[gnome-terminal] Updated Korean translation



commit a6d068798dd5cd4394ef18a3812abc6f86a824dd
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Sat Sep 6 04:24:29 2014 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  987 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 512 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index cf1eca4..a1d6638 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 08:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 03:21+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-06 04:24+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
@@ -36,244 +36,302 @@ msgstr "명령 행을 사용합니다"
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr "그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다."
+msgstr ""
+"그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 "
+"셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다."
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다."
+msgstr ""
+"여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr ""
 "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;"
 
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "<명령>"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "검색할 문자열(_S):"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "대소문자 일치(_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "정규식(_R)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "뒤로 검색(_B)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "출력 막기"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "많이 출력"
 
-#: ../src/client.c:96
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "출력 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "출력 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"명령:\n"
-"  help    이 정보를 표시합니다\n"
-"  run     지정한 명령을 실행하는 새 터미널을 만듭니다\n"
-"  shell   사용자 셸을 실행하는 새 터미널을 만듭니다\n"
-"\n"
-"각 명령의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 실행해 보십시오.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 프로그램 ID가 아닙니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "서버 프로그램 ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "<ID>"
+
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "전체 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "전체 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "표준 입력의 파일 디스크립터 전달은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "표준 출력의 파일 디스크립터 전달은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "표준 오류의 파일 디스크립터 전달은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "--fd 옵션에 잘못된 인자 \"%s\""
 
-# 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "조용히 실행합니다"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "표준 입력을 전달합니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "표준 출력을 전달합니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "표준 오류를 전달합니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "<FD>"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "실행 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "실행 옵션을 봅니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
 msgstr "창을 최대화합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "창을 전체 화면으로 합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "<크기및위치>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "창의 역할을 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "<역할>"
 
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "창 옵션:"
+
+# option group 설명
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "창 옵션을 봅니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "%s 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 확대 비율이 아닙니다"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "확대 수준 \"%s\"은(는) 허용 범위를 벗어납니다"
+
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
 msgid "UUID"
 msgstr "<UUID>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "터미널의 제목을 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "<제목>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "<디렉토리이름>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "터미널의 확대 비율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "<확대>"
 
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "표준 입력을 전달합니다"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "표준 출력을 전달합니다"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "표준 오류를 전달합니다"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "<FD>"
-
-# 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "그놈 터미널 클라이언트"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "전체 옵션:"
-
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "전체 옵션을 봅니다"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "서버 옵션:"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "서버 옵션을 봅니다"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "창 옵션:"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "창 옵션을 봅니다"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "터미널 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "실행 옵션:"
-
-# option group 설명
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "실행 옵션을 봅니다"
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
 msgid "Processing options:"
 msgstr "프로세싱 옵션:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
 msgid "Show processing options"
 msgstr "프로세싱 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "찾기"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' 프로그램은 '--' 뒤에 실행할 명령이 필요합니다"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "검색할 문자열(_S):"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "인자가 없습니다"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "대소문자 일치(_M)"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "\"%s\"에 대한 완성 요청을 알 수 없습니다"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "그놈터미널"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "정규식(_R)"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "명령어 없음"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "뒤로 검색(_B)"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 명령 \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "인자를 처리하는데 오류가 발생했습니다: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "기본값"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
-msgstr "이름 없음 "
+msgstr "이름 없음"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "이름 없음 "
+msgstr "이름 없음"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -330,74 +388,30 @@ msgid ""
 msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "터미널"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "터미널의 제목"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"터미널 창이나 탭에 표시할 제목. 이 타이틀은 title_mode 설정 값에 따라 터미널 "
-"내의 프로그램이 설정하는 타이틀로 바뀌거나 결합될 수 있습니다."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "\"단어의 일부\"라고 생각할 문자"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"단어 단위로 선택할 때, 여기 지정한 문자가 붙어 있으면 한 단어라고 생각합니"
-"다. 문자 범위는 \"A-Z\"와 같이 표시합니다. 범위를 나타내지 않는 하이픈(-) 문"
-"자를 직접 쓰려면 맨 처음 문자로 써야 합니다."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "새 창에서 사용자 지정 터미널 크기를 사용할지 여부"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"참이면 새로 만든 터미널 창이 default_size_columns 및 default_size_rows에서 지"
-"정한 사용자 지정 크기를 갖습니다."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "열 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -405,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "행 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -417,15 +431,15 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -435,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이"
 "면 이 옵션은 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -449,28 +463,28 @@ msgstr ""
 "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
 "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 맨 아래로 스크롤합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -478,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 \"close\", 명령어를 다시 시작하려면 \"restart"
 "\"입니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -490,32 +504,32 @@ msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
 "이 붙습니다.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 로그인 기록을 업데이트할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어를 실행할 때 로그인 기록 utmp/wtmp를 업데이트합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -523,164 +537,166 @@ msgstr ""
 "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 \"system\"을, 또는 모드를 따로 정하려면 \"on"
 "\" 또는 \"off\"를 설정하십시오."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "사용할 인코딩"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr "UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급할지 결정합니다"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "새 프로파일을 만드는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "터미널의 제목을 설정하는 바로 가기 키"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "터미널을 리셋하고 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "검색 창을 여는 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -690,11 +706,21 @@ msgstr ""
 "떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
 "습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "바로 가기를 사용할지 여부"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수도 있으므로, 바로 가기를 꺼야 할 수도 있습니다."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -704,37 +730,33 @@ msgstr ""
 "습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\") 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
 "키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "쓸 수 있는 인코딩 목록"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"사용 가능한 인코딩 중의 일부가 인코딩 서브메뉴에 보여집니다. 이것은 인코딩 서"
-"브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다. 특별히 \"current\"라는 인코딩 이름은 현"
-"재 로캘의 인코딩을 나타냅니다."
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr "사용 가능한 인코딩 중의 일부를 인코딩 서브메뉴에 표시합니다. 이 인코딩 서브 메뉴에 나타날 인코딩 목록입니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "어두운 테마를 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부"
 
@@ -772,32 +794,36 @@ msgstr "어두운 테마 사용(_D)"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "새 터미널 열기(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "바로 가기 사용(_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "바로 가기"
 
 # 프로파일 복제 단추
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Clone"
 msgstr "복제(_C)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "새 터미널을 실행할 때 사용할 프로파일(_P):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "인코딩"
 
@@ -821,27 +847,37 @@ msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
 msgid "White on black"
 msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "솔러라이즈 밝음"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "솔러라이즈 어두움"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "사용자 지정"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "프로파일 “%s” 편집"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "팔레트 색 %d 선택"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "팔레트 항목 %d"
@@ -946,102 +982,96 @@ msgstr "이스케이프 시퀀스"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "프로파일 편집기"
-
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "프로파일 이름(_P):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "프로파일 ID:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "반각"
 
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"
+msgid "Wide"
+msgstr "전각"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "글꼴(_F):"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "프로파일 편집기"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "터미널 글꼴 선택"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "프로파일 이름(_P):"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "프로파일 ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "터미널 삑소리(_B)"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "최초 터미널 크기(_Z):"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "커서 모양(_S):"
+msgid "columns"
+msgstr "열"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
+msgid "rows"
+msgstr "행"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "사용자 설정 터미널 크기 사용(_Z)"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "터미널 초기화(_T)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "기본 크기:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "커서 모양(_S):"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "열"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "터미널 삑소리(_B)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "행"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "글씨 모양"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "크기 바꾸면 다시 줄바꿈(_R)"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "제목"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "사용자 지정 글꼴(_C)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "제목(_T):"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "터미널 글꼴 선택"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "명령"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "제목 및 명령"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "글씨 및 배경 색"
@@ -1103,34 +1133,30 @@ msgid "Colors"
 msgstr "색"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "스크롤 범위(_B):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "무제한(_U)"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "스크롤 제한 범위(_L):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대 표시(_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "스크롤"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1140,160 +1166,164 @@ msgstr ""
 "다. 이 옵션은 터미널이 다른 방식으로 동작한다고 가정하는 일부 프로그램과 일"
 "부 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "인코딩(_E):"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "불분명한 너비 문자(_W):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "호환성"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "새 탭에 새 터미널"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "새 창에 새 터미널"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "새 프로파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "내용 저장"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "터미널 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "모든 터미널 닫기"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "다음 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Find Previous"
 msgstr "이전 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "강조 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "도구 모음 숨기기/보이기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "전체 화면"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "보통 크기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "제목 설정"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "리셋"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "리셋하고 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "이전 터미널로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "다음 터미널로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "왼쪽으로 터미널 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "오른쪽으로 터미널 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "터미널 떼내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Contents"
 msgstr "차례"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "탭 %d번으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "행동(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
 msgstr "사용자 정의"
 
@@ -1305,11 +1335,11 @@ msgstr "새 터미널(_N)"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
@@ -1317,7 +1347,7 @@ msgstr "정보(_A)"
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
@@ -1463,63 +1493,59 @@ msgstr "베트남어"
 msgid "Thai"
 msgstr "타이어"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "현재 로캘"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "원격 터미널 열기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "터미널에서 열기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "터미널 열기(_E)"
 
 # 툴팁, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "터미널을 엽니다"
 
 # 프로그램 이름
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다"
 
@@ -1602,6 +1628,11 @@ msgstr "메뉴 모음 보기"
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기"
 
+# 명령 설명, 문장으로 번역
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "창을 최대화합니다"
+
 #: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"
@@ -1667,7 +1698,7 @@ msgstr "프로파일 목록"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "“%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
@@ -1679,49 +1710,49 @@ msgstr "삭제(_D)"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "프로파일 삭제"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "보이기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "인코딩(_E)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "프로파일 기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "이 탭으로 가기"
 
@@ -1780,15 +1811,15 @@ msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
@@ -1796,7 +1827,7 @@ msgstr "저장(_S)"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1805,202 +1836,208 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "터미널 열기(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "탭(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "탭 열기(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "새 프로파일(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "내용 저장(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "터미널 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "모든 터미널 닫기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "파일 이름 붙여넣기(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "기본 설정(_F)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "다음 찾기(_X)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "이전 찾기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "줄로 이동(_L)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "제목 설정(_S)…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "리셋(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "리셋하고 비움(_L)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "추가/제거(_A)…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "이전 터미널(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "다음 터미널(_N)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "터미널 떼내기(_D)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
+# GTK+ 디버깅 기능을 말한다
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "인스펙터(_I)"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "메일 보내기(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "전화 하기(_A)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "프로파일(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "읽기 전용(_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
 msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2008,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2016,6 +2053,6 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "창 닫기(_L)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]