[gnome-panel] Updated Italian translation



commit d90aadb98fa558a768d7bec4bf5962f1964b7868
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Oct 30 09:37:59 2014 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1027 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5f709aa..7958714 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,25 +1,26 @@
 # Italian Translation for gnome-panel
 # This file is distributed under the same license as gnome-panel package
-# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 
Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:43+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 08:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:36+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -29,14 +30,11 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l.%M %p"
 
-# la forma %k non è sempre supportata
-# in assenza di indicazioni e visto che
-# creava problemi in nautilus preferisco %-H
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
@@ -44,143 +42,133 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
 msgid "%H:%M"
-msgstr "%-H.%M"
+msgstr "%H.%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
 msgid "Tasks"
 msgstr "Attività"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
 msgid "All Day"
 msgstr "Intera giornata"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
 msgid "Appointments"
 msgstr "Appuntamenti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Compleanni e anniversari"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informazioni meteo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Località"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
+#: ../applets/clock/clock.c:296
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:307
+#: ../applets/clock/clock.c:308
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:311
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:314
+#: ../applets/clock/clock.c:315
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:317
+#: ../applets/clock/clock.c:318
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:955
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Orologio del computer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
+#: ../applets/clock/clock.c:1121
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copia data e _ora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Re_gola data e ora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Scegli località"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modifica località"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1838
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1844
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metri al secondo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1845
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Chilometri all'ora (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1846
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Miglia all'ora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Knots"
 msgstr "Nodi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1848
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Scala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1901
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome della città"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1905
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orario della città"
 
@@ -208,46 +196,57 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
 
-# la forma %k non è sempre supportata
-# in assenza di indicazioni e visto che
-# creava problemi in nautilus preferisco %-H
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%-H.%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, percepita %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
 
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copia data e _ora"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Re_gola data e ora"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "East"
 msgstr "Est"
@@ -265,111 +264,151 @@ msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "(optional)"
 msgstr "(opzionale)"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "_Location Name:"
 msgstr "No_me della località:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitudine:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
 msgstr "L_ongitudine:"
 
 # controllato, è un menù quello che compare
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
 "Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare una "
 "corrispondenza dal menù a comparsa."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
 msgstr "_Fuso orario:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferenze di Orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Imposta_zioni ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato orologio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato _12 ore"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato _24 ore"
 
 # infedele, ma funzionale nell'uso
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Visibili sul pannello"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrare la _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostrare i _secondi"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrare la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aggiungi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
 # infedele, ma funzionale nell'uso
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unità di _visibilità:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unità di _pressione:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unità di _temperatura:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unità di v_elocità del vento:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
 msgid "Weather"
 msgstr "Condizioni meteo"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
 
@@ -390,7 +429,7 @@ msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Legge la data e l'ora correnti"
 
 # provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -404,26 +443,26 @@ msgstr ""
 "Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
 "che renda l'applet utile sul piano pratico."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s il pesce"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s il pesce dice:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
+#: ../applets/fish/fish.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -434,16 +473,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Parla ancora"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:721
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -454,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -465,50 +504,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dettagli: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
+#: ../applets/fish/fish.c:1171
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1173
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1266
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
 
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Preferenze del pesce"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nome del pesce:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazione"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animazione:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 # indica quanto tempo è mostato un fotogramma
 # per cui...
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Durata fotogramma:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
 
@@ -528,7 +571,7 @@ msgstr "Pesce"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area di notifica del pannello"
 
@@ -607,11 +650,11 @@ msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Pulsante mostra scrivania"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -664,14 +707,14 @@ msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
@@ -679,58 +722,42 @@ msgstr "colonne"
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrare _solo lo spazio di lavoro in uso"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Mostrare _tutti gli spazi di lavoro su:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Switcher"
 msgstr "Selettore"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nomi degli spazi di lavoro"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Spazi di lavoro"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
@@ -989,10 +1016,20 @@ msgstr ""
 "di un pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Dimensione dell'icona nei menù"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr ""
+"Dimensione dell'icona solo per gli elementi Applicazioni nella barra dei "
+"menù dell'applet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Lista ID pannelli"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1001,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
 "memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1016,11 +1053,11 @@ msgstr ""
 "pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
 "memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Lockdown totale pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1031,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
 "opzione abbia effetto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1048,11 +1085,11 @@ msgstr ""
 "questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
 "riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Disabilita uscita forzata"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1061,21 +1098,21 @@ msgstr ""
 "l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
 "applicazione."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1085,11 +1122,11 @@ msgstr ""
 "disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
 "espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1100,11 +1137,11 @@ msgstr ""
 "Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
 "a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
@@ -1216,23 +1253,10 @@ msgstr ""
 "risultando utile nella navigazione tra pannelli."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
-"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
-"visualizzato il pannello."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1241,11 +1265,11 @@ msgstr ""
 "monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
 "visualizzato il pannello."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1258,12 +1282,12 @@ msgstr ""
 "grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
 "contenuti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Orientamento pannello"
 
 # uff!
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1283,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
 "l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
 msgstr "Dimensione pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1299,11 +1323,11 @@ msgstr ""
 "dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
 "comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1314,11 +1338,11 @@ msgstr ""
 "ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
 "chiave \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Coordinata verticale del pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1329,12 +1353,12 @@ msgstr ""
 "ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
 "chiave \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
 "Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1350,11 +1374,11 @@ msgstr ""
 "espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
 "posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1370,11 +1394,11 @@ msgstr ""
 "modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
 "bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1387,11 +1411,11 @@ msgstr ""
 "ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
 "la posizione del pannello."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1406,13 +1430,13 @@ msgstr ""
 
 # hmmmm..
 # s/corner/edge
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
 
 # hmmmm
 # s/corner/edge ?
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1422,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
 "Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1435,11 +1459,11 @@ msgstr ""
 "Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
 "schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1447,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
 "Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1461,11 +1485,11 @@ msgstr ""
 "pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
 "solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1475,13 +1499,13 @@ msgstr ""
 "del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
 "senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
 
 # hmmm...
 # s/corner/border
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1490,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
 "auto_hide è impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Velocità animazione"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1504,11 +1528,11 @@ msgstr ""
 "\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
 "enable_animation è impostata a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
 msgstr "Tipo di sfondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1520,19 +1544,19 @@ msgstr ""
 "color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
 "l'immagine da usare come sfondo)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
 msgstr "Colore di sfondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background image"
 msgstr "Immagine di sfondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1542,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
 "scrivania."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
@@ -1554,11 +1578,11 @@ msgstr ""
 "Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
 "orientato verticalmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
 msgstr "Opzioni immagine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1572,45 +1596,45 @@ msgstr ""
 "d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
 "suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
 msgid "_Move"
 msgstr "_Sposta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Rimuovi dal pannello"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FILE...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Modifica i file .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Creazione lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Proprietà della directory"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Proprietà del lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
 msgid "Panel"
 msgstr "Pannello"
 
@@ -1655,24 +1679,24 @@ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
 "Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Lancia"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
 
@@ -1746,8 +1770,8 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
@@ -1755,6 +1779,11 @@ msgstr "Errore"
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Scegliere una icona"
 
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1770,170 +1799,198 @@ msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 "Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:42
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Blocca schermo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Attiva salvaschermo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Connetti al server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossibile connettersi al server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Blocca schermo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
 msgstr "Termina sessione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Esegui applicazione..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Cerca file..."
 
 # come in nautilus >= 2.17  -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Uscita forzata"
 
 # usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Connetti al server..."
 
 # come in nautilus >= 2.17   -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberna"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Pausa ibrida"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Riavvia il computer"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
 msgstr "Arresta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Arresta il computer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menù principale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Il menù principale di GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra dei menù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra di menù personalizzata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Menù utente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lanciatore applicazione..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Aggiungi al pannello"
 
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Inoltra"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+msgid "_Back"
+msgstr "I_ndietro"
+
 # %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
 # tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
 # punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
 # o oggetti (m)
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "Fine inattesa di «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
 
 # il senso è quello.
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1941,31 +1998,43 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
 "automatico aggiunto nuovamente al pannello."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non ricaricare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Non eli_minare"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:497
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Apri URL: %s"
 
 # Commento alle voci del menù Documenti recenti
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Apre «%s»"
@@ -1973,18 +2042,18 @@ msgstr "Apre «%s»"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Apre la propria cartella personale"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1993,20 +2062,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: ../gnome-panel/panel.c:1360
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Eliminare questo pannello?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: ../gnome-panel/panel.c:1364
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2022,15 +2091,15 @@ msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "A_ggiungi al pannello..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "Eli_mina questo pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nuovo pannello"
 
@@ -2047,74 +2116,78 @@ msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_splora..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mmento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Scegliere un'applicazione..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Scegliere un file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Posizione:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Non è impostato il nome del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Non è impostato il nome della directory."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Non è impostato il comando del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Non è impostata la posizione del lanciatore."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
 "annullare premere <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?"
 
 # usato chiusura come sinomino, uscita è già sopra
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2122,7 +2195,11 @@ msgstr ""
 "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
 "essa sarà perduto."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forza uscita"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
@@ -2135,94 +2212,110 @@ msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
 msgid "Applications"
 msgstr "Applicazioni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Modifica menù"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambia utente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossibile montare «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Monta «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Supporti rimovibili"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
 msgid "Network Places"
 msgstr "Risorse di rete"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
 msgid "Busy"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
 msgid "Places"
 msgstr "Risorse"
 
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget immagine"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostra sempre l'immagine"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
@@ -2231,132 +2324,134 @@ msgstr "Destra"
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Proprietà del pannello"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientamento:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Dimensione:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Espandere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Nascondere automaticamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Mostrare i _pulsanti di riduzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Tinta unita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Scelta di un colore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Transparent"
 msgstr "Trasparente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaco"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "C_olore:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tile:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Background _image:"
 msgstr "I_mmagine di sfondo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Select background"
 msgstr "Selezione sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Tile"
 msgstr "R_ipetere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Scalare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "St_retch"
 msgstr "Sti_rare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
 "• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
 "• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
 "applicazioni."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Pulisci"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Pulisci documenti recenti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documenti recenti"
 
@@ -2371,6 +2466,8 @@ msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
+"Impossibile trovare un terminale, viene usato xterm anche se potrebbe non "
+"funzionare"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
 #, c-format
@@ -2383,21 +2480,21 @@ msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
 
 # Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Esegue il comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2446,12 +2543,11 @@ msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2459,75 +2555,17 @@ msgstr ""
 "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
 "comando presente nel campo di inserimento del comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forza uscita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Pulisci"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Non eli_minare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
@@ -2537,104 +2575,108 @@ msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilità test applet"
 
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Esegui"
+
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Applet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Directory preferen_ze:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Nascondi pannello"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Icona «%s» non trovata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartella home"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
 msgid "Search"
 msgstr "Ricerca"
 
@@ -2643,7 +2685,7 @@ msgstr "Ricerca"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2663,3 +2705,56 @@ msgstr "Applet Test DBus"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
+#~ "schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
+#~ "visualizzato il pannello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, "
+#~ "etc.)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "XX Small"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "X Small"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Small"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Large"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "X Large"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "XX Large"
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "Directory preferen_ze:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]