[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 3 Sep 2014 12:11:59 +0000 (UTC)
commit 48efaae4becce38e1b6609f8b1906f1585393163
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Sep 3 14:11:19 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 138 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f8c2f8b..cb979fe 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-26 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-26 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-03 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -1033,21 +1033,26 @@ msgstr ""
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
msgid ""
-"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-"been forged."
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
msgstr ""
-"La identificación de este sitio web usa un cifrado muy débil. Probablemente "
-"se haya forzado."
+"No se puede confiar en la identificación de este sitio web porque usa un "
+"cifrado muy débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
+#| "your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"La identificación de este sitio web ha viajado en el futuro. Compruebe la "
-"fecha en el calendario de su equipo."
+"La identificación de este sitio web sólo es válida para fechas futuras. "
+"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
@@ -1068,14 +1073,17 @@ msgstr ""
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#| msgid ""
+#| "A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+#| "connection. You should continue only if you know there is a good reason "
+#| "why this site does not use trusted identification."
msgid ""
-"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
-"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
-"this site does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
msgstr ""
-"Una organización criminal o una agencia del gobierno pueden haber "
-"secuestrado su conexión. Sólo debe continuar si sabe que hay una buena razón "
-"por la que este sitio no use una conexión confiable."
+"Un tercero puede haber secuestrado su conexión. Sólo debe continuar si sabe "
+"que hay una buena razón por la que este sitio no use una conexión confiable."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
@@ -1175,7 +1183,7 @@ msgstr "_Aceptar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -1523,7 +1531,7 @@ msgstr "Error al descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1100
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1772,7 +1780,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2029,6 +2037,11 @@ msgstr "Sitio"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
@@ -2095,11 +2108,21 @@ msgstr "Nombre"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Quita las páginas seleccionadas del histórico"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Abrir las páginas seleccionadas en pestañas nuevas"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Añadir _marcador"
@@ -2121,10 +2144,20 @@ msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Remove the selected toolbar"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Olvidar las contraseñas seleccionadas"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Mostrar todas las contraseñas"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar contraseña"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nombre de usuario"
@@ -2558,7 +2591,6 @@ msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "View _Image"
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
@@ -2574,88 +2606,139 @@ msgstr "_Guardar imagen como…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:446
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Guardar _vídeo como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+#| msgid "Open in New _Window"
+#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#| msgid "_Save Link As…"
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Guardar _sonido como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+#| msgid "_Copy Address"
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:447
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:464
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:465
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:466
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1102
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1104
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicación"
-#: ../src/ephy-window.c:1106
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1108
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir a los más visitados"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#| msgid "Save Link As"
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Abrir medio como"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2819,6 +2902,20 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La identificación de este sitio web usa un cifrado muy débil. "
+#~ "Probablemente se haya forzado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "La identificación de este sitio web ha viajado en el futuro. Compruebe la "
+#~ "fecha en el calendario de su equipo."
+
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES"
@@ -3629,15 +3726,9 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]