[gnome-user-docs] Unbreak the build



commit 9209b6450a9b781507ea31cff104b6b0021ecebe
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Oct 13 23:56:42 2014 +0200

    Unbreak the build

 gnome-help/hu/hu.po | 1179 ++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 175 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 5369347..1d448a8 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -2,7 +2,6 @@
 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
 #
-# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
 # Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
 # Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
 # Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011.
@@ -10,19 +9,20 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-12 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 09:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:55+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -262,13 +262,11 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Gépelési segéd</gui> gombot a <gui>Gépelés</gui> "
 "szakaszban."
@@ -314,10 +312,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:19
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:23
@@ -565,8 +561,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
-msgstr ""
-"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
+msgstr "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:23
@@ -815,8 +810,7 @@ msgstr "2012"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
+msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:37
@@ -901,8 +895,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
+msgstr "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:21
@@ -1121,8 +1114,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:90
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> "
 "lehetőséget ennek bekapcsolásához."
@@ -1422,10 +1414,8 @@ msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
+msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+msgstr "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:54
@@ -1877,8 +1867,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
+msgstr "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -2224,8 +2213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
-msgstr ""
-"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
+msgstr "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2467,8 +2455,7 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2943,8 +2930,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr ""
-"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
+msgstr "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:74
@@ -3155,8 +3141,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
-msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
 "ki lesz bontva."
@@ -3288,10 +3273,8 @@ msgstr "Kalibráció"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3352,8 +3335,7 @@ msgstr "Kattintson az órára a felső sávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:48
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a "
 "Naptárban."
@@ -3469,10 +3451,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:30
@@ -3706,8 +3686,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
+msgstr "Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3751,8 +3730,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Kalibrálás</gui> gombra a kalibrálás "
 "megkezdéséhez."
@@ -3807,8 +3785,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
@@ -3826,8 +3803,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
+msgstr "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4044,8 +4020,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
+msgstr "A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4117,10 +4092,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4281,8 +4254,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét "
 "módosítja."
@@ -4319,8 +4291,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
+msgstr "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
@@ -4466,8 +4437,7 @@ msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?"
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
+msgstr "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
@@ -4732,8 +4702,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó "
 "színekkel."
@@ -4823,8 +4792,7 @@ msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében"
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
-msgstr ""
-"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
+msgstr "A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4843,8 +4811,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
+msgstr "Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
@@ -5048,8 +5015,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5223,10 +5189,8 @@ msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:36
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:40
@@ -5316,8 +5280,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
+msgstr "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -5549,8 +5512,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
+msgstr "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5592,8 +5554,7 @@ msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+msgstr "Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
@@ -5845,8 +5806,7 @@ msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
-msgstr ""
-"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
+msgstr "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
@@ -6060,8 +6020,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások "
 "kiválasztásához:"
@@ -6463,8 +6422,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
+msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:51
@@ -6778,8 +6736,7 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
+msgstr "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
@@ -7251,8 +7208,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
+msgstr "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:24
@@ -7619,8 +7575,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
 "felhasználásra."
@@ -8212,8 +8167,7 @@ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:63
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
-"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
+msgstr "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:24
@@ -8338,8 +8292,7 @@ msgstr "Tippek és kérdések"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
-"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
+msgstr "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/get-involved.page:17
@@ -8597,8 +8550,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</"
 "gui> gombot."
@@ -8643,8 +8595,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens "
 "kártyák…"
@@ -8990,8 +8941,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
-msgstr ""
-"A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra."
+msgstr "A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
@@ -9039,8 +8989,7 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr ""
-"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
+msgstr "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -9079,8 +9028,7 @@ msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási "
 "sebességét."
@@ -9200,8 +9148,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű "
 "megváltoztatása:"
@@ -9545,8 +9492,7 @@ msgstr "<key>Szóköz</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
+msgstr "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -9606,10 +9552,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -9889,8 +9833,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 "A képernyő-billentyűzet automatikusan bekapcsolásra kerül érintőképernyő "
 "használatakor"
@@ -10148,10 +10091,8 @@ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
@@ -10160,10 +10101,8 @@ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
@@ -10377,10 +10316,8 @@ msgstr "Képernyővideó felvétele"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
@@ -10794,8 +10731,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
 "változtatni."
@@ -10962,8 +10898,7 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
+msgstr "Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:69
@@ -11126,8 +11061,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
-"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
+msgstr "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:41
@@ -11370,21 +11304,18 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</"
 "gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 " Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
 "rendelkezik érintőtáblával."
@@ -11394,8 +11325,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
-msgstr ""
-"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
+msgstr "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:34
@@ -11934,10 +11864,8 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:132
@@ -11974,8 +11902,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:32
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -12193,8 +12120,7 @@ msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr ""
-"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
+msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:19
@@ -12349,8 +12275,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos "
 "eltávolítására."
@@ -12420,8 +12345,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
-msgstr ""
-"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
+msgstr "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -12741,8 +12665,7 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
-msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
 "könyvjelzőt."
@@ -12912,8 +12835,7 @@ msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:82
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét "
 "információkat láthat."
@@ -13750,8 +13672,7 @@ msgstr "Jogosultságok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:76
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13912,8 +13833,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
 "megadása."
@@ -14107,8 +14027,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:17
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14357,8 +14276,7 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
@@ -14682,8 +14600,7 @@ msgstr "Zenemegosztás (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
+msgstr "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19
@@ -14853,10 +14770,8 @@ msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:42
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:46
@@ -15145,8 +15060,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+msgstr "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
@@ -15179,8 +15093,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</gui> beállítást "
 "<gui>Kézi</gui> értékűre."
@@ -15418,8 +15331,7 @@ msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert:"
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
-msgstr ""
-"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
+msgstr "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/net-proxy.page:76
@@ -15518,8 +15430,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:44
@@ -15542,8 +15453,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
-"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
+msgstr "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:57
@@ -15629,8 +15539,7 @@ msgstr "Az internet lassúnak tűnik"
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
-msgstr ""
-"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
+msgstr "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:27
@@ -15719,8 +15628,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr ""
-"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -16060,8 +15968,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-"
 "Fi</gui> menüpontot."
@@ -16103,8 +16010,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
+msgstr "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:21
@@ -16274,8 +16180,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
-msgstr ""
-"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
+msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:28
@@ -16466,8 +16371,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:25
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16733,8 +16637,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök "
 "listáján."
@@ -17253,8 +17156,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a "
 "<gui>Következő</gui> hivatkozásra."
@@ -18073,8 +17975,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 msgstr ""
 "A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen ki a "
 "szerkesztőből."
@@ -18219,10 +18120,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
+msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/power-hibernate.page:57
@@ -18539,8 +18438,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:41
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra "
 "bekapcsolni:"
@@ -18649,8 +18547,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
+msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:24
@@ -18728,8 +18625,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs "
 "újra megnyitva"
@@ -18910,8 +18806,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
@@ -19006,15 +18901,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
+msgstr "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:62
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
@@ -19061,8 +18953,7 @@ msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
-"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
+msgstr "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
@@ -19142,8 +19033,7 @@ msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
-"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
+msgstr "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:25
@@ -19237,8 +19127,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
+msgstr "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19368,8 +19257,7 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:42
 msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+msgstr "A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -19385,8 +19273,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
 "input> sorozatot"
@@ -19440,10 +19327,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:18
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:22
@@ -19509,8 +19394,7 @@ msgstr "Jana Svarova"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:28
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
-"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
+msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:31
@@ -19862,8 +19746,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:23
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
+msgstr "A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:27
@@ -19872,8 +19755,7 @@ msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:29
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19971,8 +19853,7 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:41
@@ -20142,8 +20023,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42
-msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van "
 "szükség."
@@ -20155,8 +20035,7 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként "
 "beállítandó nyomtatót."
@@ -20425,8 +20304,7 @@ msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
@@ -20565,8 +20443,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
-msgstr ""
-"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
+msgstr "Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:56
@@ -20605,8 +20482,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
-msgstr ""
-"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
+msgstr "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:26
@@ -20631,8 +20507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
-msgstr ""
-"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
+msgstr "A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:45
@@ -20957,8 +20832,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
-msgstr ""
-"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
+msgstr "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:114
@@ -21119,10 +20993,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
@@ -21144,8 +21016,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez "
 "használt régiót."
@@ -21259,9 +21130,7 @@ msgid ""
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek részhalmazát tartalmazza. Ha a "
-"nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a <_:media-1/> gombra. Egyes "
-"fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek "
+"Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek "
 "lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg "
 "használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul."
 
@@ -21314,8 +21183,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
+msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
@@ -21361,8 +21229,7 @@ msgstr "Megosztás"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:28
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával."
+msgstr "Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:31
@@ -21440,8 +21307,7 @@ msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:79
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</"
 "gui> kapcsolót."
@@ -21524,8 +21390,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:41
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54
@@ -21714,8 +21579,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:59
@@ -21878,16 +21742,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Kattintson a rács gombra az indítópanel alján, és keresse meg a felvenni "
 "kívánt alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és válassza a "
 "<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot."
@@ -22071,8 +21933,7 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
-msgstr ""
-"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
+msgstr "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:41
@@ -22337,10 +22198,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:92
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22393,10 +22252,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:195
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22427,10 +22284,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:249
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -22605,16 +22460,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról."
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:124
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és "
 "munkaterületekről.</link>"
@@ -22747,8 +22600,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:261
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</"
 "link>"
@@ -22955,10 +22807,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
@@ -23069,8 +22919,7 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
@@ -23104,10 +22953,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
@@ -23121,8 +22968,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
-"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
+msgstr "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -23401,8 +23247,7 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:112
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:116
@@ -23864,8 +23709,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
@@ -23957,8 +23801,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
+msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -24125,8 +23968,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az "
 "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt."
@@ -24209,8 +24051,7 @@ msgstr "Az egér használatával:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
+msgstr "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
@@ -24231,8 +24072,7 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
+msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -24582,8 +24422,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:19
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -24976,14 +24815,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:66
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:29
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett "
 "hangkimeneti eszköz kiválasztása."
@@ -26079,8 +25916,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:52
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr ""
-"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
+msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:55
@@ -26094,8 +25930,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:59
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
+msgstr "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:64
@@ -26119,8 +25954,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:24
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultság "
 "szükséges."
@@ -26331,8 +26165,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:21
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
+msgstr "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:24
@@ -26350,8 +26183,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:38
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez "
 "használni szeretne."
@@ -26366,8 +26198,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:45
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:49
@@ -26555,8 +26386,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:36
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
-"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
+msgstr "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27046,8 +26876,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
+msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:19
@@ -27061,8 +26890,7 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:24
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül "
 "leképezésre a képernyőre."
@@ -27237,660 +27065,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
-#~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és "
-#~ "kattintás</gui> szakaszban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki azokat az alkalmazásokat, amelyeket az online fiókjához "
-#~ "szeretne kapcsolni. Ha például az egyik online fiókját csevegésre "
-#~ "szeretné használni, de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor "
-#~ "kapcsolja <gui>ki</gui> a <gui>naptár</gui> funkciót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</"
-#~ "gui> áttekintésből."
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "A felső sávon kattintson a rendszerállapot területre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik egy, a külső eszközre "
-#~ "jellemző panel. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek a "
-#~ "csatlakoztatott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt "
-#~ "beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot. Az eszköz "
-#~ "bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> "
-#~ "állapotot jeleníti meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a "
-#~ "Bluetooth-kapcsolatot</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <file>Letöltések</file> mappa megosztásának szabályozásához nézze meg a "
-#~ "<gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-"
-#~ "bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
-#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
-#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
-#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Annak jelzéséhez, hogy számítógépe látható amikor a <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel nyitva van, megjelenik a <em>látható név</em>. A név az eszközlista "
-#~ "felett jelenik meg, például: <gui>Így látható: „Gábor számítógépe”</gui>, "
-#~ "és <link xref=\"sharing-displayname\">megváltoztatható</link> a "
-#~ "<gui>Megosztás</gui> panelről."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Számítógépének nem kell láthatónak lennie más eszközök kereséséhez, de "
-#~ "azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe "
-#~ "felismerhesse őket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a "
-#~ "meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintésben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson az egyik eszköztárgombra a <gui>Saját mappa vizsgálata</gui>, "
-#~ "<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a "
-#~ "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell "
-#~ "állnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk "
-#~ "megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a "
-#~ "lemez törlésének megkezdéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <link xref=\"shell-introduction\">felső sávot</link> tartalmazó monitor "
-#~ "az elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a "
-#~ "felső sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé "
-#~ "szeretné tenni."
-
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy "
-#~ "zenelejátszó."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem "
-#~ "jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett "
-#~ "megfelelően felismerve zenelejátszóként."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, "
-#~ "akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az "
-#~ "<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó "
-#~ "mappájának megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
-#~ "gui><gui>Új dokumentum</gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot, írja be az <input>.is_audio_player</input> kifejezést, és "
-#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt (a pont és az aláhúzások "
-#~ "fontosak, és csak kisbetűket használjon). Ez a fájl megadja a "
-#~ "számítógépnek, hogy az eszközt zenelejátszóként ismerje fel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le "
-#~ "(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> "
-#~ "menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt "
-#~ "kezelő programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben "
-#~ "zárja be a zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó "
-#~ "esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. "
-#~ "Ez a készülék használati utasításából tudható meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>."
-#~ "is_audio_player</input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl "
-#~ "nevét kezdő pont a Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A "
-#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot kiválasztva ellenőrizheti a fájl meglétét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a "
-#~ "saját csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, "
-#~ "ahol a felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak "
-#~ "csoportosítva."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : Olvasási jogosultság."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : Írási jogosultság."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : Végrehajtási jogosultság."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : Nincs jogosultság."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja "
-#~ "meg jelszavát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés "
-#~ "találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például "
-#~ "<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat "
-#~ "vesz fel."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nyelv megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a "
-#~ "bejelentkezés után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, "
-#~ "amely a bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-"
-#~ "explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, "
-#~ "vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> "
-#~ "vagy más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> "
-#~ "kapcsolót."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében "
-#~ "való navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, "
-#~ "és használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a "
-#~ "<gui>Hangbeállítások</gui> elemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a "
-#~ "<gui>Kimenet</gui> lapon."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a "
-#~ "Terminált."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</"
-#~ "key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek "
-#~ "listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg "
-#~ "tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> "
-#~ "alkalmazásban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Engedélyezheti a menük hibernálás lehetőséget is Ehhez használja kedvenc "
-#~ "szövegszerkesztőjét a <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-locald/org."
-#~ "gnome.enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a "
-#~ "következőket a fájlba, és mentse azt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
-#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs szükség PIN-re, akkor állítsa a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót "
-#~ "<gui>BE</gui> állapotba, és nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot. Az "
-#~ "eszköz bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</"
-#~ "gui> állapotot jeleníti meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre "
-#~ "való eljuttatási módjának beállításához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az automatikus PIN-beállítás hatására hatjegyű számkód kerül "
-#~ "felhasználásra. A billentyűk vagy kijelző nélküli eszközök, például "
-#~ "egerek vagy fejhallgatók, adott PIN-kódot igényelhetnek, például 0000, "
-#~ "vagy nem is igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a "
-#~ "megfelelő beállítással kapcsolatban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a "
-#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre "
-#~ "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a "
-#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a "
-#~ "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok "
-#~ "eszközre küldése</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a "
-#~ "fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a <gui>Fájlok küldése</gui> "
-#~ "gombot."
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz "
-#~ "beállítása</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <key>+</key> billentyűre az <gui>Eszközök</gui> lista alatt. "
-#~ "Megjelenik az <gui>Új Bluetooth eszköz beállítása</gui> panel, és a "
-#~ "számítógép megkezdi az eszközök keresését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy eszközt az <gui>Eszköz</gui> listában. Ha túl sok eszköz "
-#~ "van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő menüben "
-#~ "kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sok vezeték nélküli hálózat van a közelben, akkor lehet, hogy a "
-#~ "keresett hálózat nem a lista első oldalán van. Ebben az esetben a lista "
-#~ "alján egy jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi "
-#~ "vezeték nélküli hálózat."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Nyilvános</"
-#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Megosztás csak "
-#~ "megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-"
-#~ "képes eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő "
-#~ "fájljait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és "
-#~ "kattintson a <key>-</key> ikonra a lista alatt."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a címsorban lévő kapcsolót"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Láthatóságot</gui> csak csak akkor kapcsolja be, ha a "
-#~ "számítógépről másik eszközre kapcsolódik. További információkért lásd: "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez "
-#~ "csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva "
-#~ "szerkesztheti a profilokat."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú dokumentumok "
-#~ "csoportosítását egy <gui>Gyűjteménybe</gui>. Ha egymáshoz kapcsolódó "
-#~ "dokumentumai vannak, akkor a könnyebb megtalálhatóság érdekében "
-#~ "csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti útján egy bemutatót tartott, "
-#~ "akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja az úttal kapcsolatos "
-#~ "dokumentumait, mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid "
-#~ "PDF/ODF dokumentumokat."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gyűjteménylistában kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra, és írja be "
-#~ "az új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A "
-#~ "kijelölt dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok "
-#~ "hierarchiájáéval: <em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más "
-#~ "gyűjteményeket</em>."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Gyűjtemény törléséhez:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az "
-#~ "eredeti dokumentumok azonban megmaradnak."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]