[gparted] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Kazakh translation
- Date: Tue, 28 Oct 2014 09:11:54 +0000 (UTC)
commit 53a8ccfe167c169a4bf086942f6b8d036e54c465
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Tue Oct 28 09:11:48 2014 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 1623 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 944 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index c6cbc44..4998a39 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -6,24 +6,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 09:06+0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:10+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
+"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
-"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted - бұл диÑк бөлімдерін графикалық түрде баÑқаруға арналған тегін "
+"қолданба."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"GParted көмегімен Ñіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, "
+"оларды көшіріп, белгі қойып немеÑе жылжыта алаÑыз. Бұл әрекеттер көмегімен "
+"Ñіз өзіңіздің C: диÑкінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциÑлық жүйе үшін "
+"орынды боÑата алаÑыз, немеÑе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру "
+"талабын жаÑай алаÑыз."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted көптеген файлдық жүйелермен Ð¶Ò±Ð¼Ñ‹Ñ Ð¶Ð°Ñайды, олар: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, және xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74
-#: ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -39,86 +68,104 @@ msgstr "GParted бөлімдерді баÑқарушыÑÑ‹"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Бөлімдерді жаÑау, баÑқару және өшіру"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жаңа UUID - кездейÑоқ генерациÑланады)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейÑоқ генерациÑланады)"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ð»Ð´Ñ‹"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "%1 Ñекторында блокты жазу кезінде қате кетті"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "%1 Ñекторында блокты оқу кезінде қате кетті"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Ð‘Ð¾Ñ Ð¾Ñ€Ñ‹Ð½ алдында (МиБ):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ð‘Ð¾Ñ Ð¾Ñ€Ñ‹Ð½ кейінгі (МиБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Туралау:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "ЕшнәрÑе"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "МакÑималды өлшемі: %1 МиБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 үшін бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БÐРЛЫҚ ÐҚПÐÐ ÐТТЫ ӨШІРЕДІ"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "БаÑтапқы түрде MS-DOS бөлімдер кеÑтеÑÑ– жаÑалынады."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Кеңейтілген"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кеÑтеÑінің түрі:"
@@ -126,54 +173,41 @@ msgstr "Жаңа бөлімдер кеÑтеÑінің түрі:"
msgid "Paste %1"
msgstr "КіріÑтіру %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 туралы ақпарат"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "ЕÑкерту:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Файлдық жүйе"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Файлдық жүйе:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
-msgid "Size:"
-msgstr "Өлшемі:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
-msgid "Used:"
-msgstr "Қолдануда:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
-msgid "Unused:"
-msgstr "БоÑ:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-#| msgid "unallocated"
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Бөлінбеген:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Жалаушалар:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "БелгіÑÑ–:"
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Path:"
-msgstr "Жолы:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
@@ -181,28 +215,20 @@ msgstr "Күйі:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ð‘Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "БелÑенді"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 белÑенді"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
@@ -210,15 +236,19 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ð‘Ð¾Ñ (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "БелÑенді емеÑ"
@@ -227,188 +257,224 @@ msgstr "БелÑенді емеÑ"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "БелÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ (Бірде-бір томдар тобының мүшеÑÑ– емеÑ)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¶Ó™Ð½Ðµ ÑкÑпортталған"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 белÑенді емеÑ"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "БелÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¶Ó™Ð½Ðµ ÑкÑпортталған"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Тіркелмеген"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
-msgid "Label:"
-msgstr "БелгіÑÑ–:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Томдар тобы:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Мүшелер:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Қолдануда:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "БоÑ:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Бөлінбеген:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Өлшемі:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Бөлім"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Жолы:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Жалаушалар:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "First sector:"
msgstr "Бірінші Ñектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
msgid "Last sector:"
msgstr "Соңғы Ñектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Барлығы Ñектор:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгіÑін орнату"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Жаңа бөлімді жаÑау"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Қалайша жаÑау:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Біріншілік бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логикалық бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Кеңейтілген бөлім"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Жаңа бөлім #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді Ñ–Ñке аÑыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Әрекеттердің түрі мен Ñанына байланыÑÑ‚Ñ‹ бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "ÐÑқталған әрекеттер:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 әрекет аÑқталды, барлығы %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ðқпаратты Ñақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ð»Ð´Ñ‹"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Барлық әрекеттер Ñәтті аÑқталды"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 еÑкерту"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Әрекеттерді Ñ–Ñке аÑыру кезінде қате кетті"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ÐœÐҢЫЗДЫ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Егер Ñізге көмек керек болÑа, Ñақталған ақпаратты Ò±Ñыну керек!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÐ´Ñ‹ мәжбүрлету (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÐ´Ñ‹ мәжбүрлету"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ðғымдағы әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÐ´Ñ‹ шынымен қалайÑыз ба?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ файлдық жүйені ЗÐҚЫМДÐУЫ мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Әрекетті жалғаÑтыру"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Ðқпаратты Ñақтау"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
-msgstr "GParted Ðқпараты"
+msgstr "GParted ақпараты"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
@@ -456,247 +522,271 @@ msgstr "ÐҚПÐÐ ÐТ"
msgid "N/A"
msgstr "Ðнықталмаған"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Файлдық жүйе"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "ЖаÑау"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Ұлғайту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "ТекÑеру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Керек бағдарлама"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрÑетіледі."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and
limitations in the required software."
-msgstr "Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық жүйелердің түрлеріне мен керек
бағдарламалардың шектеулеріне байланыÑÑ‚Ñ‹."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық "
+"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланыÑÑ‚Ñ‹."
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Қол жетерлік"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Онлайн және оффлайн қолжетерлік"
+
+#. TO TRANSLATORS: Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Тек оффлайн қолжетерлік"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жетерлік емеÑ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "ÐнықтамаÑÑ‹"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 үшін жалаушаларды баÑқару"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "ДиÑктен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Мәлімет табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "ҮзіліÑÑіз ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¼Ó™Ð»Ñ–Ð¼ÐµÑ‚Ñ‚ÐµÑ€ табылды"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліÑÑіз емеÑ."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде Ñіз қателерге жолығуыңыз мүмкін."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "'КөрініÑ' батырмаÑÑ‹ әр файлдық жүйеÑÑ– үшін тек оқу үшін көрініÑÑ‚Ñ– жаÑайды. "
+msgstr ""
+"'КөрініÑ' батырмаÑÑ‹ әр файлдық жүйеÑÑ– үшін тек оқу үшін көрініÑÑ‚Ñ– жаÑайды. "
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Тіркелген көрініÑтер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден боÑатылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Файлдық жүйелер"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "КөрініÑ"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
-msgstr "Тіркеу нүктеÑÑ– ретінде қолдану үшін уақытша бумаÑын жаÑау кезінде қате кетті."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Тіркеу нүктеÑÑ– ретінде қолдану үшін уақытша бумаÑын жаÑау кезінде қате кетті."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Қате"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Уақытша бумаÑын жаÑау ÑәтÑіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Тек оқу көрініÑін жаÑау кезінде қате орын алды."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the
file system."
-msgstr "Файлдық жүйені тіркеу мүмкін ÐµÐ¼ÐµÑ (swap ÑиÑқты), немеÑе файлдық жүйеде қателер бар не ол үзіліÑÑіз
ÐµÐ¼ÐµÑ ÑˆÑ‹Ò“Ð°Ñ€."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Файлдық жүйені тіркеу мүмкін ÐµÐ¼ÐµÑ (swap ÑиÑқты), немеÑе файлдық жүйеде "
+"қателер бар не ол үзіліÑÑіз ÐµÐ¼ÐµÑ ÑˆÑ‹Ò“Ð°Ñ€."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Тек оқу көрініÑін жаÑау ÑәтÑіз"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Қате:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ðегізгі файлдар баÑқарушыÑын ашу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
-msgstr "ЕÑкерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық жүйемен Ò¯Ñтінен жабылып тұр."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"ЕÑкерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық "
+"жүйемен Ò¯Ñтінен жабылып тұр"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақÑатында Ò¯Ñтінен жабылған файлдық жүйелерді қолданбау
Ò±Ñынылады."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақÑатында Ò¯Ñтінен жабылған файлдық "
+"жүйелерді қолданбау Ò±Ñынылады."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "КелеÑÑ– тіркеу нүктелерін белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹Ð¿ көруді қалайÑыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жаÑау"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "Тірк_еу"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Бума жаÑалды: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Бума өшірілді: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175
-#: ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 қаралуда"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 Ñ€Ò±Ò›Ñат беру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%1 құрылғыÑын, логикалық Ñектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512
bytes."
-msgstr "GParted Ñектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted нұÑқаÑын 2.2 не одан
жоғарғыÑын талап етеді."
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted Ñектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
+"нұÑқаÑын 2.2 не одан жоғарғыÑын талап етеді."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
@@ -704,73 +794,79 @@ msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "unrecognized"
msgstr "анықталмаған"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 Ñектор болуы мүмкін емеÑ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Бөлімде қолданудағы Ñекторлар Ñаны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен болÑа, ол бөлім қате"
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Бөлімде қолданудағы Ñекторлар Ñаны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
+"болÑа, ол бөлім қате"
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted хабарламалары"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емеÑ! Мүмкін Ñебептер:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгіÑіз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "%1 құрылғыÑÑ‹ жоқ болып тұр"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Тіркелу нүктеÑін табу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамаÑын оқу мүмкін емеÑ!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ОÑÑ‹ Ñебептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Оның Ñебебі жоқ болып тұрған бағдарламалық деÑтеÑÑ– болуы мүмкін."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
-msgstr "%1 файлдық жүйені қолдау үшін келеÑÑ– бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келеÑÑ– бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
@@ -778,62 +874,63 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
-#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Файлдық жүйені диÑк бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді таңдаңыз және мәзірден
таңдаңыз:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Файлдық жүйені диÑк бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
+"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Бөлім --> ТекÑеру."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "Ð±Ð¾Ñ Ð±Ó©Ð»Ñ–Ð¼Ð´Ñ– құру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706
-#: ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
msgid "path: %1"
msgstr "жол: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "start: %1"
msgstr "баÑÑ‹: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
-#: ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "end: %1"
msgstr "Ñоңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
-#: ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жаÑау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "delete partition"
msgstr "бөлімді өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "%1 файлдық жүйеÑін өшіру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгіÑін өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Бөлім белгіÑін \"%1\" етіп орнату, қайда: %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 жеріндегі UUID-Ò£ жартыÑын жаңа, кездейÑоқ мәніне орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейÑоқ мәніне орнату"
@@ -842,486 +939,457 @@ msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейÑоқ мәніне орна
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "жылжыту еÑкі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
+msgstr ""
+"жылжыту еÑкі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "бөлімдер кеÑтеÑіне жаÑалған Ñоңғы әрекеттен Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move file system to the left"
msgstr "файлдық жүйені Ñолға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "move file system to the right"
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "move file system"
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа және еÑкі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
-msgid "perform real move"
-msgstr "шын жылжытуды орындау"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"жаңа және еÑкі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
+"өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "using libparted"
msgstr "libparted қолдану"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту еÑкі жыне жаңа Ð±Ð°Ñ Ñекторлардың бірдей болуын талап етеді"
+msgstr ""
+"бөлімнің өлшемін өзгерту еÑкі жыне жаңа Ð±Ð°Ñ Ñекторлардың бірдей болуын талап "
+"етеді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "resize/move partition"
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
msgid "move partition to the right"
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
msgid "move partition to the left"
msgstr "бөлімді Ñолға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr ""
+"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді оңға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr ""
+"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді Ñолға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr ""
+"бөлімді Ñолға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді Ñолға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr ""
+"бөлімді Ñолға жылжытып, өлшемін еÑкі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
+"кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері мен орны ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері мен орны ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан бұл "
+"әрекетті аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "old start: %1"
msgstr "еÑкі баÑÑ‹: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "old end: %1"
msgstr "еÑкі Ñоңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "еÑкі өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
msgid "new start: %1"
msgstr "жаңа баÑÑ‹: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326
-#: ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "new end: %1"
msgstr "жаңа Ñоңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
-#: ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
-#: ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid "requested start: %1"
msgstr "Ñұралған баÑÑ‹: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
msgid "requested end: %1"
msgstr "Ñұралған Ñоңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
-#: ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Ñұралған өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid "shrink file system"
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "grow file system"
msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "resize file system"
msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
-msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан бұл әрекетті аттап өтеміз"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан бұл әрекетті "
+"аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емеÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "файлдық жүйені Ó©Ñіру қазір Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "мақÑат бөлім баÑтапқы бөлімнен кіші"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенÑін %2 жеріне көшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "тек оқу үшін теÑÑ‚ орындау"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
-msgid "read %1"
-msgstr "оқу %1"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "copy %1"
msgstr "көшіру %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Ñекунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
-
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) көшірілді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ñоңғы әрекетті болдырмау"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 файлдық жүйеÑін қателерге текÑеру мен (мүмкін болÑа) жөндеп көру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйеÑін текÑеруге қолдау жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "set partition type on %1"
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
msgid "new partition type: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "%1 Ñекторында блокты жазу кезінде қате кетті"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "%1 Ñекторында блокты оқу кезінде қате кетті"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "бөлімнің жаңа жалаушаÑÑ‹: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
msgid "calibrate %1"
msgstr "баптау %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын еÑептеу"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "%1 ішінен еÑкі файлдық жүйелер Ñигнатураларын өшіру"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "%1 үшін операциÑлық жүйе кÑшін таÑтау"
+
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу Ñекторын жаңарту, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ішінде жүктелу Ñекторын жазу кезінде қате кетті"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру ÑәтÑіз"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "NTFS жүктелу жазбаÑына жаÑырын Ñекторлар Ñанын %1 мәніне орнату ÑәтÑіз."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"NTFS жүктелу жазбаÑына жаÑырын Ñекторлар Ñанын %1 мәніне орнату ÑәтÑіз."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "МәÑелені шешу үшін келеÑÑ– командаларды қолдана алаÑыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted еÑкертуі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted қатеÑÑ–"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted ақаулығы табылды!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "Fix"
msgstr "Түзеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "Cancel"
msgstr "Ð‘Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Б_арлық әрекеттерді Ñ–Ñке аÑыру"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Кейбір немеÑе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "%1 файлдық жүйеÑÑ– үшін UUID жартыÑын жаңа кездейÑоқ мәніне орнату, орналаÑуы %2"
+msgstr ""
+"%1 файлдық жүйеÑÑ– үшін UUID жартыÑын жаңа кездейÑоқ мәніне орнату, орналаÑуы "
+"%2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйеÑÑ– үшін жаңа кездейÑоқ UUID орнату, орналаÑуы: %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 көшірмеÑÑ–"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (баÑÑ‹ %3-да)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1-ны %2-ға көшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Файлдық жүйені (%1) текÑеру мен жөндеу, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "ЖаÑау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім белгіÑін өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Бөлім белгіÑін \"%1\" деп %2 үшін орнату"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
-msgstr "жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері мен орны ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан бәрібір жалғаÑтырамыз"
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"жаңа мен еÑкі бөлімдердің өлшемдері мен орны ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–. Сондықтан "
+"бәрібір жалғаÑтырамыз"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 оңға жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 Ñолға жылжыту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 Ñолға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 Ñолға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Бөлім"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркелу нүктеÑÑ–"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Қолдануда"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмаған"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
@@ -1330,7 +1398,7 @@ msgstr "Жалаушалар"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "бөлінбеген"
@@ -1339,7 +1407,7 @@ msgstr "бөлінбеген"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "белгіÑіз"
@@ -1347,585 +1415,782 @@ msgstr "белгіÑіз"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "пішімделмеген"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#. TO TRANSLATORS: cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:211
+msgid "cleared"
+msgstr "тазартылған"
+
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "қолданылмаған"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# gparted жаÑаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Белгі әрекеті ÑәтÑіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емеÑ.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Белгі әрекеті ÑәтÑіз: %1 уақытша файлын жаÑау мүмкін емеÑ.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "Құр_ылғылар"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "Құрылғы _ақпараты"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "К_езектегі әрекеттер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Бөлімдер ке_ÑтеÑін жаÑау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "Құр_ылғы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Бөлім"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_маÑÑ‹"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жаÑау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Ðлдын-ала көшірілген бөлімді кіріÑтіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Барлық әрекеттерді Ñ–Ñке аÑыру"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Пішімдеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "Қ_айда тіркеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ж_алаушаларды баÑқару"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "Т_екÑеру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "_Белгі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ж_аңа UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Құрылғы ақпараты"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Бөлімдер кеÑтеÑÑ–:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "БаÑтар:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторлар/Жолдар:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндрлер:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Сектор өлшемі:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Бұл әрекетті тізімге қоÑу мүмкін емеÑ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Бұл әрекетті тізімге қоÑу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted жабу керек пе?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Құрылғылар табылмады"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 құрылғыÑында бөлімдер кеÑтеÑÑ– табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Бөлімдерді қоÑу алдында бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау үшін мәзірден бір нұÑқаны таңдаңыз:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емеÑ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Құжаттама қолжетерÑіз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Құжаттама қолжетерÑіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Бұл gparted нұÑқаÑÑ‹ құжаттамаÑыз жиналған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Құжаттама жобаның веб Ñайтында бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME бөлімдерді баÑқарушыÑÑ‹"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жаÑау мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to
remove a primary partition first."
-msgstr "Сізге көбірек бөлімдер керек болÑа, біріншіден кеңейтілген бөлімді жаÑаңыз. Оның ішінде баÑқа
бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім Ñонымен қатар біріншілік бөлім болған Ñоң, алдымен барлық біріншілік
бөлімдерді өшіру керек болуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Сізге көбірек бөлімдер керек болÑа, біріншіден кеңейтілген бөлімді жаÑаңыз. "
+"Оның ішінде баÑқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім Ñонымен қатар "
+"біріншілік бөлім болған Ñоң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
+"керек болуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "Бөлімді жылжыту операциÑлық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп Ñоғуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Бөлімді жылжыту операциÑлық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп Ñоғуы мүмкін"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші Ñекторын жылжыту әрекеті бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
-msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if
you move the Windows system partition C:."
-msgstr " Егер Ñіз /boot орналаÑқан GNU/Linux бөлімін немеÑе Windows-Ñ‚Ñ‹Ò£ C: жүйелік бөлімін жылжытÑаңыз,
жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Егер Ñіз /boot орналаÑқан GNU/Linux бөлімін немеÑе Windows-Ñ‚Ñ‹Ò£ C: жүйелік "
+"бөлімін жылжытÑаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "GParted жиі қойылатын Ñұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді оқи алаÑыз."
+msgstr ""
+"GParted жиі қойылатын Ñұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
+"оқи алаÑыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
-#| msgid "The scan might take a very long time."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кіріÑтіргеңÑіз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кіріÑтіргенÑіз"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ОÑÑ‹ әрекетті Ñ–Ñке аÑÑ‹Ñ€Ñаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 өшіру мүмкін емеÑ!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Ðөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден боÑатыңыз"
+msgstr ""
+"Ðөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
+"боÑатыңыз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайÑыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерÑіз болады."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емеÑ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емеÑ"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 файлдық жүйеÑÑ– өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді Ñұрап тұр."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 файлдық жүйеÑÑ– бар бөлімнің макÑималды өлшемі %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Бөлімді келеÑÑ– тіркелу нүктелерінен боÑату мүмкін емеÑ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them
manually."
-msgstr "Бұл тіркелу нүктеÑіне баÑқа бөлімдер тіркеліп тұрған ÑиÑқты. Сізге оларды қолмен тіркелуден боÑату
Ò±Ñынылады."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Бұл тіркелу нүктеÑіне баÑқа бөлімдер тіркеліп тұрған ÑиÑқты. Сізге оларды "
+"қолмен тіркелуден боÑату Ò±Ñынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болÑа, swapon орындау мүмкін емеÑ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "Бұл бөліммен swapon жаÑау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке
аÑырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен swapon жаÑау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке аÑырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Томдар тобын белÑендіру әрекетін жаÑау мүмкін емеÑ, егер бөлім үшін кезекте "
+"әрекет бар болÑа."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен томдар тобын белÑендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, "
+"барлық әрекеттерден Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ò£Ñ‹Ð·, оларды тазартыңыз не Ñ–Ñке аÑырыңыз."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-Ñ‚Ñ‹ Ñөндіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-Ñ‚Ñ‹ қоÑу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap-Ñ‚Ñ‹ Ñөндіру мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Swap-Ñ‚Ñ‹ қоÑу мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "%1 томдар тобын белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñƒ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 томдар тобын белÑендіру"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Томдар тобын белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñƒ мүмкін емеÑ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Томдар тобын белÑендіру мүмкін емеÑ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Тіркелуден боÑату %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 тіркелуден боÑату мүмкін емеÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болÑа, оны тіркеу мүмкін емеÑ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке
аÑырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке аÑырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емеÑ"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір белÑенді, %2 құрылғыÑында."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 бөлім қазір белÑенді, %2 құрылғыÑында"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "БелÑенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау мүмкін емеÑ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "БелÑенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немеÑе Ñ–Ñке қоÑулы тұрған swap орны."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"БелÑенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немеÑе Ñ–Ñке қоÑулы "
+"тұрған swap орны."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден боÑату не swapoff қолданып, бұл "
+"құрылғыды жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау алдында, оның барлық бөлімдерін "
+"белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹Ò£Ñ‹Ð·."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device
before creating a new partition table."
-msgstr "Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден боÑату не swapoff қолданып, бұл құрылғыды жаңа бөлімдер
кеÑтеÑін жаÑау алдында, оның барлық бөлімдерін белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹Ò£Ñ‹Ð·."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау мүмкін емеÑ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау мүмкін емеÑ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке
аÑырыңыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Жаңа бөлімдер кеÑтеÑін жаÑау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+"әрекеттерді өшіріңіз не Ñ–Ñке аÑырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Бөлімдер кеÑтеÑін жаÑағанда қате кетті."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Бөлімдер кеÑтеÑін жаÑағанда қате кетті"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart командаÑÑ‹ табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін диÑкті толығымен Ñкандау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Скандаудан кейін Ñіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті баÑқа таÑушыға көшіре
алаÑыз."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Скандаудан кейін Ñіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
+"баÑқа таÑушыға көшіре алаÑыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ЖалғаÑтыруды қалайÑыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "gpart көмегімен диÑкті Ñкандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл диÑктен таппаған."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"gpart көмегімен диÑкті Ñкандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл диÑктен "
+"таппаған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді Ñ–Ñке аÑыруды шынымен қалайÑыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Бөлімдерді түзету ÐҚПÐÐ ÐТТЫҢ ЖОҒÐЛУЫÐРәкеп Ñоғуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "ЖалғаÑтыру алдында ақпаратты баÑқа жерге көшіру Ò±Ñынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді Ñ–Ñке аÑыру"
-#: ../src/fat16.cc:33
-#: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
-msgstr "UUID-Ñ‹ өзгерту Windows өнімді белÑендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ %1 LVM2 физикалық томын өшірудеÑіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудеÑіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Сіз Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ %1 LVM2 физикалық томына кіріÑтірудеÑіз"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Физикалық томды өшіру не оның Ò¯Ñтіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емеÑ, ол "
+"томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Томдар тобын өшіру не зақымдауға жол бермеу үшін, бұл әрекетті жалғаÑтыру "
+"алдында Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ð¿, Ñыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды боÑату "
+"Ò±Ñынылады."
-#: ../src/fat16.cc:35
-#: ../src/ntfs.cc:28
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның Ñериалды нөмірі UUID ретінде қолданылады. Windows жүйелік
бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның Ñериалды нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті Ñіз
Windows-Ñ‚Ñ‹ қайта белÑендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғаÑтыруды қалайÑыз ба?"
-#: ../src/fat16.cc:41
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees
cannot be given."
-msgstr "Сыртқы Ñақтау таÑымалдаушылар мен жүйелік ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ó©Ð»Ñ–Ð¼Ð´ÐµÑ€ үшін UUID-ді өзгерту әдетте қауіпÑіз, бірақ
кепіл берілмейді."
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "%1 жолы үшін devid табу ÑәтÑіз"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"UUID-Ñ‹ өзгерту Windows өнімді белÑендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның Ñериалды нөмірі UUID ретінде "
+"қолданылады. Windows жүйелік бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның Ñериалды "
+"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті Ñіз Windows-Ñ‚Ñ‹ "
+"қайта белÑендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
+
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Сыртқы Ñақтау таÑымалдаушылар мен жүйелік ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ó©Ð»Ñ–Ð¼Ð´ÐµÑ€ үшін UUID-ді өзгерту "
+"әдетте қауіпÑіз, бірақ кепіл берілмейді."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйеÑінде мәліметтер жоқ"
+#: ../src/linux_swap.cc:187
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйеÑінде "
+"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйеÑінде мәліметтер жоқ"
+#: ../src/linux_swap.cc:206
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйеÑінде "
+"мәліметтер жоқ"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Бел_Ñендіру"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "БелÑ_енді ÐµÐ¼ÐµÑ Ò›Ñ‹Ð»Ñƒ"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол "
+"ÑкÑпортталған томдар тобының мүшеÑÑ– болып тұр."
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
#: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data,
only root may run it."
-msgstr "GParted мүмкіндіктері көп Ñайман, диÑкідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп Ñоғуы мүмкін, Ñондықтан оны
тек root жібере алады."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"GParted мүмкіндіктері көп Ñайман, диÑкідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
+"Ñоғуы мүмкін, Ñондықтан оны тек root жібере алады."
-#: ../src/ntfs.cc:34
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to
a new random value."
-msgstr "WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақÑатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-Ò£ тек жартыÑÑ‹ ғана жаңа
кездейÑоқ мәнге орнатылады."
+#: ../src/ntfs.cc:33
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақÑатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-Ò£ "
+"тек жартыÑÑ‹ ғана жаңа кездейÑоқ мәнге орнатылады."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
msgstr "текÑеру әрекетін жіберу"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "өлшемін шын өзгерту"
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "БаÑтапқы түрде MS-DOS бөлімдер кеÑтеÑÑ– жаÑалынады."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Кеңейтілген"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 белÑенді"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 белÑенді емеÑ"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Қол жетерлік"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "шын жылжытуды орындау"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "тек оқу үшін теÑÑ‚ орындау"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "оқу %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# gparted жаÑаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Белгі әрекеті ÑәтÑіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емеÑ.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Белгі әрекеті ÑәтÑіз: %1 уақытша файлын жаÑау мүмкін емеÑ.\n"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]