[four-in-a-row] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [four-in-a-row] Updated Galician translations
- Date: Thu, 4 Sep 2014 19:36:31 +0000 (UTC)
commit d46559c2e2564593f6cab29cd67aecce7401137c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Sep 4 21:36:20 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 449 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8d8874d..f048ecf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,10 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
-"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 16:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Son"
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
msgid "Move left"
msgstr "Mover á esquerda"
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Mover á esquerda"
msgid "Key press to move left."
msgstr "Tecla para mover á esquerda."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
msgid "Move right"
msgstr "Mover á dereita"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Mover á dereita"
msgid "Key press to move right."
msgstr "Tecla para mover á dereita."
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "Soltar a bóla"
@@ -116,203 +115,6 @@ msgstr "Tecla para soltar a bóla."
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orde descoñecida"
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar o xogo actual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1269
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Comezar un xogo novo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Deter o xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar a partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continuar o xogo detido"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver as puntuacións"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfacer o último movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar o xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Saír deste xogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "S_uxestión"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1194
-msgid "_New Game"
-msgstr "Xogo _novo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refacer movemento"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restabelecer"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer movemento"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "R_epartir"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír da pantalla completa"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Xogo de rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Dei_xar a partida"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de xogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1195
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuacións"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o xogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
-"Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
-"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
-"versión posterior."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
-"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
-"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
-"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
@@ -322,57 +124,48 @@ msgstr ""
"Non é posíbel baixar a imaxe:\n"
"%s"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:510
msgid "It’s a draw!"
msgstr "É un empate!"
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
msgid "You win!"
msgstr "Gañou!"
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
msgid "Your Turn"
msgstr "O seu turno"
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
msgid "I win!"
msgstr "Gañei!"
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "Estou pensando…"
-#: ../src/main.c:538 ../src/main.c:549
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../src/main.c:645
+#: ../src/main.c:644
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Suxestión: columna %d"
-#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
msgid "You:"
msgstr "Vostede:"
-#: ../src/main.c:674 ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
msgid "Me:"
msgstr "Eu:"
-#: ../src/main.c:722
+#: ../src/main.c:721
msgid "Scores"
msgstr "Puntuacións"
-#: ../src/main.c:725
-msgid "_Close"
-msgstr "Pecha_r"
-
-#: ../src/main.c:763
+#: ../src/main.c:762
msgid "Drawn:"
msgstr "Empate:"
-#: ../src/main.c:811
+#: ../src/main.c:810
msgid ""
"Connect four in a row to win.\n"
"\n"
@@ -382,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Catro en raia forma parte do GNOME Games."
-#: ../src/main.c:814
+#: ../src/main.c:813
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2014;\n"
@@ -395,68 +188,88 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000."
-#: ../src/main.c:1196
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Desfacer o movemento máis recente"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xogo _novo"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuacións"
+
+#: ../src/main.c:1204
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/main.c:1199
+#: ../src/main.c:1207
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/main.c:1200
+#: ../src/main.c:1208
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: ../src/main.c:1201
+#: ../src/main.c:1209
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/main.c:1249
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Desfacer o movemento máis recente"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "S_uxestión"
-#: ../src/main.c:1259
+#: ../src/main.c:1254
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "_Iniciar de novo"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Comezar un xogo novo"
+
#: ../src/prefs.c:171
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr "Contrincante:"
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
msgid "Human"
msgstr "Humano"
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "Nivel 1"
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "Level 2"
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "Level 3"
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Acti_var sons"
#. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controis do teclado"
@@ -473,12 +286,10 @@ msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
-#| msgid "Circle"
msgid "Circle wins!"
msgstr "Gañou o círculo!"
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Cross wins!"
msgstr "Gañou a cruz!"
@@ -487,7 +298,6 @@ msgid "Circle’s turn"
msgstr "Turno de círculo"
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
-#| msgid "%s’s Turn"
msgid "Cross’s turn"
msgstr "Turno de cruz"
@@ -508,12 +318,10 @@ msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Red wins!"
msgstr "Gañou o vermello!"
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
-#| msgid "%s wins!"
msgid "Green wins!"
msgstr "Gañou o verde!"
@@ -534,7 +342,6 @@ msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/theme.c:72
-#| msgid "Black wins"
msgid "Blue wins!"
msgstr "Gañou o azul"
@@ -546,6 +353,149 @@ msgstr "Turno do azul"
msgid "Stars and Rings"
msgstr "Estrelas e aneis"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Ver a axuda deste xogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Deter o xogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refacer o movemento desfeito"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reiniciar a partida"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Ver as puntuacións"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfacer o último movemento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este xogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Pechar esta xanela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar o xogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Saír deste xogo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla completa"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refacer movemento"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restabelecer"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfacer movemento"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "R_epartir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Saír da pantalla completa"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Xogo de rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Dei_xar a partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de xogadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións "
+#~ "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+#~ "Foundation; tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) "
+#~ "en calquera versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
+#~ "sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de "
+#~ "GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en "
+#~ "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+#~ "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Pecha_r"
+
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "Nivel do xogador 1"
@@ -5570,9 +5520,6 @@ msgstr "Estrelas e aneis"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "Nome do _xogo:"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "B_rancas:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]