[gedit] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated French translation
- Date: Fri, 5 Sep 2014 08:22:29 +0000 (UTC)
commit eedb1449c6b9c27e566d02e0f88176dd77d91e38
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date: Fri Sep 5 08:22:23 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91c2b78..eea8364 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,7 +22,7 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011-12.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2013.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2014.
# Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 05:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 20:48+0100\n"
-"Last-Translator: naybnet <naybnet gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:48+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -147,10 +147,10 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
-"Indique si gedit doit"
+"Indique si gedit doit créer des copies de sauvegarde des fichiers qu'il "
+"enregistre."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier choix de mode de scission des lignes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -220,6 +220,10 @@ msgid ""
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
"character boundaries."
msgstr ""
+"Définit le dernier choix de mode de scission des lignes, pour que ce mode "
+"soit gardé en mémoire même lorsque cette fonction est désactivée. Utilisez "
+"« word » pour scinder à la fin d'un mot et « char » pour scinder à n'importe "
+"quel caractère."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
@@ -230,7 +234,7 @@ msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
-"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
+"Définit le nombre d'espaces qui devraient être affichés à la place des "
"caractères de tabulation."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
@@ -630,15 +634,11 @@ msgstr "[FICHIER...] [+LIGNE[:COLONNE]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../gedit/gedit-app.c:886
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s : codage non valide."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "À propos de gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -648,9 +648,10 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1307 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583 ../gedit/gedit-commands-file.c:660
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -670,13 +671,14 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:856
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:609
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -832,42 +834,34 @@ msgstr[0] "Chargement d'un fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Enregistrer le fichier en le compressant ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Enregistrer le fichier en texte brut ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -876,11 +870,11 @@ msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en texte brut ; il sera "
"maintenant enregistré en utilisant la compression."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Enregi_strer avec compression"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:635
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -889,30 +883,30 @@ msgstr ""
"Le fichier « %s » avait précédemment été enregistré en utilisant la "
"compression ; il sera maintenant enregistré en texte brut."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Enregi_strer en texte brut"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:966
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:761 ../gedit/gedit-commands-file.c:985
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1170
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -926,14 +920,14 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
"définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
"définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1239
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -948,7 +942,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -962,13 +956,13 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
"définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
"définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -983,7 +977,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
"seront définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -996,7 +990,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
"seront définitivement perdues."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1327
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
@@ -1053,55 +1047,76 @@ msgstr "Document %d non enregistré"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Groupe d'onglet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:568
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Détecté automatiquement"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:577
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Ajouter ou supprimer..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale actuelle (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Ajouter ou supprimer..."
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:275
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:325
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:344
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:74
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:77
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:356
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:80
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:613
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:550
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Codage de caractères :"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:623
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Fin de ligne :"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1443,8 +1458,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Arrêter les modifications et _recharger"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "Rec_harger"
@@ -1462,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Si vous poursuivez l'enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
"document. Voulez-vous l'enregistrer néanmoins ?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:401
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
@@ -1667,40 +1683,41 @@ msgstr "Chaîne que vous recherchez"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "La correspondance des parenthèses est hors de portée"
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parenthèse correspondante introuvable"
-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Parenthèse correspondante trouvée à la ligne : %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lig %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largeur des tabulations : %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Il y a des documents non enregistrés"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
msgid "Change side panel page"
msgstr "Changer la page du panneau latéral"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1722,8 +1739,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Déplacer dans un nouveau _groupe d'onglets"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1754,100 +1772,223 @@ msgstr "Surligner la ligne actuelle"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Longues lignes"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "_Tout enregistrer"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Find…"
-msgstr "_Rechercher"
+msgstr "_Rechercher…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Rechercher et remplacer…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Supprimer la _coloration"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Aller à la _ligne…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Affichage"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panneau _latéral"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panneau _inférieur"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Mode de _coloration"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ouvrir les _récents"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Réouvrir l'_onglet fermé"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrer _sous…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rétablir"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opier"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Coller"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Mode écrasement"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Rechercher et _remplacer…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Aller à la _ligne…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Tout enregistrer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nouveau groupe d'onglets"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Groupe d'onglets p_récédent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Groupe d'onglets sui_vant"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _précédent"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Docum_ent suivant"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Déplacer vers la nouvelle fenêtre"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -2229,23 +2370,23 @@ msgstr "Vérifie la disponibilité de mises à jour"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Recherche de la dernière version de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer la version"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Une nouvelle version de gedit est disponible"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2273,7 +2414,7 @@ msgstr "Statistiques du document"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Indique le nombre de mots, lignes et caractères dans un document."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistiques du document"
@@ -2644,12 +2785,6 @@ msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -3193,7 +3328,7 @@ msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer le fragment de code"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cible de _destination :"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "_Trier..."
@@ -3281,8 +3416,8 @@ msgstr "Vérification orthographique terminée"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3291,7 +3426,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3300,7 +3435,7 @@ msgstr "Inconnue (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
@@ -3313,11 +3448,11 @@ msgstr "Définir la langue"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "Le document ne contient aucune donnée."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "Aucun mot mal orthographié"
@@ -3386,11 +3521,11 @@ msgstr "Vérificateur orthographique"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Insérer la _date et l'heure..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
@@ -3474,6 +3609,9 @@ msgstr "Insérer la date et l'heure"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur."
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "À propos de gedit"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3601,18 +3739,9 @@ msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur."
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Rechercher"
-
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "Do_cuments"
@@ -3673,9 +3802,6 @@ msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur."
#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Supprime le texte sélectionné"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "_Tout sélectionner"
-
#~ msgid "Select the entire document"
#~ msgstr "Sélectionne le document entier"
@@ -3691,15 +3817,9 @@ msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur."
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Recherche un texte"
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Rechercher le _suivant"
-
#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Recherche en avant le même texte"
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Rechercher le _précédent"
-
#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Recherche en arrière le même texte"
@@ -3724,27 +3844,15 @@ msgstr "Insère la date et l'heure actuelles à l'emplacement du curseur."
#~ msgid "Create a new tab group"
#~ msgstr "Crée un nouveau groupe d'onglets"
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Groupe d'onglets p_récédent"
-
#~ msgid "Switch to the previous tab group"
#~ msgstr "Basculer au groupe d'onglets précédent"
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "Groupe d'onglets sui_vant"
-
#~ msgid "Switch to the next tab group"
#~ msgstr "Basculer au groupe d'onglets suivant"
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "Document _précédent"
-
#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Active le document précédent"
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "Docum_ent suivant"
-
#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Active le document suivant"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]