[metacity] Updated Czech translation



commit 6cba8a329208b597b15a4a7b3a702135df5313d8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Oct 31 18:23:04 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 00a4e51..9d606db 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-28 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-29 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-31 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
 msgid "Bell event"
 msgstr "Událost zvonku"
 
-#: ../src/core/core.c:205
+#: ../src/core/core.c:212
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:894
+#: ../src/core/prefs.c:895
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
 "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
 "chovat správně.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:962
+#: ../src/core/prefs.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1028
+#: ../src/core/prefs.c:1035
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
 "tlačítka myši\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1513
+#: ../src/core/prefs.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
 "„%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1620
+#: ../src/core/prefs.c:1632
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Plocha %d"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5771
+#: ../src/core/window.c:5803
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6336
+#: ../src/core/window.c:6286
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -529,38 +529,38 @@ msgstr ""
 "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
 "nedává smysl.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:242
+#: ../src/core/window-props.c:402
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:553
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:425
+#: ../src/core/window-props.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (jako superuživatel)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:443
+#: ../src/core/window-props.c:603
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (jako %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:449
+#: ../src/core/window-props.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1596
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
@@ -661,148 +661,152 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Použití: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1096
+#: ../src/ui/frames.c:1207
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1210
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Nabídka okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1213
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Aplikační nabídka okna"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1216
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1219
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1222
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1225
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Svinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1228
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozvinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1231
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Držet okno navrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1234
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstranit okno svrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1237
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vždy na viditelné ploše"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1240
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:66
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimalizovat"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:68
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximalizovat"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Sv_inout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Rozv_inout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Přesunout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "Z_měnit velikost"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "_Vždy navrchu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Jen na této ploše"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Přesunout na plochu _dole"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/ui/menu.c:201
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Plocha %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:211
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Plocha 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Plocha %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
 
@@ -899,53 +903,80 @@ msgstr "Mod5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:111
+#: ../src/ui/resizepopup.c:115
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:250
+#: ../src/ui/theme.c:251
 msgid "top"
 msgstr "nahoře"
 
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "bottom"
 msgstr "dole"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "left"
 msgstr "vlevo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "right"
 msgstr "vpravo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:283
+#: ../src/ui/theme.c:284
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:302
+#: ../src/ui/theme.c:303
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:339
+#: ../src/ui/theme.c:340
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:351
+#: ../src/ui/theme.c:352
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1044
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"Specifikace vlastní barvy GTK musí mít název a záložní název, např. gtk:"
+"custom(hokus, pokus); nelze zpracovat „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name z gtk:custom, platné jsou jen A-Za-"
+"z0-9_"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1257
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záložní_název)“, „%s“ "
+"tomuto formátu neodpovídá"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -954,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
 "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -963,17 +994,17 @@ msgstr ""
 "Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
 "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1326
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1260
+#: ../src/ui/theme.c:1339
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1289
+#: ../src/ui/theme.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -982,17 +1013,17 @@ msgstr ""
 "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/"
 "průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1357
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1000,27 +1031,27 @@ msgstr ""
 "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1368
+#: ../src/ui/theme.c:1445
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1455
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1407
+#: ../src/ui/theme.c:1484
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1697
+#: ../src/ui/theme.c:1783
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1724
+#: ../src/ui/theme.c:1810
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1029,29 +1060,29 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, "
 "které nelze zpracovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1738
+#: ../src/ui/theme.c:1824
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1860
+#: ../src/ui/theme.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1917
+#: ../src/ui/theme.c:2003
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1059,24 +1090,24 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou "
 "desetinnou čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2136
+#: ../src/ui/theme.c:2222
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2231
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2153
+#: ../src/ui/theme.c:2239
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2249
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1085,39 +1116,39 @@ msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
 "mezi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
+#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2405
+#: ../src/ui/theme.c:2499
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2434
+#: ../src/ui/theme.c:2528
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2498
+#: ../src/ui/theme.c:2592
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2509
+#: ../src/ui/theme.c:2603
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
+#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4350
+#: ../src/ui/theme.c:4484
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1126,25 +1157,25 @@ msgstr ""
 "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
+#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4926
+#: ../src/ui/theme.c:5072
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
-#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
+#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5092
+#: ../src/ui/theme.c:5240
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1153,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
 "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
+#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1161,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
 "nesplňuje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
+#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
@@ -1169,71 +1200,71 @@ msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:250
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:497
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536
+#: ../src/ui/theme-parser.c:612
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:555
+#: ../src/ui/theme-parser.c:631
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:563
+#: ../src/ui/theme-parser.c:639
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
+#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
+#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
 "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), "
 "nikoliv „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:677
+#: ../src/ui/theme-parser.c:753
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:816
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
 "měla hodnotu %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:805
+#: ../src/ui/theme-parser.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1242,59 +1273,59 @@ msgstr ""
 "Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1302,123 +1333,123 @@ msgstr ""
 "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
 "„aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Okraj „%s“ není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1426,25 +1457,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1452,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
 "i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1460,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
 "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1468,69 +1499,83 @@ msgstr ""
 "U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
 "draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Špatná specifikace verze „%s“"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml nebo metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Motiv vyžaduje verzi %s, ale nejnovější podporovaná verze motivu je %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
-
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:255
 msgid "OK"
 msgstr "Budiž"
@@ -1539,93 +1584,97 @@ msgstr "Budiž"
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno jen s okrajem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Bar"
 msgstr "Lišta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normální okno aplikace"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta nástrojů"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odpojení nabídky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Napojené modální dialogové okno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normální písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Malé písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velké písmo záhlaví"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Rozložení tlačítek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test výkonnosti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Sem patří záhlaví okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1635,39 +1684,39 @@ msgstr ""
 "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
 "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]