[gnome-flashback] Updated Spanish translation



commit 5a69f00e0cef02d18bca80b2066e80f7eed77630
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Oct 25 11:26:54 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  413 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3992d3d..e0f9c9b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-01 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-22 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,72 +20,232 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "GNOME Flashback"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:192
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
+
+#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Inicialización de GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automount manager"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
+"de terminar la sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display config"
+msgstr "Mostrar configuración"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
+"configuración de la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+"session dialog."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
+"de terminar la sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor inactivo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
+"actividad del usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Miniaplicación de sonido"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
+"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
+"Center."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
+"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
+"solía formar parte del centro de control de GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:324
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:495
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Pulse Cerrar la sesión para salir de estas aplicaciones y cerrar la sesión "
 "en el sistema."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:328
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:334
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:498
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:336
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Pulse Apagar para cerrar de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:338
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:344
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:501
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:346
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Pulse Reiniciar para salir de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:348
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
 
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
+#, c-format
+#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
 #: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Algunos programas siguen en ejecución:"
 
 #: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to "
+#| "loss of data."
 msgid ""
-"Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
 "of data."
 msgstr ""
 "Esperando a que estas aplicaciones terminen. Interrumpirlas puede provocar "
@@ -99,6 +259,134 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "No se pudo abrir una carpeta para %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "No se pudo expulsar %p"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "No se pudo desmontar %p"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:704
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:706
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:708
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:710
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:712
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:714
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Ha insertado un CD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:716
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:718
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:720
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD HD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:722
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de fotos."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:724
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de imágenes."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:726
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ha insertado un medio con fotos digitales."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:728
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:730
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Ha insertado un medio con software pensado para iniciarse automáticamente."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ha insertado un medio."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Elegir la aplicación que ejecutar."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:744
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:771
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:780
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:787
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
 #: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
@@ -126,20 +414,20 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sin amplificar"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:233
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:259
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Silenciar"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:268
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Preferencias de _sonido"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:413
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
@@ -170,86 +458,3 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 #: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Display config"
-msgstr "Mostrar configuración"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
-"configuración de la pantalla."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "End session dialog"
-msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
-"de terminar la sesión."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Monitor inactivo"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
-"actividad del usuario."
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Miniaplicación de sonido"
-
-#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
-"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
-"solía formar parte del centro de control de GNOME."
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "GNOME Flashback"
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
-
-#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]