[mutter] Updated Polish translation



commit cb4751da4cc1ed358e32191f866be5122c0608f0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 3 16:02:30 2014 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1044 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 357 insertions(+), 687 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ead537b..b476ca4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 15:58+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -28,614 +28,257 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Przeniesienie okna na ostatni obszar roboczy"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Przeniesienie okna na monitor po lewej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Przeniesienie okna na monitor po prawej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Przeniesienie okna na monitor na górze"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Przeniesienie okna na monitor na dole"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Przełączenie programów"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Przełączenie na poprzedni program"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Przełączenie okien"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Przełączenie między oknami programu"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Przełączenie na poprzednie okno programu"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno programu"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Przełączenie na ostatni obszar roboczy"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Wyświetlenie podglądu aktywności"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Otwarcie menu okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Przywrócenie okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamknięcie okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ukrycie okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Przeniesienie okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Podział widoku po lewej"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Podział widoku po prawej"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "nie można utworzyć tekstury tła z pliku"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
-
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Program nie odpowiada."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Czekaj"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Zakończ"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr ""
-"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
-"program\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1310
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym skrótem\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Używany ekran X"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczne wywołania X"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
-"i zawiera standardowe motywy.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Wbudowany ekran"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Nieznany ekran"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n"
-"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n"
-"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Wyświetla wersję"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
-"mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GSettings "
-"%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
-"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
-"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Obszar roboczy %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
-"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
-"\"\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
-"ustawiony"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Nieznany element %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
-"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Wykonać fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Menedżer okien: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Błąd menedżera okien: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7564
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s ustawia na sobie SM_CLIENT_ID, zamiast na oknie WM_CLIENT_LEADER, "
-"jak to określono w specyfikacji ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8489
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s ustawia atrybut MWM, określający, że jego rozmiar okna jest "
-"niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d x %d, a "
-"maksymalny rozmiar na %d x %d. To nie ma żadnego sensu.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyłoby pętlę.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Okno 0x%lx posiada właściwość %s,\n"
-"której oczekiwanym typem jest %s, w formacie %d,\n"
-"a w rzeczywistości ma typ %s, w formacie %d przy n_items %d.\n"
-"Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
-"Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
-"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
-"UTF-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
-"UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -647,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "z klawiszem \"Windows\" na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
 "powinno być domyślne lub puste."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -661,13 +304,13 @@ msgstr ""
 "paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
 "i są przenoszone razem z nim."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
 "krawędzi ekranu"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -678,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
 "ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -692,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "statyczna liczba obszarów (określona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -704,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
 "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Bez wyskakującego okna dla tabulacji"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -716,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wyłączyć użycie wyskakującej, wyróżnionej ramki podczas "
 "przełączania między oknami."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Opóźnienie zmian aktywności do zatrzymania ruchu kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -730,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "lub \"mouse\", to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do "
 "okna, ale dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -743,13 +386,13 @@ msgstr ""
 "krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
 "krawędzie, aby spełnić tę wartość."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr ""
 "Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
 "monitora"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -757,204 +400,218 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do "
 "rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane."
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Umieszczanie nowych okien na środku"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi \"true\", to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
+"aktywnego ekranu monitora."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Wybór okna z wyskakującego okna dla tabulacji"
 
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Anulowanie wyskakującego okna dla tabulacji"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Zm_inimalizuj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Zm_aksymalizuj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Zwiń"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "Ro_zwiń"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "Prz_esuń"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "Zmień _rozmiar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Zawsze na _wierzchu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Obszar roboczy %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Obszar roboczy 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Obszar roboczy %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Przełączenie na 5. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Przełączenie na 6. konsolę wirtualną"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Przełączenie na 7. konsolę wirtualną"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Wbudowany ekran"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nieznany ekran"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
+
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1044
+msgid "background texture could not be created from file"
+msgstr "nie można utworzyć tekstury tła z pliku"
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Program nie odpowiada."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Czekaj"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
+#: ../src/core/display.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr ""
+"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Podaje identyfikator zarządzania sesją"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Używany ekran X"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Synchroniczne wywołania X"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Uruchamia pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
+
+#: ../src/core/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
+"i zawiera standardowe motywy.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n"
+"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n"
+"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Wyświetla wersję"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Używana wtyczka programu Mutter"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2101
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Obszar roboczy %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:548
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
+"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:657
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Program Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją\n"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
@@ -964,49 +621,49 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "dół"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1016,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "kolor zastępczy w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1025,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1034,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastępczy)\", \"%s"
 "\" nie pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1044,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
 "przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1054,17 +711,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
 "można przetworzyć \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1073,19 +730,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się pomiędzy 0,0 i "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1093,19 +750,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\""
@@ -1224,7 +881,7 @@ msgstr ""
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1233,25 +890,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1260,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
 "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1268,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
 "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Stała \"%s\" została już określona"
@@ -1660,3 +1317,16 @@ msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Te okna nie obsługują opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
+"\"), więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:515
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]