[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Thu, 4 Sep 2014 20:16:45 +0000 (UTC)
commit 2c01dcb9316a87153921ed7c4bdb8c1a2003c707
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 4 22:16:33 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 155 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 36053b5..f49a7d4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -409,6 +409,10 @@ msgstr ""
"Mostrar un diálogo para confirmar que o usuario quere activar a navegación "
"cos cursores."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permitir que as ligazóns cambien o nivel de ampliación"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -466,8 +470,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
-#: ../shell/ev-window.c:4691
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -610,46 +614,46 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1982
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1984
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1986
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:2014
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2020
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -918,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1007
+#: ../shell/ev-application.c:999
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -929,7 +933,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1011
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -939,15 +943,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1034
+#: ../shell/ev-application.c:1026
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2014 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1040
+#: ../shell/ev-application.c:1032
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1079,7 +1083,7 @@ msgstr "Texto"
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
@@ -1108,6 +1112,10 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Renomear"
+
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1136,11 +1144,11 @@ msgstr "Abrir un documento existente"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
msgid "File options"
msgstr "Opcións do ficheiro"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
msgid "View options"
msgstr "Ver as opcións"
@@ -1148,106 +1156,106 @@ msgstr "Ver as opcións"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1606
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1609
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1954
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2118
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2376
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2608
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1255,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1263,20 +1271,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3691
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1285,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: ../shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1297,50 +1305,50 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5181
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5192
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5495
+#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: ../shell/ev-window.c:5497
+#: ../shell/ev-window.c:5514
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5500
+#: ../shell/ev-window.c:5517
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1351,39 +1359,39 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6297
+#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6515
+#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6571
+#: ../shell/ev-window.c:6588
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6636
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1770,9 +1778,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
-#~ msgid "Adjust the zoom level"
-#~ msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]