[gnome-sound-recorder] Added Friulian translation



commit ae380b420f2dffab1aefc1fd538fbaf52a1253e9
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Oct 16 14:23:29 2014 +0000

    Added Friulian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/fur.po  |  319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 320 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 96297a0..2cd33b4 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ es
 eu
 fi
 fr
+fur
 gl
 he
 hu
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..f7664f2
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# Friulian translation for gnome-sound-recorder.
+# Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-07 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-16 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Un sempliç, moderni regjistradôr di suns par GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Regjistradôr di suns a je une semplice e moderne interface che a furnìs un "
+"mût trasparent e clâr di regjistrâ e riprodusi audio. A permet di fâ "
+"modifichis basilârs e di creâ pro memorie vocâi."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Regjistradôr di sun al ministre in maniere automatiche il procès di "
+"salvament cussì che no si à di vê pôre di vê scartât cence volê la "
+"regjistrazion precedent."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimension barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Posizion barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posizion barcon (x e y)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
+msgstr ""
+"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal "
+"codificadôr."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
+msgstr ""
+"Fâ une mape dai gjenars di file multimediâi par i nons predefinîts dal "
+"codificadôr. Se no son mapis impostadis, a vegnaran dopradis lis "
+"impostazions predefinidis dal codificadôr."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Nivel volum microfon"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Nivel volum microfon."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Nivel volum cassis sonoris"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Nivel volum cassis sonoris."
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Regjistradôr di suns"
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Regjistre suns cul microfon e ju riprodûs"
+
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "Audio;Aplicazion;Regjistrazion;"
+
+#: ../src/application.js:43
+msgid "SoundRecorder"
+msgstr "Regjistradôr di suns"
+
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../src/application.js:53
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: ../src/application.js:54
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../src/application.js:83
+msgid "Sound Recorder started"
+msgstr "Regjistradôr di suns partît"
+
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#: ../src/application.js:89
+msgid "Recordings"
+msgstr "Regjistrazions"
+
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
+#: ../src/application.js:154
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+
+#: ../src/fileUtil.js:89
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Îr"
+
+#: ../src/fileUtil.js:91
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d zornadis indûr"
+
+#: ../src/fileUtil.js:95
+msgid "Last week"
+msgstr "Ultime setemane"
+
+#: ../src/fileUtil.js:97
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d setemane indaûr"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#: ../src/fileUtil.js:101
+msgid "Last month"
+msgstr "Ultin mês"
+
+#: ../src/fileUtil.js:103
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês indaûr"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#: ../src/fileUtil.js:107
+msgid "Last year"
+msgstr "Ultin àn"
+
+#: ../src/fileUtil.js:109
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d àn indaûr"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
+msgid "Info"
+msgstr "Informazions"
+
+#: ../src/info.js:55
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
+msgid "Done"
+msgstr "Fat"
+
+#: ../src/info.js:95
+msgctxt "File Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/info.js:102
+msgid "Source"
+msgstr "Sorzint"
+
+#: ../src/info.js:111
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date di modifiche"
+
+#: ../src/info.js:117
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date di creazion"
+
+#: ../src/info.js:128
+msgctxt "Media Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
+
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
+msgid "Record"
+msgstr "Regjistre"
+
+#: ../src/mainWindow.js:147
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Zonte regjistrazions"
+
+#: ../src/mainWindow.js:152
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Dopre il pulsant <b>Regjistre</b> par fâ regjistrazions di sun"
+
+#: ../src/mainWindow.js:277
+msgid "Recording…"
+msgstr "O stoi regjistrant..."
+
+#: ../src/mainWindow.js:330
+msgid "%d Recorded Sound"
+msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+msgstr[0] "%d sun regjistrât"
+msgstr[1] "%d suns regjistrâts"
+
+#: ../src/mainWindow.js:394
+msgid "Play"
+msgstr "Riprodûs"
+
+#: ../src/mainWindow.js:414
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/mainWindow.js:521
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
+
+#: ../src/mainWindow.js:812
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/mainWindow.js:812
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../src/mainWindow.js:812
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/mainWindow.js:812
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/mainWindow.js:812
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: ../src/mainWindow.js:836
+msgid "Load More"
+msgstr "Cjame ancjemò"
+
+#: ../src/play.js:89
+msgid "Unable to play recording"
+msgstr "Impussibil riprodusi le regjistrazion"
+
+#: ../src/preferences.js:63
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Formât preferît"
+
+#: ../src/preferences.js:71
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../src/preferences.js:86
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfon"
+
+#: ../src/record.js:66
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Impussibil creâ le cartelle \"Regjistrazions\"."
+
+#: ../src/record.js:75
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Lis impostazions di cature audio no son validis."
+
+#: ../src/record.js:122
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Nol è stât pussibil creâ ducj i elements."
+
+#: ../src/record.js:133
+msgid "Not all of the elements were linked"
+msgstr "No ducj i elements a jerin leâts"
+
+#: ../src/record.js:158
+msgid "No Media Profile was set."
+msgstr "Nissun profîl multimediâl al è stât configurât."
+
+#: ../src/record.js:169
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state"
+msgstr ""
+"Impussibil impostâ le pipeline \n"
+" tal stât di regjistrazion"
+
+#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Clip 1"). */
+#: ../src/record.js:318
+msgid "Clip %d"
+msgstr "Clip %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]