[gnome-shell] Updated Slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 6 Sep 2014 10:17:26 +0000 (UTC)
commit 04030f22a67ce1bcd28419cb122bb774ac2adbd4
Author: Peter Mráz <etkinator gmail com>
Date: Sat Sep 6 12:17:09 2014 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 782 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 463 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4a338b3..fe40fa1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 17:58+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa okien a spúšťanie aplikácií"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Nastavenia rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
@@ -132,20 +131,28 @@ msgstr ""
"obľúbenými aplikáciami."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)"
# * https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa."
# description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -154,7 +161,7 @@ msgstr ""
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
# summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
@@ -162,7 +169,7 @@ msgstr ""
"prenosných súborových systémov"
# description
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -174,92 +181,86 @@ msgstr ""
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
"aktivít."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
-"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
-"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
-"allow applications to see and they can find user's location on their own "
-"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie môžu "
-"získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
-"'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), "
-"'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované použitie "
-"prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje povolenia GeoClue "
-"a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím sieťových prostriedkov "
-"(aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -269,63 +270,59 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
"GNOME."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
-"Shellu prostredia GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
# summary
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr ""
+
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
-msgid "Extension"
-msgstr "Rozšírenie"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
@@ -344,33 +341,34 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"
# button
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrať reláciu"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
-#: ../js/gdm/util.js:322
+#: ../js/gdm/util.js:323
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
-#: ../js/gdm/util.js:452
+#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
@@ -383,43 +381,60 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+# PM: Nie som si istý
+# TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+# window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Presmerovanie webového overenia totožnosti"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:740
+#: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent"
msgstr "Často používané"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:747
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1788
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1820
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1829
+#| msgid "Show Text"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
@@ -430,14 +445,14 @@ msgstr "Zmeniť pozadie…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:64
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:73
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -445,7 +460,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:79
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -458,43 +473,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Š"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -505,98 +520,93 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Št"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
-# turčuje tvar kalendára
-#: ../js/ui/calendar.js:390
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:450
+#: ../js/ui/calendar.js:453
msgid "Previous month"
msgstr "Predchádzajúci mesiac"
-#: ../js/ui/calendar.js:460
+#: ../js/ui/calendar.js:463
msgid "Next month"
msgstr "Nasledujúci mesiac"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:790
+#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:804
+#: ../js/ui/calendar.js:813
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
-#: ../js/ui/calendar.js:819
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň"
-#: ../js/ui/calendar.js:827
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Next week"
msgstr "Ďalší týždeň"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Externá jednotka bola pripojená"
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Externá jednotka bola odpojená"
@@ -606,6 +616,7 @@ msgstr "Vymeniteľné zariadenia"
# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo
zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
@@ -613,48 +624,49 @@ msgstr "Otvoriť pomocou programu %s"
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:113
msgid "Type again:"
msgstr "Zadajte znovu:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
msgid "Key: "
msgstr "Kľúč: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity: "
msgstr "Identita: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service: "
msgstr "Služba: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -662,35 +674,36 @@ msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name: "
msgstr "Názov siete: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
msgid "PIN code required"
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilnej širokopásmovej sieti"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
@@ -740,44 +753,44 @@ msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včera o %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včera, %l:%M %p"
@@ -786,68 +799,73 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor"
@@ -856,108 +874,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
"kryptograficky slabý"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -965,25 +985,26 @@ msgstr ""
"Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
"limit stanovený kryptografickou knižnicou."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
@@ -996,26 +1017,27 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
msgid "Dash"
msgstr "Dok"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvoriť kalendár"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:95
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otvoriť hodiny"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:102
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavenia dátumu a času"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásenie používateľa %s"
@@ -1026,6 +1048,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásenie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
@@ -1033,6 +1056,7 @@ msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
@@ -1055,6 +1079,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
@@ -1082,6 +1107,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
@@ -1094,6 +1120,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1134,12 +1161,14 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1148,10 +1177,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
@@ -1161,6 +1191,7 @@ msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nevyslal žiadnu chybu."
@@ -1172,7 +1203,8 @@ msgstr "Skryť chyby"
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobraziť chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
+#: ../js/ui/status/location.js:166
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
@@ -1180,8 +1212,8 @@ msgstr "Povolené"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
@@ -1237,20 +1269,21 @@ msgstr "Žiadne správy"
# DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1968
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta správ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2962
+#: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nových správ"
@@ -1270,36 +1303,41 @@ msgstr "Prehľad"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
-#: ../js/ui/panel.js:914
+#: ../js/ui/panel.js:918
msgid "Top Bar"
msgstr "Horná lišta"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:271
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
msgstr "Zadajte príkaz"
-#: ../js/ui/runDialog.js:114
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Estimating…"
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Reštartuje sa…"
+
# DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju.
# ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ?
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
@@ -1310,49 +1348,50 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
-#: ../js/ui/search.js:603
+#: ../js/ui/search.js:557
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
-#: ../js/ui/search.js:646
+#: ../js/ui/search.js:598
msgid "No results."
msgstr "Žiadne výsledky."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Prilepiť"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Zobraziť text"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Skryť text"
@@ -1403,11 +1442,11 @@ msgstr "Poskakujúce klávesy"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Myš klávesmi"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Veľký text"
@@ -1415,11 +1454,10 @@ msgstr "Veľký text"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
-#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnúť"
@@ -1428,13 +1466,14 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d pripojených zariadení"
msgstr[1] "%d pripojené zariadenie"
msgstr[2] "%d pripojené zariadenia"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepripojené"
@@ -1443,168 +1482,184 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
# menu item
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
-#: ../js/ui/status/location.js:53
+#: ../js/ui/status/location.js:56
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
-# režim v lietadle
-#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "Zapnutý"
+#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázať"
-# DK: pripojenie, zariadenie
-#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
-#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
-msgid "Off"
-msgstr "Vypnuté"
+#: ../js/ui/status/location.js:166
+msgid "In Use"
+msgstr "Používa sa"
-#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
-msgid "Turn On"
-msgstr "Zapnúť"
+#: ../js/ui/status/location.js:170
+msgid "Enable"
+msgstr "Povoliť"
# zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+# DK: pripojenie, zariadenie
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuté"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
-msgid "unmanaged"
-msgstr "nespravované"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nespravované"
-#: ../js/ui/status/network.js:428
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "odpája sa…"
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Odpája sa"
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
-msgid "connecting..."
-msgstr "pripája sa…"
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+msgid "Connecting"
+msgstr "Pripája sa"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "authentication required"
-msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
-msgid "firmware missing"
-msgstr "chýba firmvér"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Chýba firmvér"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
-msgid "unavailable"
-msgstr "nedostupné"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+#| msgid "unavailable"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostupné"
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
-msgid "connection failed"
-msgstr "pripojenie zlyhalo"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavenia drôtovej siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardvér zakázaný"
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Použiť na pripojenie k internetu"
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Režim v lietadle je zapnutý"
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná, keď je zapnutý režim v lietadle"
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Vypnúť režim v lietadle"
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Sieť Wi-Fi je vypnutá"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Na pripojenie k sieti je potrebné zapnúť Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Zapnúť Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Siete Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte sieť"
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
msgid "No Networks"
msgstr "Žiadne siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Na vypnutie použite hardvérový prepínač"
# item menu
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrať sieť"
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavenia siete Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
+msgid "Turn On"
+msgstr "Zapnúť"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktívny"
-#: ../js/ui/status/network.js:1254
-msgid "Connecting"
-msgstr "Pripája sa"
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
+msgid "connecting..."
+msgstr "pripája sa…"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
+msgid "authentication required"
+msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "connection failed"
+msgstr "pripojenie zlyhalo"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavenia VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
@@ -1621,10 +1676,12 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Odhaduje sa…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Zostáva (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d Do plného nabitia (%d%%)"
@@ -1636,28 +1693,33 @@ msgstr "Záložný zdroj UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim v lietadle"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+# režim v lietadle
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+msgid "On"
+msgstr "Zapnutý"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:317
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:322
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
# action button
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:341
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:352
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
@@ -1681,42 +1743,84 @@ msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163gedit slovenská kontrola pravopisu
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
# %s je totiž titulok okna
# informacna bublina
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "Program „%s“ je pripravený"
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
msgstr "Vrátiť nastavenia"
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
msgstr "Uchovať zmeny"
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd"
msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu"
msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy"
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovať"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovať"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Presunúť"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmeniť veľkosť"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Presunúť titulok okna na obrazovku"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Vždy navrchu"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Vždy vo viditeľnom priestore"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Presunúť do vyššieho priestoru"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Presunúť do nižšieho priestoru"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendár Evolution"
@@ -1745,19 +1849,19 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlač"
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Zoznam možných režimov"
@@ -1775,6 +1879,46 @@ msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
# rovnaký reťazec ako v PolicyKit-gnome
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Maximálna úroveň presnosti určenia polohy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
+#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
+#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
+#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
+#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
+#~ "at best)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguruje maximálnu úroveň presnosti určenia polohy, ktorú aplikácie "
+#~ "môžu získať. Povolené sú voľby 'off' (zakáže sledovanie polohy), "
+#~ "'country' (krajina), 'city' (mesto), 'neighborhood' (okolie), "
+#~ "'street' (ulica), 'exact' (presne, pri čom je štandardne požadované "
+#~ "použitie prijímača GPS). Uvedomte si, že toto nastavenie ovplyvňuje "
+#~ "povolenia GeoClue a aplikácie môžu tiež získať údaje o polohe použitím "
+#~ "sieťových prostriedkov (aj keď prinajlepšom s presnosťou na ulicu)."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
+#~ "Shellu prostredia GNOME."
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Rozšírenie"
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
+
+# turčuje tvar kalendára
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]