[gnome-terminal] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Latvian translation
- Date: Sun, 12 Oct 2014 11:42:19 +0000 (UTC)
commit 13ca7cc98a1ceb8b7811c451234fbde46db4df81
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Oct 12 14:41:41 2014 +0300
Updated Latvian translation
po/lv.po | 1129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 630 insertions(+), 499 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 71a84d7..2fa031b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 08:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:41+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
@@ -51,209 +51,273 @@ msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Meklēt:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Apskatīt visu"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Nomākt izvadi"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Detalizēta izvade"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Izvades opcijas:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Rādīt izvades opcijas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Komandas:\n"
-" help Parāda šo informāciju\n"
-" run Izveido jaunu termināli, kas izpilda norādīto komandu\n"
-" shell Izveido jaunu termināli, kas izpilda lietotāja čaulu\n"
-"\n"
-"Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Servera lietotnes ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globālās opcijas:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Rādīt globālās opcijas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
+#| msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Esi kluss"
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Pārsūtīt stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Pārsūtīt stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Pārsūtīt stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec opcijas:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Rādīt exec opcijas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimizēt logu"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pilnekrāna logs"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Iestatīt loga lomu"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "LOMA"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Loga opcijas:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Parādīt loga opcijas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNOSAUKUMS"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "MĒROGS"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Pārsūtīt stdin"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Pārsūtīt stdout"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Pārsūtīt stderr"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME termināļa klients"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globālās opcijas:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Rādīt globālās opcijas"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Servera opcijas"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Parādīt servera opcijas"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Loga opcijas:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Parādīt loga opcijas"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Termināļa opcijas:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec opcijas:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Rādīt exec opcijas"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Apstrādes opcijas:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Meklēt:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Trūkst arguments"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Nezināms “%s” pabeigšanas pieprasījums"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "Trūkst komandas"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nezināma komanda “%s”"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Apskatīt visu"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "“Bez nosaukuma”"
@@ -316,77 +380,31 @@ msgstr ""
"kā parasts teksts."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "“Terminālis”"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Termināļa virsraksts"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai "
-"kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā no "
-"title_mode iestatījuma."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
-"vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
-"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
-"default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -394,11 +412,11 @@ msgstr ""
"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,15 +424,15 @@ msgstr ""
"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -424,11 +442,11 @@ msgstr ""
"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,32 +456,32 @@ msgstr ""
"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
"taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
"ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -471,14 +489,11 @@ msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
"atkal palaistu komandu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -486,12 +501,12 @@ msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
"priekšā būs defise)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Vai atjaunināt ierakstīšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -499,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, sistēmas ierakstīšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunināti, "
"kad komanda tiks palaista terminālī."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -511,11 +526,11 @@ msgstr ""
"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
"vietā."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -523,170 +538,169 @@ msgstr ""
"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
"patiess."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminālo lietotņu palete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
+"kodējumu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas iekrāsošanu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -696,12 +710,30 @@ msgstr ""
"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
"iespēja tās atslēgt."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu "
+"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
+"iespēja tās atslēgt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -712,37 +744,39 @@ msgstr ""
"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
"joslas īsinājumtaustiņu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Pieejamie kodējumi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
-"kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds “pašreizējais” "
-"nozīmē attēlot pašreizējās lokāles kodējumu."
+"kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Vai izmantot tumšā motīva variantu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
@@ -780,31 +814,36 @@ msgstr "Izmantot _tumšo motīva variantu"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "I_eslēgt saīsnes"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonēt"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "Kodējumi"
@@ -828,27 +867,39 @@ msgstr "Zaļš uz melna"
msgid "White on black"
msgstr "Balts uz melna"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizēts gaišs"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizēts tumšs"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Rediģē profilu “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -953,102 +1004,100 @@ msgstr "Atsoļa sekvence"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profila ID:"
+msgid "Narrow"
+msgstr "Šaurs"
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
+msgid "Wide"
+msgstr "Plats"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profila redaktors"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profila nosaukums:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profila ID:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Termināļa _zvans"
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kur_sora forma:"
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Izmantot noklusējuma termināļa i_zmēru"
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatīt"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Noklusējuma izmērs:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kur_sora forma:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "kolonnas"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Termināļa _zvans"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "rindas"
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Teksta izskats"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Nosaukums"
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Pielāgots fonts"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad komanda izi_et:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Nosaukums un komanda"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Teksta un fona krāsa"
@@ -1110,35 +1159,31 @@ msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Atritināšanās:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Riti_nāt pie izvades"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Neierobežots"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "rindas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Rādīt ritjoslu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1149,172 +1194,166 @@ msgstr ""
"lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
"uzvedība."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Kodē_jums:"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Jauns profils"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Aizvērt termināli"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Aizvērt visus termināļus"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Meklēt nākamo"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
-#| msgid "Find Pre_vious"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Meklēt iepriekšējo"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Noņemt meklēšanas iekrāsošanu"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Slēpt un rādīt rīkjoslu"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnekrāna"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāls izmērs"
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Iestatīt nosaukumu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Pārstatīt"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo termināli"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo termināli"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Pārvietot termināli pa kreisi"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Pārvietot termināli pa labi"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Atvienot termināli"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Datne"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Pārslēgties uz cilni %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "D_arbība"
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Lietotāja noteikts"
@@ -1326,11 +1365,11 @@ msgstr "Jau_ns terminālis"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -1338,7 +1377,7 @@ msgstr "P_ar"
msgid "_Quit"
msgstr "I_ziet"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1484,61 +1523,57 @@ msgstr "Vjetnamiešu"
msgid "Thai"
msgstr "Taju"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Pašreizējā lokāle"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Atvērt t_erminālī"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atvērt t_ermināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Atvērt termināli"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
@@ -1622,6 +1657,10 @@ msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
@@ -1687,7 +1726,7 @@ msgstr "Profilu saraksts"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
@@ -1699,49 +1738,49 @@ msgstr "_Dzēst"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Dzēst profilu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodējums"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profilu iestatījumi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
msgid "_Relaunch"
msgstr "Palaist atkā_rtoti"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
@@ -1798,15 +1837,15 @@ msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
"nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
@@ -1814,7 +1853,7 @@ msgstr "_Saglabāt"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1823,225 +1862,326 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Datne"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Atvērt _termināli"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Atvērt cil_ni"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Jauns _profils"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Aizvērt terminā_li"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ātrā meklēšana..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatīt"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nākamais terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Atvienot termināli"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektors"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Zv_anīt…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saies adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tikai lasāms"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMANDA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandas:\n"
+#~ " help Parāda šo informāciju\n"
+#~ " run Izveido jaunu termināli, kas izpilda norādīto komandu\n"
+#~ " shell Izveido jaunu termināli, kas izpilda lietotāja čaulu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Esi kluss"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME termināļa klients"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Parādīt servera opcijas"
+
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "“Terminālis”"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Termināļa virsraksts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts "
+#~ "vai kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā "
+#~ "no title_mode iestatījuma."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
+#~ "vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
+#~ "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
+#~ "default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Fonts:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Izmantot noklusējuma termināļa i_zmēru"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Noklusējuma izmērs:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Nosaukums"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Nosaukums:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Nosaukums un komanda"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Neierobežots"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Iestatīt nosaukumu"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
+
#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Vienmēr redzama"
@@ -2130,9 +2270,6 @@ msgstr "Aizvērt _logu"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Sāko_tnējais nosaukums:"
-
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
@@ -2287,9 +2424,6 @@ msgstr "Aizvērt _logu"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
@@ -3495,9 +3629,6 @@ msgstr "Aizvērt _logu"
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "\"%s\" opcijai nepieciešams arguments\n"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Nav norādīts arguments \"%s\" opcijai\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]