[gnome-terminal] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Galician translations
- Date: Thu, 4 Sep 2014 19:49:44 +0000 (UTC)
commit 61233e37ef65b2c5b611f6b51caf295eddec9678
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 4 21:49:33 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f01b801..5bbf054 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-01 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -724,11 +724,24 @@ msgstr ""
"que existe a posibilidade de desactivalas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Indica se están activados os atallos"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Indica se os atallos están activados. Estas teclas poden interferir con "
+"algúns aplicativos executados na terminal, así que existe a posibilidade de "
+"desactivalas."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -738,38 +751,36 @@ msgstr ""
"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción "
"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indica se a integración de terminal está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-#, fuzzy
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"No submenú de Codificación móstrase un subconxunto das codificacións "
-"posíbeis. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. O nome especial "
-"de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da "
-"configuración rexional actual."
+"No subconxunto das posíbeis codificacións móstrase no submenú Codificación. "
+"Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. Esta é a lista de "
+"codificacións que aparece alí."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica se solicitar unha confirmación antes de pechar un terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Indica se se usa a variante de tema escura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Indica se se abren novos terminais como xanelas ou lapelas"
@@ -813,26 +824,30 @@ msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Activar atallos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacións"
@@ -1025,37 +1040,37 @@ msgstr "columnas"
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:179
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Res_taurar"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Campá do terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparencia do texto"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto en _negra"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Reaxustar ao redimensionar"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Campá do terminal"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Personalizar tipo de letra"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Reaxustar ao redimensionar"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
@@ -1142,34 +1157,30 @@ msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Despra_zamento cara a atrás:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desprazar a s_aída"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "Non _limitado"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitar desprazamento a:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "liñas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Mo_strar barra de desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1180,27 +1191,27 @@ msgstr ""
"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento "
"do terminal diferente."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caracteres de ancho ambiguo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
@@ -1229,13 +1240,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Pechar todos os terminais"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2383
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2386
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
@@ -1260,18 +1271,22 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restaurar e limpar"
@@ -1325,15 +1340,15 @@ msgstr "Axuda"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Cambiar á lapela %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:526
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:674
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Definida polo usuario"
@@ -1345,11 +1360,11 @@ msgstr "_Novo Terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1713,7 +1728,7 @@ msgstr "Lista dos perfís"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1725,45 +1740,45 @@ msgstr "E_liminar"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../src/terminal-screen.c:1040
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Pr_eferencias do perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1299
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1571
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1574
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1577
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O proceso fillo foi abortado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:198
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
@@ -1831,15 +1846,15 @@ msgstr ""
"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -1847,7 +1862,7 @@ msgstr "_Gardar"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1201
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1856,203 +1871,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
-#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir un _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-window.c:2353
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2354
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfíl"
-#: ../src/terminal-window.c:2372
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gardar os contidos"
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3600
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Pechar todos os terminais"
-#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:2392
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/terminal-window.c:2395
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferencias"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2414
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar o realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir á _liña…"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Busca _incremental…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Engadir ou retirar…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Seguinte terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desprender Terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar un correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Ch_amar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/terminal-window.c:3587
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3587
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3591
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2060,17 +2079,26 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:3600
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Tipo de letra:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "Non _limitado"
+
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "ORDE"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]