[gnote] Added Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Added Serbian translation
- Date: Sun, 26 Oct 2014 13:09:49 +0000 (UTC)
commit 3bbb0d89d4522f364a42e74895be3dd5d9585ce2
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Oct 26 14:09:11 2014 +0100
Added Serbian translation
po/sr.po | 316 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/sr latin po | 316 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 354 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 1f66b4d..bb849c4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,11 +5,11 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:05+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n""Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 :
n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -359,10 +360,23 @@ msgstr ""
"Отвара белешке у новом прозору уместо да замени радни сдржај истог прозора"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr ""
+"Чува величину прозора белешке и сам поставља величину прозора белешке на њу"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"Чува величину прозора белешке и сам мења величину главног прозора на ову "
+"величину, када се отвори белешка."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Приказује изборник програмчета"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -377,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“ — "
"искључено,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "Отвара почетну станицу"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -396,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
"постојати пречица за ову радњу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Прави нову белешку"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -415,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност „disabled“,тада неће "
"постојати пречица за ову радњу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Отвара прозорче за претрагу"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -434,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Отвара скорашње измене"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -453,33 +467,33 @@ msgstr ""
"Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако поставите ову опцију на посебну вредност "
"„disabled“,тада неће постојати пречица за ову радњу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Последњи директоријум за ХТМЛ извоз"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Последњи директоријум у који је белешка извезена кроз додатак за извоз у "
"ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Повезане белешке у ХТМЛ извозу"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Последње подешавање за „Извези повезане белешке“ у додатку за извоз у ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "ХТМЛ извози повезане белешке"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -491,11 +505,11 @@ msgstr ""
"белешке“ подешавањем, а одређује да ли све белешке (рекурзивно откривене) "
"требају бити укључене при извозу у ХТМЛ."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ИД клијента за сервис усклађивања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -503,11 +517,11 @@ msgstr ""
"Јединствена ознака за овај клијент Гномовог бележника, која се користи при "
"комуникацији са сервером за усклађивање."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Локална путања до сервера за усклађивање"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -515,21 +529,21 @@ msgstr ""
"Путања до сервера за усклађивање када се користи додатак за усклађивање "
"преко система датотека."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Одабрани додатак за сервис усклађивања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Јединствена ознака за одабрани додатак за усклађивање белешки."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Понашање у случају сукоба при усклађивању белешки"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -542,11 +556,11 @@ msgstr ""
"Вредност „0“ одређује да треба питати корисника тако да се проблеми решавају "
"од случаја до случаја."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Временско ограничење самосталног позадинског усаглашавања"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -558,38 +572,38 @@ msgstr ""
"усклађивање искључено. Најмања прихватљива вредност је 5. Вредност је у "
"минутима."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Прихватање ССЛ уверења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Користи „-ac“ опцију вдфс-а за прихватање ССЛ уверења без питања корисника."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
msgstr "Адреса дељења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Адреса дељења ВебДАВ-а на којој су усклађене белешке."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Share username"
msgstr "Име корисника дељења"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Корисничко име за приступ ВебДАВ дељењу."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timestamp format"
msgstr "Запис датума и времена"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -597,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Облик датума који се користи за временску ознаку. Прати облик функције "
"„strftime(3)“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid "Time between checks"
msgstr "Време између провера"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -855,8 +869,9 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Нисам успео да направим сучеље ГДС-а из ИксМЛ-а: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr "Нисам успео да направим посредника Д_сабирнице за ГДС"
+#| msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Нисам успео да направим посредника Д-сабирнице за ГДС"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
@@ -1366,15 +1381,15 @@ msgstr "Није успео удаљени позив за „%s“"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Дошло је до изузетка при стварању белешке: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:198
+#: ../src/gnote.cpp:200
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Гномов бележник је већ покренут. Излазим..."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "и изворни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/gnote.cpp:380
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1394,75 +1409,79 @@ msgstr ""
"Ауторска права © 2009 Ибер Фигјер\n"
"Ауторска права © 2004-2009 првобитни аутори Томичиних белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:384
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Једноставан и згодан програмчић за хватање белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:389
+#: ../src/gnote.cpp:395
msgid "Homepage"
msgstr "Веб страница"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Покреће Гномовог бележника у позадини."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:571
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Покреће Гномовог бележника као доставника претраге Гномове шкољке."
+
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Наводи путању директоријума који садржи белешке."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "путања"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Отвара прозор за претраживање свих белешки уз текст претраге."
-#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "текст"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Исписује податке о издању."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Прави и приказује нову белешку, са опционалним насловом."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Приказује постојећу белешку која одговара наслову."
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "наслов/адреса"
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Приказује белешку „Полазна станица“."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Тражи и истиче текст у отвореној белешки."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Програм за белешке"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Опције Гномовог бележника при покретању"
-#: ../src/gnote.cpp:651
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Не могу да се повежем на удаљени примерак."
-#: ../src/gnote.cpp:767
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Издање %1%"
@@ -1472,13 +1491,13 @@ msgstr "Издање %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Нисамуспео да учитам иконицу (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Прикључак је већ на располагању"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr "Прозор није угнежден."
+msgstr "Прозор није угнежден"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
@@ -1573,11 +1592,11 @@ msgstr "Важне"
msgid "Active"
msgstr "Радне"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ознака не одговара"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Изузетак: %s"
@@ -1615,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"gnote“. Детаљи о грешци су записани у „~/.gnote.log.“."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:199
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Изузетак приликом чувања белешке: %s"
@@ -1630,12 +1649,12 @@ msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Подешавање садржаја текста за затворене белешке није подржано"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Нисам успео да ажурирам запис белешке: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Грешка система датотека: %s"
@@ -1734,7 +1753,7 @@ msgstr "Грешка обраде ИксМЛ-а белешке, прескаче
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нове белешке"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:356
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Овде опишите вашу мисао."
@@ -1794,47 +1813,37 @@ msgstr "Наслов белешке"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Напредно"
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Веза на нову белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:380
msgid "Te_xt"
msgstr "Те_кст"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "Pin"
-msgstr "Прибоди"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
-msgid "Remove from important notes"
-msgstr "Уклони из важних белешки"
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Подесите особине текста"
-#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
-msgid "Mark note as important"
-msgstr "Означи белешку важном"
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+#| msgid "Important"
+msgid "Is Important"
+msgstr "Важно"
#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:428
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Повежи одабрани текст на нову белешку (Ктрл-Л)"
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "Пребацује присуство белешки у бележници важних бележака"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:439
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Подесите особине текста"
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Delete this note"
msgstr "Обриши ову белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:467
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1842,70 +1851,67 @@ msgstr ""
"Ова белешка је белешка шаблона. Она одређује основни садржај обичних "
"белешки, и неће бити приказана у изборнику белешки или у прозору за претрагу."
-#: ../src/notewindow.cpp:470
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Претвори у обичну белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:473
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Сачувај _величину"
-#: ../src/notewindow.cpp:477
+#: ../src/notewindow.cpp:456
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Сачувај _избор"
-#: ../src/notewindow.cpp:481
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save _Title"
msgstr "Сачувај _наслов"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не могу да направим белешку"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:827
+#| msgid "Link"
+msgid "_Link"
+msgstr "_Увежи"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Искошено</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Прецртано</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "_Истакнуто"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормална"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Огромна"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Велика"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "S_mall"
msgstr "_Мала"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Bullets"
msgstr "Списак са тачкицама"
-#: ../src/notewindow.cpp:866
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Повећај величину слова"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:867
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Смањи величину слова"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Опште"
@@ -2014,12 +2020,15 @@ msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Направи везе за _адресе"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#| msgid ""
+#| "Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+#| "with apropriate program."
msgid ""
-"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-"with apropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"apropriate program."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију направите везу за адресе. Клик ће отворити ту адресу "
-"одговарајућим програмом."
+"Укључите ову опцију да направите везу за адресе. Притисак ће отворити ту "
+"адресу одговарајућим програмом."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2063,10 +2072,11 @@ msgstr "Отвори „Почетну _страницу“"
msgid "Create _new note"
msgstr "Направи _нову белешку"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
+#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "З_апочни претрагу кроз све белешке"
+#| msgid "Open Search Dialog"
+msgid "Open Search _Window"
+msgstr "Отвори прозор _претраге"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2218,7 +2228,7 @@ msgstr "Нађи _следеће"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Тражи _претходно"
-#: ../src/recentchanges.cpp:670
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2235,10 +2245,6 @@ msgstr "_Отвори"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "_Преименуј..."
@@ -2419,13 +2425,13 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Дошло је до грешке при повезивању са наведеним сервером"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Необрадив елемент датума последњег усклађивања у „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Необрадив елемент прегледа последњег усклађивања у „%s“"
@@ -2635,18 +2641,26 @@ msgstr "Нова белешка је послата серверу"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Усклади белешке"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+#| msgid "Remote call to %s failed"
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Пријавите грешку. Изливак није успео: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Грешка чишћења додатка након усклађивања: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Грешка приликом стварања сервера усклађивања: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Усаглашавање није успело уз следећи изузетак: %s"
@@ -2790,3 +2804,27 @@ msgstr "_Умножи адресу везе"
#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
+
+#~ msgid "Pin"
+#~ msgstr "Прибоди"
+
+#~ msgid "Remove from important notes"
+#~ msgstr "Уклони из важних белешки"
+
+#~ msgid "Mark note as important"
+#~ msgstr "Означи белешку важном"
+
+#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+#~ msgstr "Повежи одабрани текст на нову белешку (Ктрл-Л)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Текст"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Повећај величину слова"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Смањи величину слова"
+
+#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
+#~ msgstr "З_апочни претрагу кроз све белешке"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index cf5e509..8448948 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -5,11 +5,11 @@
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 12:05+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-26 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n""Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 :
n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -359,10 +360,23 @@ msgstr ""
"Otvara beleške u novom prozoru umesto da zameni radni sdržaj istog prozora"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr ""
+"Čuva veličinu prozora beleške i sam postavlja veličinu prozora beleške na nju"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"Čuva veličinu prozora beleške i sam menja veličinu glavnog prozora na ovu "
+"veličinu, kada se otvori beleška."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Prikazuje izbornik programčeta"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -377,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“ — "
"isključeno,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "Otvara početnu stanicu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -396,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
"postojati prečica za ovu radnju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
msgstr "Pravi novu belešku"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -415,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost „disabled“,tada neće "
"postojati prečica za ovu radnju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Otvara prozorče za pretragu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -434,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Ctl>“i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Otvara skorašnje izmene"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -453,33 +467,33 @@ msgstr ""
"Ctl>“ i „<Ctrl>“. Ako postavite ovu opciju na posebnu vrednost "
"„disabled“,tada neće postojati prečica za ovu radnju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Poslednji direktorijum za HTML izvoz"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Poslednji direktorijum u koji je beleška izvezena kroz dodatak za izvoz u "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Povezane beleške u HTML izvozu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Poslednje podešavanje za „Izvezi povezane beleške“ u dodatku za izvoz u HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvozi povezane beleške"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -491,11 +505,11 @@ msgstr ""
"beleške“ podešavanjem, a određuje da li sve beleške (rekurzivno otkrivene) "
"trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -503,11 +517,11 @@ msgstr ""
"Jedinstvena oznaka za ovaj klijent Gnomovog beležnika, koja se koristi pri "
"komunikaciji sa serverom za usklađivanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -515,21 +529,21 @@ msgstr ""
"Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatak za usklađivanje "
"preko sistema datoteka."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje beleški."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju beleški"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -542,11 +556,11 @@ msgstr ""
"Vrednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se problemi rešavaju "
"od slučaja do slučaja."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Vremensko ograničenje samostalnog pozadinskog usaglašavanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -558,38 +572,38 @@ msgstr ""
"usklađivanje isključeno. Najmanja prihvatljiva vrednost je 5. Vrednost je u "
"minutima."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Prihvatanje SSL uverenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"Koristi „-ac“ opciju vdfs-a za prihvatanje SSL uverenja bez pitanja korisnika."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
msgstr "Adresa deljenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresa deljenja VebDAV-a na kojoj su usklađene beleške."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Share username"
msgstr "Ime korisnika deljenja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Korisničko ime za pristup VebDAV deljenju."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zapis datuma i vremena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -597,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Oblik datuma koji se koristi za vremensku oznaku. Prati oblik funkcije "
"„strftime(3)“."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid "Time between checks"
msgstr "Vreme između provera"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -855,8 +869,9 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim sučelje GDS-a iz IksML-a: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
-msgstr "Nisam uspeo da napravim posrednika D_sabirnice za GDS"
+#| msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim posrednika D-sabirnice za GDS"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
@@ -1366,15 +1381,15 @@ msgstr "Nije uspeo udaljeni poziv za „%s“"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo je do izuzetka pri stvaranju beleške: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:198
+#: ../src/gnote.cpp:200
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnomov beležnik je već pokrenut. Izlazim..."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i izvorni autori Tomičinih beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/gnote.cpp:374
+#: ../src/gnote.cpp:380
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1394,75 +1409,79 @@ msgstr ""
"Autorska prava © 2009 Iber Figjer\n"
"Autorska prava © 2004-2009 prvobitni autori Tomičinih beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:378
+#: ../src/gnote.cpp:384
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:389
+#: ../src/gnote.cpp:395
msgid "Homepage"
msgstr "Veb stranica"
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:570
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika u pozadini."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:571
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Pokreće Gnomovog beležnika kao dostavnika pretrage Gnomove školjke."
+
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Navodi putanju direktorijuma koji sadrži beleške."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "path"
msgstr "putanja"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otvara prozor za pretraživanje svih beleški uz tekst pretrage."
-#: ../src/gnote.cpp:565 ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Print version information."
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Pravi i prikazuje novu belešku, sa opcionalnim naslovom."
-#: ../src/gnote.cpp:567
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Prikazuje postojeću belešku koja odgovara naslovu."
-#: ../src/gnote.cpp:568
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title/url"
msgstr "naslov/adresa"
-#: ../src/gnote.cpp:569
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Prikazuje belešku „Polazna stanica“."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Traži i ističe tekst u otvorenoj beleški."
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "A note taking application"
msgstr "Program za beleške"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:582
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcije Gnomovog beležnika pri pokretanju"
-#: ../src/gnote.cpp:651
+#: ../src/gnote.cpp:659
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ne mogu da se povežem na udaljeni primerak."
-#: ../src/gnote.cpp:767
+#: ../src/gnote.cpp:775
msgid "Version %1%"
msgstr "Izdanje %1%"
@@ -1472,13 +1491,13 @@ msgstr "Izdanje %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nisamuspeo da učitam ikonicu (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:121 ../src/noteaddin.cpp:134
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Priključak je već na raspolaganju"
-#: ../src/noteaddin.cpp:138
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr "Prozor nije ugnežden."
+msgstr "Prozor nije ugnežden"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
@@ -1573,11 +1592,11 @@ msgstr "Važne"
msgid "Active"
msgstr "Radne"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> oznaka ne odgovara"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Izuzetak: %s"
@@ -1615,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"gnote“. Detalji o grešci su zapisani u „~/.gnote.log.“."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:199
+#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Izuzetak prilikom čuvanja beleške: %s"
@@ -1630,12 +1649,12 @@ msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Podešavanje sadržaja teksta za zatvorene beleške nije podržano"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:443
+#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nisam uspeo da ažuriram zapis beleške: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:567
+#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Greška sistema datoteka: %s"
@@ -1734,7 +1753,7 @@ msgstr "Greška obrade IksML-a beleške, preskačem „%s“: %s"
msgid "New Note Template"
msgstr "Šablon nove beleške"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:356
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Ovde opišite vašu misao."
@@ -1794,47 +1813,37 @@ msgstr "Naslov beleške"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:372
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Veza na novu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:380
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "Pin"
-msgstr "Pribodi"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:408 ../src/notewindow.cpp:621
-msgid "Remove from important notes"
-msgstr "Ukloni iz važnih beleški"
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Podesite osobine teksta"
-#: ../src/notewindow.cpp:412 ../src/notewindow.cpp:625
-msgid "Mark note as important"
-msgstr "Označi belešku važnom"
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+#| msgid "Important"
+msgid "Is Important"
+msgstr "Važno"
#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Link"
-msgstr "Veza"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:428
-msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Poveži odabrani tekst na novu belešku (Ktrl-L)"
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "Prebacuje prisustvo beleški u beležnici važnih beležaka"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
-msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:439
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Podesite osobine teksta"
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Delete this note"
msgstr "Obriši ovu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:467
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1842,70 +1851,67 @@ msgstr ""
"Ova beleška je beleška šablona. Ona određuje osnovni sadržaj običnih "
"beleški, i neće biti prikazana u izborniku beleški ili u prozoru za pretragu."
-#: ../src/notewindow.cpp:470
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Pretvori u običnu belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:473
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Sačuvaj _veličinu"
-#: ../src/notewindow.cpp:477
+#: ../src/notewindow.cpp:456
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Sačuvaj _izbor"
-#: ../src/notewindow.cpp:481
+#: ../src/notewindow.cpp:460
msgid "Save _Title"
msgstr "Sačuvaj _naslov"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ne mogu da napravim belešku"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:827
+#| msgid "Link"
+msgid "_Link"
+msgstr "_Uveži"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Podebljano</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Iskošeno</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Precrtano</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "_Istaknuto"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalna"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Ogromna"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "S_mall"
msgstr "_Mala"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "Bullets"
msgstr "Spisak sa tačkicama"
-#: ../src/notewindow.cpp:866
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Povećaj veličinu slova"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:867
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Smanji veličinu slova"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@@ -2014,12 +2020,15 @@ msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Napravi veze za _adrese"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#| msgid ""
+#| "Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
+#| "with apropriate program."
msgid ""
-"Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-"with apropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"apropriate program."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju napravite vezu za adrese. Klik će otvoriti tu adresu "
-"odgovarajućim programom."
+"Uključite ovu opciju da napravite vezu za adrese. Pritisak će otvoriti tu "
+"adresu odgovarajućim programom."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2063,10 +2072,11 @@ msgstr "Otvori „Početnu _stranicu“"
msgid "Create _new note"
msgstr "Napravi _novu belešku"
-#. Open Search All Notes window keybinding...
+#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Z_apočni pretragu kroz sve beleške"
+#| msgid "Open Search Dialog"
+msgid "Open Search _Window"
+msgstr "Otvori prozor _pretrage"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2218,7 +2228,7 @@ msgstr "Nađi _sledeće"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Traži _prethodno"
-#: ../src/recentchanges.cpp:670
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -2235,10 +2245,6 @@ msgstr "_Otvori"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "_Preimenuj..."
@@ -2419,13 +2425,13 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Došlo je do greške pri povezivanju sa navedenim serverom"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:154
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Neobradiv element datuma poslednjeg usklađivanja u „%s“"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Neobradiv element pregleda poslednjeg usklađivanja u „%s“"
@@ -2635,18 +2641,26 @@ msgstr "Nova beleška je poslata serveru"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Uskladi beleške"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+#| msgid "Remote call to %s failed"
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Prijavite grešku. Izlivak nije uspeo: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Greška čišćenja dodatka nakon usklađivanja: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Greška prilikom stvaranja servera usklađivanja: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Usaglašavanje nije uspelo uz sledeći izuzetak: %s"
@@ -2790,3 +2804,27 @@ msgstr "_Umnoži adresu veze"
#: ../src/watchers.cpp:680
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
+
+#~ msgid "Pin"
+#~ msgstr "Pribodi"
+
+#~ msgid "Remove from important notes"
+#~ msgstr "Ukloni iz važnih beleški"
+
+#~ msgid "Mark note as important"
+#~ msgstr "Označi belešku važnom"
+
+#~ msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+#~ msgstr "Poveži odabrani tekst na novu belešku (Ktrl-L)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Tekst"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Povećaj veličinu slova"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Smanji veličinu slova"
+
+#~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
+#~ msgstr "Z_apočni pretragu kroz sve beleške"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]