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
 "%s"
 
@@ -2631,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
+"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
 "লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:702
@@ -2652,11 +2578,11 @@ msgstr "--no-desktop আৰু --force-desktop একেলগে ব্যৱ
 
 #: ../src/nautilus-application.c:808
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "সৰ্বমোট self."
+msgstr "স্ব-নিৰীক্ষণ পৰীক্ষাসমূহ এটা দ্ৰুত সংহতি পৰিৱেশন কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "প্ৰস্তুত কৰক."
+msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিৰ সৈতে আৰম্ভণি উইন্ডো সৃষ্টি কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2668,7 +2594,7 @@ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প
 
 #: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলে সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব"
+msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলৈ সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@@ -2701,23 +2627,19 @@ msgid "Could not register the application"
 msgstr "এপ্লিকেচন ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল"
 
 #: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি হৈছে: \n"
+"সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছে: \n"
 "%s"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…"
 
@@ -2725,18 +2647,15 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দ (_n)"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
-msgstr "সহায়(_H)"
+msgstr "সহায় (_H)"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "বিষয় (_A)"
 
@@ -2751,13 +2670,13 @@ msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ:\n"
+"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
@@ -2769,8 +2688,7 @@ msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব "
-"বিচাৰে "
+"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে "
 "নেকি?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
@@ -2800,7 +2718,7 @@ msgstr "ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "Move Down"
-msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "_Name"
@@ -2814,7 +2732,7 @@ msgstr "অৱস্থান (_L)"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
-msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
+msgstr "উলোটা ক্ৰম (_v)"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
@@ -2838,7 +2756,7 @@ msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "যত আইকন ৰাখা হ'ব তাতে থাকবে"
+msgstr "আইকনসমূহ য'ত ড্ৰপ কৰা হয় তাতে থওক"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
@@ -2896,7 +2814,7 @@ msgstr "সন্ধানৰ প্ৰসঙ্গতাৰে"
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "শাৰীসমূহত সন্ধান প্ৰসঙ্গতাৰে আইকনসমূহ সঁজাই থওক"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
@@ -2905,15 +2823,15 @@ msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন"
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
-msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
-msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "প্ৰিন্ট কৰক কিন্তু URI নুখুলিব"
+msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক কিন্তু URI নোখোলিব"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
@@ -2925,7 +2843,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"চাৰ্ভাৰ মাউন্টলে সংযোগ যোগ কৰক"
+"চাৰ্ভাৰ মাউণ্টলে সংযোগ যোগ কৰক"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
@@ -2933,7 +2851,7 @@ msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ পৰিচিত 
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "ই এটা ঠিকনা যেন নালাগে।"
+msgstr "ই দেখাত এটা ঠিকনা যেন লগা নাই।"
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
@@ -2963,66 +2881,65 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক"
+msgstr "আবৰ্জনাক ৰিক্ত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
+msgstr "আবৰ্জনাত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"উইন্ডোতড আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলে পুনৰঅৱস্থান আইকন"
+msgstr "উইন্ডোত আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ পুনৰঅৱস্থান আইকন"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত আইকনক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
 
@@ -3056,7 +2973,7 @@ msgstr "ডেস্কটপ"
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলে আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।"
+msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
@@ -3075,7 +2992,7 @@ msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱা
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
+msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
@@ -3085,7 +3002,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্ত
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
-msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
@@ -3094,7 +3011,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিব
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
@@ -3103,15 +3020,14 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰি
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম "
-"ব্যৱহাৰ "
+"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
 "কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
@@ -3119,14 +3035,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা "
-"মচি "
+"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি "
 "পেলোৱা হৈছিল?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
+msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
@@ -3134,8 +3049,7 @@ msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr ""
-"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম "
-"ব্যৱহাৰ "
+"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ "
 "কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
@@ -3152,23 +3066,23 @@ msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ ক
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "“%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।"
+msgstr "“%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
 msgid "None"
-msgstr "কোনটিই নহয়"
+msgstr "একো নাই"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "Files Preferences"
@@ -3184,11 +3098,11 @@ msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি 
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "_Arrange items:"
-msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক: (_A)"
+msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক (_A):"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক"
+msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক (_f)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -3212,7 +3126,7 @@ msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰ
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "Views"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"
+msgstr "দৰ্শনসমূহ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "Behavior"
@@ -3228,15 +3142,15 @@ msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে দুটা ক্লি
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Executable Text Files"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসমূহ"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "_Ask each time"
@@ -3265,8 +3179,7 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য "
-"উপস্থিত "
+"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলৈ তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য উপস্থিত "
 "হব।"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
@@ -3299,7 +3212,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
 msgid "Folders"
 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
 
@@ -3433,7 +3346,7 @@ msgstr "ছবিৰ ধৰণ"
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d পিক্সেল"
-msgstr[1] "%d পিক্সেলসমূহ"
+msgstr[1] "%d পিক্সেল"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
@@ -3495,7 +3408,7 @@ msgstr "লোৱা তাৰিখ"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
-msgstr "ডিজিটাইজ্ড তাৰিখ"
+msgstr "ডিজিটাইজ কৰাৰ তাৰিখ"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
@@ -3601,7 +3514,7 @@ msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খো
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নে?"
+msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিব নে?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
@@ -3619,11 +3532,11 @@ msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱা
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
+#: ../src/nautilus-view.c:8618
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_v)"
+msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰণ (_v)"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
@@ -3633,7 +3546,7 @@ msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয়
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল।"
+msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল।"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3646,7 +3559,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
 #: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক নে?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
@@ -3658,7 +3571,7 @@ msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খো
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3676,11 +3589,11 @@ msgstr "এপ্লিকেচন বাছক (_S)"
 #
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল।।"
+msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল:"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
@@ -3716,12 +3629,12 @@ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰ
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খুলিব।"
-msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খুলিব।"
+msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খোলিব।"
+msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খোলিব।"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
@@ -3745,7 +3658,7 @@ msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
-msgstr "ফাইলr কাৰ্য্যসমূহ"
+msgstr "ফাইলৰ কাৰ্য্যসমূহ"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
@@ -3763,74 +3676,73 @@ msgstr[1] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "সকলো ফাইল কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।"
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr ""
-"আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
+msgstr "আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "নাম (_N):"
 msgstr[1] "নামবোৰ (_N):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
 #, c-format
 msgid "Properties"
-msgstr "বৈশিষ্টসমূহ"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "%s বৈশিষ্টসমূহ"
+msgstr "%s বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "nothing"
 msgstr "একো নহয়"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
 msgid "unreadable"
 msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
 msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
 
@@ -3840,207 +3752,207 @@ msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
 msgid "Contents:"
 msgstr "সমল:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
 msgid "used"
 msgstr "ব্যবহৃত"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
 msgid "free"
 msgstr "অবশিষ্ট"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
 msgid "Basic"
 msgstr "মৌলিক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
 msgid "Link target:"
 msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Location:"
 msgstr "অৱস্থান:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Volume:"
 msgstr "ভলিউম:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Accessed:"
 msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Modified:"
 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
 msgid "Free space:"
 msgstr "মুক্ত স্থান:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "no "
-msgstr "নহয় "
+msgstr "নাই "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
 msgid "list"
 msgstr "তালিকা"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 msgid "read"
 msgstr "পঢ়া"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "create/delete"
 msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
 msgid "write"
 msgstr "লিখক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
 msgid "access"
 msgstr "অভিগম"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "List files only"
 msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "Access files"
 msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "Read-only"
 msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Read and write"
 msgstr "পঢ়া আৰু লিখা"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Access:"
 msgstr "অভিগম:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
 msgid "Folder access:"
 msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
 msgid "File access:"
 msgstr "ফাইল অভিগম:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "_Owner:"
 msgstr "গৰাকী (_O):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
 msgid "Owner:"
 msgstr "গৰাকী:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Group:"
 msgstr "দল (_G):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
 msgid "Group:"
 msgstr "দল:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
 msgid "Others"
 msgstr "অন্য"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
 msgid "Execute:"
 msgstr "সঞ্চালন:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
 msgid "Change"
 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
 msgid "Others:"
 msgstr "অন্য:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
 msgid "Security context:"
 msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নথিপত্ৰসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
 msgid "Open With"
 msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "বৈশিষ্টসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
 msgid "_Revert"
 msgstr "উলোটাওক (_R)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
 msgid "_Open"
 msgstr "খোলক (_O)"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
-msgstr "ফাইল ধৰণ"
+msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
@@ -4066,7 +3978,7 @@ msgstr "Pdf / Postscript"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
-msgstr "লিখনী ফাইল"
+msgstr "লিখনি ফাইল"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
@@ -4108,15 +4020,14 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ফাইল নতুন দস্ত
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সেকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
 
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
 msgid "Location options"
 msgstr "অৱস্থানৰ বিকল্পসমূহ"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
 msgid "View options"
 msgstr "বিকল্পসমূহ দৰ্শন কৰক"
 
@@ -4137,22 +4048,22 @@ msgstr "ৰিক্ত"
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d  পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
-msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
 
 #: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d  পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
-msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
 
 #
 #: ../src/nautilus-view.c:1475
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
 msgid "_Select"
 msgstr "বাছক (_S)"
 
@@ -4184,35 +4095,35 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):"
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-view.c:2284
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক  ~/.local/share/"
-"nautilus লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
+"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক  ~/.local/share/"
+"nautilus লৈ প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2713
+#: ../src/nautilus-view.c:2709
 msgid "Content View"
 msgstr "সমল দৰ্শন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:2710
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
-msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4220,33 +4131,33 @@ msgstr[0] "(%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
 msgstr[1] "(%'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
 msgstr[1] "(সৰ্বমোট %'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2945
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
-msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2952
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
 msgstr[0] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
-msgstr[1] "অন্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
 
 #. This is marked for translation in case a localiser
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4258,126 +4169,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4361
+#: ../src/nautilus-view.c:4345
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4363
+#: ../src/nautilus-view.c:4347
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
 msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5108
+#: ../src/nautilus-view.c:5092
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5362
+#: ../src/nautilus-view.c:5346
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5954
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5956
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:5940
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "কপি কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "“%s” আতৰাবলে অক্ষম"
+msgstr "“%s” আতৰাবলৈ অক্ষম"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলৈ অক্ষম"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
+#: ../src/nautilus-view.c:6510
 msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-view.c:6612
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
 msgid "New _Document"
 msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "P_roperties"
 msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "New _Folder"
 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "বস্তুৰ অৱস্থান খোলক (_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থান এই উইন্ডোত খোলক"
 
@@ -4386,210 +4295,207 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থা
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
-#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি "
-"কৰক"
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত "
-"যথাক্ৰমে "
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
 "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Copy To…"
 msgstr "লে কপি কৰক…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Move To…"
 msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
+#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
 msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
+msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
 
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "_Restore"
 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "_Undo"
 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "_Redo"
 msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
 
@@ -4601,466 +4507,464 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য 
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
+msgstr "এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "_Mount"
-msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"
+msgstr "মাউণ্ট কৰক (_M)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "_Unmount"
-msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)"
+msgstr "আনমাউণ্ট কৰক (_U)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "_Eject"
 msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8144
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
+#: ../src/nautilus-view.c:8128
 msgid "_Start"
 msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
 msgid "_Stop"
 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)… "
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
-"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত "
-"যথাক্ৰমে "
+"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
 "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
+#: ../src/nautilus-view.c:7431
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7449
+#: ../src/nautilus-view.c:7433
 msgid "_Scripts"
 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
-#: ../src/nautilus-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8132
 msgid "_Connect"
 msgstr "সংযোগ কৰক (_C)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8136
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8165
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
+#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8296
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-view.c:8300
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
 msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
+#: ../src/nautilus-view.c:8530
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
+#: ../src/nautilus-view.c:8541
 msgid "Run"
 msgstr "চলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8578
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
-msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
+#: ../src/nautilus-view.c:8598
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)"
-msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)"
+msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-view.c:8615
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8646
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "শেহতীয়াৰ পৰা আতৰাওক (_v)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#: ../src/nautilus-view.c:8647
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা তালিকাৰ পৰা প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুক আতৰাওক"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
+#: ../src/nautilus-view.c:8687
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
@@ -5091,7 +4995,7 @@ msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য"
 
 #: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_P)"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)"
 
 #: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
@@ -5102,12 +5006,12 @@ msgid "_New Tab"
 msgstr "নতুন টেব (_N)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
 
@@ -5115,7 +5019,7 @@ msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-window.c:2290
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।"
 
@@ -5123,319 +5027,226 @@ msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক 
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2346
+#: ../src/nautilus-window.c:2299
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
-"(ngoswami redhat "
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami redhat "
 "com)"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "_Close"
 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Close this folder"
 msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilus পছন্দসমূহ সম্পাদনা কৰক"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "সকলো বিষয় (_A)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus ৰ সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"ফাইল নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি ফাইলসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ "
-"পৰৱৰ্তী "
-"ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"ফাইলসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে "
-"সজাঁওক।"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "এটা হেৰুৱা ফাইল সন্ধান কৰক"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা ফাইল বিচাৰি নাপায়।"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "ফাইলসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে ফাইলসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে "
-"স্থানান্তৰ কৰক।"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus ৰ সৃষ্টিকৰ্তাসমূহৰ বাবে কৃতিত্বসমূহ দেখুৱাওক"
-
 #
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "_Home"
 msgstr "ঘৰ (_H)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে অন্য Nautilus উইন্ডো খোলক"
-
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
 msgid "New _Tab"
 msgstr "নতুন টেব (_T)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক (_A)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "সকলো দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-
 #
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
 msgid "_Back"
 msgstr "পিছলৈ (_B)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
 msgid "_Forward"
 msgstr "আগলৈ (_F)"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "List"
 msgstr "তালিকা"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "View items as a list"
 msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "_Up"
 msgstr "ওপৰত (_U)"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
-msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলে অক্ষম"
+msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম।"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
@@ -5445,8 +5256,7 @@ msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন 
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ "
-"চেষ্টা "
+"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
 "কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
@@ -5456,15 +5266,15 @@ msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহ
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলে অক্ষম।"
+msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলৈ অক্ষম।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম।"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অনুমতি নাই।"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অনুমতি নাই।"
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
@@ -5476,9 +5286,8 @@ msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
-"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱাৰ্ক "
-"সংহতিসমূহ "
-"নীৰিক্ষণ কৰক।"
+"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ "
+"নিৰীক্ষণ কৰক।"
 
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
@@ -5546,1199 +5355,3 @@ msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক:"
-
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Files এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত "
-#~ "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা "
-#~ "সলনি  কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী "
-#~ "সংস্কৰণ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যি ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি "
-#~ "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক  অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
-#~ "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ  GNU General Public License চাওক।"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "আপুনি হয়তো Nautilus ৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি প্ৰাপ্ত "
-#~ "কৰিছে;যদি নাই পোৱা, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA লে লিখক"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Files লিখকসমূহ"
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "ফাইলসমূহৰ বিষয়ে (_A)"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-
-#~ msgid "Send To…"
-#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানত পঠাওক…"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "আইকন (_I)"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "আইকন অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "আইক দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ চিনাক্ত নকৰিব।"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শকয় ত্ৰুটি।"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "তালিকা (_L)"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "এটা ত্ৰুটিত দেখা পোৱা তালিকা দৰ্শন।"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "তালিকা দৰ্শনে আৰম্ভ হওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "স্থান"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "শেহতীয়া"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "শেহতীয়া ফাইলসমূহ"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সমলসমূহ খোলক"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
-
-#~| msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgid "Connect to a network server address"
-#~ msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ ঠিকনাৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "মিডিয়া পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে %s পল কৰিবলে অক্ষম"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক (_A)"
-
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "কমপিউটাৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা ফাইলসমূহ ফাইল ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে দেখুৱা "
-#~ "হব। লুকাই থকা ফাইলসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden ফাইলত চিহ্নিত অথবা এটা "
-#~ "টিল্ড (~) ৰে শেষ হোৱা বেকআপ ফাইল।"
-
-#
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
-
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক..."
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)..."
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S) ..."
-
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)..."
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "সংযোগ"
-
-#~ msgid "Security Context"
-#~ msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-
-#~ msgid "The security context of the file."
-#~ msgstr "ফাইলৰ সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত।"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "নাম"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "মাপ"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "ধৰণ"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "তাৰিখ"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "পাবলিক"
-
-#
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows শেয়াৰ"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল (AFP)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা ল'ড কৰিব নোৱাৰি।\n"
-#~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।"
-
-#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ “%s” ক “%s”  ত খুলিব নোৱাৰি।"
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "চলাই থাকক"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ:(_S)"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
-
-#
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "ধৰণ: (_T)"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "শেয়াৰ (_a):"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "ডমেইন নাম (_D):"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "মুক্ত ঠাই: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” কপি কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-#~ msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব"
-#~ msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো সমল ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা নহল"
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "কপি (_u)"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ কপি সৃষ্টি কৰক"
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত অনুমতি"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত ফাইলৰ অনুমতি।"
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক"
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডাইলগ বাকচত উন্নত অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পদ্ধতিত Nautilus দ্বাৰা unix ৰ ন্যায় ফাইল "
-#~ "অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।"
-
-#~ msgid "Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন কৰ"
-
-#~ msgid "Unable to mount location"
-#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "পড়ুন (_R)"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "লিখুন (_W)"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "সঞ্চালন (_x)"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "স্টিকি (_S)"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "ফাইল অনুমতি:"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ফাইল (_F)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "গন্তব্য"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "টেব (_T)"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "কাষবাৰ"
-
-#
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "ফৰৱৰ্ড"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "আইকনসমূহ"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "স্বচলন প্ৰমপ্ট"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "আজি %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "আজি %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "আজি, অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "আজি"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "যোৱাকালী, অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "যোৱাকালী, %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "যোৱাকালী"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "বুধবাৰ, চেপ্তেম্বৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000, অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, অপৰাহ্ণ 00:00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%m/%d/%y"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "\"%B\" নামক ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-
-#~ msgid "Unable to mount %s"
-#~ msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "পুনৰ সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সামৰ্থবান কৰে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, সকলো Nautilus উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব। ২.৬ "
-#~ "সংস্কৰণৰ পূৰ্বে Nautilus ৰ এই আচৰণ বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰিয়।"
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "আইকনত লিখনীৰ পূৰ্বদৰ্শন কেতিয়া কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "ফাইলৰ আইকনত লিখনী ফাইলৰ সমল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান "
-#~ "\"always\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো "
-#~ "এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইল "
-#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পঢ়া নহব।"
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
-#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ সমল ডেস্কটপত "
-#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "তাৰিখৰ বিন্যাস"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ফাইলৰ তাৰিখৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\"।"
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন নকৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত "
-#~ "সেইসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰিত কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা কেৱল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ "
-#~ "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "ডেস্কটপত কমপিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কমপিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
-#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কমপিউটাৰ আইকনৰ নাম"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কমপিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য "
-#~ "কৰা যাব।"
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।"
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" সৃষ্টি কৰা নগল।"
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা "
-#~ "ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য্য কৰক।"
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম পাৱ নগল"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>চফ্টৱেৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই চফ্টৱেৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত চফ্টৱেৰ "
-#~ "কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n"
-#~ "\n"
-#~ "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b> পত্ৰচিহ্ন</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b> নাম</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "ফাইল বৈশিষ্টসমূহ"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন অবিকল্পিত মান</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "অবিকল্পিত:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>আচৰণ</b>"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "তাৰিখ"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>লিখনী ফাইল</b>"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "আইকনত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্য ফাইল</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল"
-#~ msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
-#~ msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "আসিতেছে..."
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "সন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ বাছক"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "সম্পাদনা"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "গন্তব্য"
-
-#
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "সন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "সন্ধান"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "সন্ধান:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ ইনস্টল কৰক"
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট "
-#~ "স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "অন্য পেইন (_O)"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "তালিকা?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "গন্তব্য"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - File Browser"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "না সৰ্বমোট."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" পাৱ নগল।"
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "অভিগম প্ৰত্যাখ্যাত হৈছে।"
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ বাবে \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্টসমূহ সঠিক কিনা তাক পৰীক্ষা কৰক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ত্ৰুটি: %s\n"
-#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক দৰ্শক নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-
-#
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Nautilus ৱেব-ছাইট"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "কমপিউটাৰ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "চিহ্নিত কমপিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ "
-#~ "ব্ৰাউজ কৰক"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন আৰু স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "খোলক"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "আৰ্বজনা"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "খোলক"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
-
-#
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "সৰ্বমোট"
-
-#
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "সৰ্বমোট"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "ট্ৰি"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা অডিও CDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা অডিও DVDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ভিডিও DVDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ফটো CDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ছবিৰ CDত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে।"
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হৈছে।"
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "%s খোলক"
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s বাইট)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "ফাইলৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ ফাইলসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে নহয় "
-#~ "নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী "
-#~ "চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local_only "
-#~ "(অকল_স্থানীয়)\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইল বাজানো হ'ব আৰু \"never"
-#~ "\" ধাৰ্য্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো নহব।"
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "শব্দধাৰী ফাইলৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "লঞ্চাৰ প্ৰস্তুত কৰক... (_a)"
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ সৃষ্টি কৰক"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>শব্দেৰ ফাইল</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "শব্দেৰ ফাইলৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
-#~ msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
-#~ msgstr[1] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা হ'ব কি?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "সংযোগ."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "সংযোগ"
-
-#
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "ডাউনল'ড কৰক(_D)"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলে পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানত যেতে পাৰেন।"
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "বৰ্তমান দৰ্শকৰ সহায়ত এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "সূচী (_C)"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মচি পেলাওক (_r)"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]