[gparted] Updated Serbian translation



commit e9ec9c4cb3ebd232d8b6cd4409b27b2b5f2476ea
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Oct 12 09:02:02 2014 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  813 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sr latin po |  813 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 814 insertions(+), 812 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e7388f9..fe6af4a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Serbian translation for gparted
 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2013, 2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:59+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ГПартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
+"Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
 "вашег диска."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Са ГПартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да "
+"Са Гпартедом можете да промените величину, умножите, поставите натпис, и да "
 "преместите партиције без губитка података. Ове радње вам омогућавају да "
 "повећате или да умањите ваш „C:“ уређај, да направите места за нове "
 "оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених "
@@ -46,16 +45,16 @@ msgid ""
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"ГПартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
+"Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, ufs, and xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
-msgstr "ГПартед"
+msgstr "Гпартед"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
@@ -63,161 +62,152 @@ msgstr "Уређивач партиција"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Уређивач партиција ГПартед"
+msgstr "Уређивач партиција Гпартед"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)"
 
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "умножио сам %1 од %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Радња је отказана"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Слободан простор који претходи (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Нова величина (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Слободан простор који следи (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Заокружи на:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цилиндар"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Промени величину"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Промени величину/Премести"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Најмања величина: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Највећа величина: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:  Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Убаци „%1“"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr " Подаци о „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Упозорење:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Систем датотека:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Заузето:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Слободно:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Нераспоређено:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Параметри:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Натпис:"
 
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "УУИД:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Стање:"
 
@@ -225,28 +215,20 @@ msgstr "Стање:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Активнa"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 је активна"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Монтирана је на „%1“"
 
@@ -254,7 +236,7 @@ msgstr "Монтирана је на „%1“"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)"
 
@@ -262,7 +244,11 @@ msgstr "Слободна (нема монтираних логичких пар
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Није активна"
 
@@ -271,78 +257,98 @@ msgstr "Није активна"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 није активна и извежена је"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 није активна"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Није радна и извезена је"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Није монтирана"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Натпис:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Група волумена:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "УУИД:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Чланови:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Заузето:"
 
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Слободно:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Нераспоређено:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Партиција"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "First sector:"
 msgstr "Први сектор:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Последњи сектор:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Укупан број сектора:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Група волумена:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Чланови:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Постављање натписа на партицији %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Стварање нове партиције"
 
@@ -352,16 +358,16 @@ msgid "Create as:"
 msgstr "Направи:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Примарну партицију"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Логичку партицију"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Проширену партицију"
 
@@ -369,49 +375,49 @@ msgstr "Проширену партицију"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Нова партиција #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Промена величине/премештање „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Промена величине „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Извршавање заказаних операција"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Завршене операције:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Појединости"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 од %2 операција је завршена"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Сачувај детаље"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Радња је отказана"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Све операције су успешно завршене"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "1% упозорење"
@@ -419,64 +425,64 @@ msgstr[1] "1% упозорења"
 msgstr[2] "1% упозорења"
 msgstr[3] "Једно упозорење"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Погледајте детаље за више информација."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖНО"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Уколико желите подршку, треба да нам доставите сачуване детаље!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Погледајте „%1“ за више информација."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Приморај отказивање (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Приморај отказивање"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему "
 "датотека."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Настави операцију"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Откажи операцију"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Сачувај детаље"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
-msgstr "Детаљи ГПартеда"
+msgstr "Детаљи Гпартеда"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Либпартед"
 
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Либпартед"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ИЗВРШАВАМ"
 
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr "ИЗВРШАВАМ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "УСПЕШНО"
 
@@ -500,7 +506,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "ГРЕШКА"
 
@@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "ГРЕШКА"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "ИНФО"
 
@@ -518,18 +524,14 @@ msgstr "ИНФО"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr " Подржаност система датотека"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Стварање"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Умножавање"
 msgid "Check"
 msgstr "Проверавање"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Натпис"
 
@@ -566,11 +568,11 @@ msgstr "УУИД"
 msgid "Required Software"
 msgstr "Потребан софтвер"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "И откачен и прикачен"
 
@@ -590,79 +592,79 @@ msgstr "И откачен и прикачен"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Само откачен"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "Недоступна"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "Легенда"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Провери за подржаним радњама"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Потражи системе датотека на диску"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Пронађени подаци"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Пронађени су противречни подаци"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Системи датотека"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -670,19 +672,19 @@ msgstr ""
 "Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се "
 "користи као тачка монтирања."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Грeшкa"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -690,26 +692,26 @@ msgstr ""
 "Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
 "противречности или грешака на систему датотека."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Грешка:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
 "постојећом партицијом"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -725,74 +727,74 @@ msgstr ""
 "Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
 "бисте избегли оштећење постојећих података."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "бришем ставку „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "освежавам ставку „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прикачи"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Откачи"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Направио сам директоријум %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Уклонио сам директоријум %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Скенирам „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Потврђујем „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
-"ГПартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
+"Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
 "величином сектора већим од 512 бајта."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
 
@@ -800,72 +802,72 @@ msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
 msgid "unrecognized"
 msgstr "непрепознато"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Партиција са искоришћеним секторима (%1) већим од своје дужине (%2) није "
 "исправна"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
 msgid "libparted messages"
 msgstr "либпартед поруке"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Стандард за шифровање чврстих дискова Линуксом (LUKS) још увек није подржан."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Систем датотека је оштећен"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Систем датотека није познат ГПартеду"
+msgstr "Систем датотека није познат Гпартеду"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "„%2“."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције."
 
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар парти
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -890,55 +892,55 @@ msgstr ""
 "Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и "
 "изаберите ставку изборника:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Партиција ——> Провери."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "правим празну партицију"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
 msgid "path: %1"
 msgstr "путања: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
 msgid "start: %1"
 msgstr "почетак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "end: %1"
 msgstr "крај: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "величина: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "стварам нови %1 система датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
 msgid "delete partition"
 msgstr "бришем партицију"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "бришем %1 систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Уклањам натпис партиције са „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Постављам натпис партиције „%2“ на „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност"
 
@@ -947,27 +949,27 @@ msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумич
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "за премештање је потребно да стара и нова величина буду једнаке"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "враћам партициону табелу на стање пре последње промене"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "премештам систем датотека улево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "премештам систем датотека удесно"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system"
 msgstr "премештам систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -975,51 +977,51 @@ msgstr ""
 "И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију.  Дакле прескачем ову "
 "операцију."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "using libparted"
 msgstr "користим либпартед"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "промена величине захтева да стари и нови почетак буду исти"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "мењам величину/премештам партицију"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "премештам партицију удесно"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "премештам партицију улево"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1027,376 +1029,371 @@ msgstr ""
 "И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију.  Дакле прескачем "
 "ту операцију."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "old start: %1"
 msgstr "стари почетак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 msgid "old end: %1"
 msgstr "стари крај: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "стара величина: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
 msgid "new start: %1"
 msgstr "нови почетак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "new end: %1"
 msgstr "нови крај: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "нова величина: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "жељени почетак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "жељени крај: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 msgid "shrink file system"
 msgstr "смањујем систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "grow file system"
 msgstr "повећавам систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "resize file system"
 msgstr "мењам величину система датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "И нови и стари систем датотека имају исту величину.  Дакле прескачем ту "
 "операцију."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
 msgid "copy %1"
 msgstr "умножавам %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "тражим оптималну величину блока"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 секунде"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "оптимална величина блока је %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "поништавам последњу трансакцију"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "постављам тип партиције на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "врста нове партиције: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "опција нове партиције: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калибрирам %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "освежавам оставу оперативног система  од %1"
+msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
 "система."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Упозорење Либпартеда"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Информације Либпартеда"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Грешка Либпартеда"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Пронађена је грешка Либпартеда!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
 msgid "Fix"
 msgstr "Исправи"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
 msgid "Ok"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "Retry"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
 msgid "Ignore"
 msgstr "Занемари"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Опозови последњу операцију"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Обриши све операције"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Примени све операције"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Подешавам половину УУИД-а на нову насумичну вредност на „%1“ систему "
 "датотека на „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Подешавам нови насумични УУИД на „%1“ систему датотека на „%2“"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "умножавам %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Умножи „%1“ на „%2“ (почни од %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Умножи „%1“ на „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Провери и поправи систем датотека (%1) на „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Направи %1 #%2 (%3, %4) на „%5“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Обриши %1 (%2, %3) са „%4“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Форматирај „%1“ као „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "Очисти натпис партиције на „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Постави натпис партиције „%1“ на „%2“"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "промени величину/премести %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
 "Нова и стара партиција имају исту величину и позицију.  Дакле ипак настављам."
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Помери %1 удесно"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Помери %1 улево"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Повећај %1 са %2 на %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Смањи %1 са %2 на %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Помери %1 удесно и повећај са %2 на %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Помери %1 удесно и смањи са %2 на %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Помери %1 улево и повећај са %2 на %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Помери %1 улево и смањи са %2 на %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Партиција"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Тачка качења"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "Заузето"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "Слободно"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "Параметри"
 
@@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Параметри"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
 msgstr "нераспоређено"
 
@@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "нераспоређено"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
@@ -1422,7 +1419,7 @@ msgstr "непознато"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
 msgstr "неформатирано"
 
@@ -1430,157 +1427,157 @@ msgstr "неформатирано"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "cleared"
 msgstr "очишћено"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "заузето"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "слободно"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Освежи уређаје"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "У_ређаји"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
-msgstr "_ГПартед"
+msgstr "_Гпартед"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Информације о уређају"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Заказане операције"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Подршка _система датотека"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Направи партициону табелу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Покушај спашавање података"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "У_ређај"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "Парти_ција"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "Нова"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Обришите изабрану партицију"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Убаците партицију из бележнице"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Опозовите последњу операцију"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Примените све операције"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Промени _величину/премести"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Форматирај"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Монтирај на"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Управљај заставицама"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Провери"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
 msgid "_Label"
 msgstr "_Натпис"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Нови УУ_ИД"
 
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr[3] "Једна заказана операција"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Да затворим ГПартед?"
+msgstr "Да затворим Гпартед?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:912
 msgid "%1 operation is currently pending."
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана.
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1221
 msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 — ГПартед"
+msgstr "%1 — Гпартед"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1258
 msgid "Scanning all devices..."
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство ГПартеда“"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство Гпартеда“"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1448
 msgid "Documentation is not available"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП ГПартеда."
+msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП Гпартеда."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
@@ -2084,13 +2081,17 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Нисам успео да нађем иб уређаја за путању „%1“"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
 "пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2111,11 +2112,11 @@ msgstr ""
 "је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Укључи разменску меморију"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Искључи разменску меморију"
 
@@ -2136,15 +2137,15 @@ msgstr ""
 "податке"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ак_тивирај"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Дизак_тивирај"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2152,19 +2153,19 @@ msgstr ""
 "ЛВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је "
 "члан извезене групе волумена."
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење ГПартеда"
+msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење Гпартеда"
 
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"ГПартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
+"Гпартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
 "података и зато га само администратор може користити."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2173,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "покрећем симулацију"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "стварно мењам величину"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index aa507b8..7c30fdc 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Serbian translation for gparted
 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2009.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2013, 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:59+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama "
+"Gparted je slobodan uređivač particija za grafičko upravljanje particijama "
 "vašeg diska."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -34,7 +33,7 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Sa GPartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da "
+"Sa Gpartedom možete da promenite veličinu, umnožite, postavite natpis, i da "
 "premestite particije bez gubitka podataka. Ove radnje vam omogućavaju da "
 "povećate ili da umanjite vaš „C:“ uređaj, da napravite mesta za nove "
 "operativne sisteme, ili da pokušate da spasite podatke sa izgubljenih "
@@ -46,16 +45,16 @@ msgid ""
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, "
+"Gparted radi sa mnogim sistemima datoteka uključujući: btrfs, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, ufs, and xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
+msgstr "Gparted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
@@ -63,161 +62,152 @@ msgstr "Uređivač particija"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Uređivač particija GParted"
+msgstr "Uređivač particija Gparted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Stvarajte, reorganizujte i brišite particije"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Novi UUID — biće nasumično stvoren)"
 
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Polovina novog UUID-a — biće nasumično stvoren)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "umnožio sam %1 od %2 (%3 preostaje)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "umnožio sam %1 od %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "umnožavam %1 koristeći veličinu bloka od %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Radnja je otkazana"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Greška prilikom upisivanja bloka na sektoru %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Greška prilikom čitanja bloka na sektoru %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Slobodan prostor koji prethodi (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nova veličina (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Slobodan prostor koji sledi (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Zaokruži na:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindar"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Promeni veličinu"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Promeni veličinu/Premesti"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Najmanja veličina: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Najveća veličina: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr " Stvaranje particione tabele na particiji %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "UPOZORENJE:  Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na CELOM DISKU „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Izaberite novu vrstu particione tabele:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Ubaci „%1“"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
 msgid "Information about %1"
 msgstr " Podaci o „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
 msgid "Warning:"
 msgstr "Upozorenje:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem datoteka"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem datoteka:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Zauzeto:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Slobodno:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Neraspoređeno:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Parametri:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Natpis:"
 
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
@@ -225,28 +215,20 @@ msgstr "Stanje:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Zauzeta (najmanje jedna logička paticija je montirana)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivna"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 je aktivna"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montirana je na „%1“"
 
@@ -254,7 +236,7 @@ msgstr "Montirana je na „%1“"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
 
@@ -262,7 +244,11 @@ msgstr "Slobodna (nema montiranih logičkih particija)"
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
 msgid "Not active"
 msgstr "Nije aktivna"
 
@@ -271,78 +257,98 @@ msgstr "Nije aktivna"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Nije aktivna (Nije član nijedne grupe volumena)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 nije aktivna i izvežena je"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 nije aktivna"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Nije radna i izvezena je"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nije montirana"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Natpis:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupa volumena:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Članovi:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+msgid "Used:"
+msgstr "Zauzeto:"
 
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+msgid "Unused:"
+msgstr "Slobodno:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Neraspoređeno:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Particija"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+msgid "Flags:"
+msgstr "Parametri:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Poslednji sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Ukupan broj sektora:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupa volumena:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Članovi:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Postavljanje natpisa na particiji %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Stvaranje nove particije"
 
@@ -352,16 +358,16 @@ msgid "Create as:"
 msgstr "Napravi:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primarnu particiju"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logičku particiju"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Proširenu particiju"
 
@@ -369,49 +375,49 @@ msgstr "Proširenu particiju"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova particija #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Promena veličine/premeštanje „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Promena veličine „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Izvršavanje zakazanih operacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "U zavisnosti od broja i vrsta operacija ovo može potrajati malo duže."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Završene operacije:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Pojedinosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 od %2 operacija je završena"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Sačuvaj detalje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Radnja je otkazana"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Sve operacije su uspešno završene"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "1% upozorenje"
@@ -419,64 +425,64 @@ msgstr[1] "1% upozorenja"
 msgstr[2] "1% upozorenja"
 msgstr[3] "Jedno upozorenje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom izvršavanja operacija"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Pogledajte detalje za više informacija."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "VAŽNO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Ukoliko želite podršku, treba da nam dostavite sačuvane detalje!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Pogledajte „%1“ za više informacija."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Primoraj otkazivanje (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Primoraj otkazivanje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Da li ste sigurni da želite da otkažete tekuću operaciju?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Otkazivanje neke od operacija može dovesti do OZBILJNIH OŠTEĆENJA na sistemu "
 "datoteka."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Nastavi operaciju"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Otkaži operaciju"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Sačuvaj detalje"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
-msgstr "Detalji GParteda"
+msgstr "Detalji Gparteda"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "IZVRŠAVAM"
 
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr "IZVRŠAVAM"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "USPEŠNO"
 
@@ -500,7 +506,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "GREŠKA"
 
@@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "GREŠKA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -518,18 +524,14 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr " Podržanost sistema datoteka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem datoteka"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Stvaranje"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Umnožavanje"
 msgid "Check"
 msgstr "Proveravanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Natpis"
 
@@ -566,11 +568,11 @@ msgstr "UUID"
 msgid "Required Software"
 msgstr "Potreban softver"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Ovaj grafikon pokazuje podržane radnje na sistemu datoteka."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "I otkačen i prikačen"
 
@@ -590,79 +592,79 @@ msgstr "I otkačen i prikačen"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Samo otkačen"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nedostupna"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Proveri za podržanim radnjama"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr " Upravljaj oznakama na „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Potraži sisteme datoteka na disku"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na „%1“"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Pronađeni podaci"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Pronađeni su protivrečni podaci"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "UPOZORENJE: Sistem datoteka označen sa (!) je protivrečan."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Možete naići na probleme ako pokušate da pregledate te sisteme datoteka."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Dugmad „Pregled“ stvara preglede svakog sistema datoteka samo za čitanje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Svi montirani pregledi biće demontirani kada zatvorite ovo prozorče."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistemi datoteka"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -670,19 +672,19 @@ msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom stvaranja privremenog direktorijuma koji se "
 "koristi kao tačka montiranja."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja pregleda samo za čitanje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -690,26 +692,26 @@ msgstr ""
 "Ili sistem datoteka ne može biti montiran (recimo svop) ili ima "
 "protivrečnosti ili grešaka na sistemu datoteka."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Nisam uspeo da stvorim pregled samo za čitanje"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Greška:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Sistem datoteka je montiran na:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Upozorenje: Oblast otkrivenog sistema datoteka se preklapa bar sa jednom "
 "postojećom particijom"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -725,74 +727,74 @@ msgstr ""
 "Preporučuje vam se da ne koristite nijedan preklopljeni sistem datoteka da "
 "biste izbegli oštećenje postojećih podataka."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Da li želite da pokušate da dizaktivirate sledeće tačke montiranja?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "stvaram „%1“ nedostajuće stavke"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "brišem „%1“ afektirane stavke"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "brišem stavku „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "osvežavam stavku „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Prikači"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Otkači"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Napravio sam direktorijum %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Uklonio sam direktorijum %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skeniram „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potvrđujem „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:248
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Zanemarujem uređaj „%1“ sa veličinom logičkog sektora od %2 bajta."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
-"GParted zahteva libparted verziju 2.2 ili višu da bi podržao uređaje sa "
+"Gparted zahteva libparted verziju 2.2 ili višu da bi podržao uređaje sa "
 "veličinom sektora većim od 512 bajta."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:288
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
 
@@ -800,72 +802,72 @@ msgstr "Pretražujem particije na „%1“"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:337
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznato"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:656
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Particija ne može imati dužinu od %1 sektora"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Particija sa iskorišćenim sektorima (%1) većim od svoje dužine (%2) nije "
 "ispravna"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:740
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted poruke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1257
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Standard za šifrovanje čvrstih diskova Linuksom (LUKS) još uvek nije podržan."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1439
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ne mogu da otkrijem sistem datoteka! Mogući razlozi su:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistem datoteka je oštećen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Sistem datoteka nije poznat GPartedu"
+msgstr "Sistem datoteka nije poznat Gpartedu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nema dostupnog sistema datoteka (neformatiranog)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1448
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Nedostaje „%1“ stavka uređaja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nije moguće naći tačku montiranja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj sistema datoteka!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zbog toga neke operacije mogu biti nedostupne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Razlog može biti nedostajući softverski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "„%2“."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije."
 
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "%1 neraspoređenog prostora unutar particije."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -890,55 +892,55 @@ msgstr ""
 "Da uvećate sistem datoteka da ispuni particiju, odaberite particiju i "
 "izaberite stavku izbornika:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Particija ——> Proveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "pravim praznu particiju"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
 msgid "path: %1"
 msgstr "putanja: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
 msgid "start: %1"
 msgstr "početak: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
 msgid "end: %1"
 msgstr "kraj: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "veličina: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "stvaram novi %1 sistema datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
 msgid "delete partition"
 msgstr "brišem particiju"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "brišem %1 sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Uklanjam natpis particije sa „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Postavljam natpis particije „%2“ na „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Podešavam polovinu UUID-a na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
 
@@ -947,27 +949,27 @@ msgstr "Podešavam UUID na „%1“ na novu, nasumičnu vrednost"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "za premeštanje je potrebno da stara i nova veličina budu jednake"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2251
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "vraćam particionu tabelu na stanje pre poslednje promene"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premeštam sistem datoteka ulevo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premeštam sistem datoteka udesno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
 msgid "move file system"
 msgstr "premeštam sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -975,51 +977,51 @@ msgstr ""
 "I novi i stari sistem datoteka zauzimaju istu poziciju.  Dakle preskačem ovu "
 "operaciju."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "using libparted"
 msgstr "koristim libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "promena veličine zahteva da stari i novi početak budu isti"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "menjam veličinu/premeštam particiju"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premeštam particiju udesno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2484
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premeštam particiju ulevo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2487
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "povećavam particiju sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "smanjujem particiju sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2493
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premeštam particiju udesno i povećavam je sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premeštam particiju udesno i smanjujem je sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2499
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premeštam particiju ulevo i povećavam je sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premeštam particiju ulevo i smanjujem je sa %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1027,376 +1029,371 @@ msgstr ""
 "I nova i stara particija imaju istu i veličinu i poziciju.  Dakle preskačem "
 "tu operaciju."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari početak: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari kraj: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara veličina: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novi početak: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novi kraj: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova veličina: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "željeni početak: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "željeni kraj: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "željena veličina: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
 msgid "shrink file system"
 msgstr "smanjujem sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "grow file system"
 msgstr "povećavam sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "resize file system"
 msgstr "menjam veličinu sistema datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "I novi i stari sistem datoteka imaju istu veličinu.  Dakle preskačem tu "
 "operaciju."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "povećavam sistem datoteka da popunim particiju"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "povećavanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "povećavanje sistema datoteka trenutno nije dopušteno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "krajnja particija je manja od izvorne particije"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "umnožavam sistem datoteka %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "koristim unutrašnji algoritam"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
 msgid "copy %1"
 msgstr "umnožavam %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "tražim optimalnu veličinu bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna veličina bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "umnožio sam %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2971
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "poništavam poslednju transakciju"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "proveravam sistem datoteka na „%1“ za greškama i (ako je moguće) ispravljam ih"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Proveravanje nije dostupno za ovaj sistem datoteka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "postavljam tip particije na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:3062
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "vrsta nove particije: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3079
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "opcija nove particije: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibriram %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "određujem novu veličinu i poziciju %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "čistim stare potpise sistema datoteka u „%1“"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema  od %1"
+msgstr "osvežavam ostavu operativnog sistema od %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3442
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "ažuriram sektor pokretanja %1 sistema datoteka na „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Greška prilikom pisanja u sektor pokretanja na „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3484
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Greška prilikom pokušaja da stignem do pozicije 0x1c na „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Greška prilikom otvaranja „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nisam uspeo da postavim broj skrivenih sektora na „%1“ u NTFS zapis podizanja "
 "sistema."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Moraćete da probate sledeću naredbu da biste rešili problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Upozorenje Libparteda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3637
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacije Libparteda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3641
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Greška Libparteda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3643
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Pronađena je greška Libparteda!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
 msgid "Fix"
 msgstr "Ispravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
 msgid "Ok"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "Retry"
 msgstr "Pokušaj ponovo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zanemari"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Opozovi poslednju operaciju"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Obriši sve operacije"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Primeni sve operacije"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Nedostaju jedan ili više fizičkih volumena koji pripadaju grupi volumena."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom čitalja ULV2 podešavanja!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Može biti da su neispravni ili da nedostaju neki ili svi detalji."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "NE biste trebali da menjate nijednu ULV2 FV particiju."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Podešavam polovinu UUID-a na novu nasumičnu vrednost na „%1“ sistemu "
 "datoteka na „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Podešavam novi nasumični UUID na „%1“ sistemu datoteka na „%2“"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "umnožavam %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“ (počni od %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Umnoži „%1“ na „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Proveri i popravi sistem datoteka (%1) na „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Napravi %1 #%2 (%3, %4) na „%5“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Obriši %1 (%2, %3) sa „%4“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatiraj „%1“ kao „%2“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "Očisti natpis particije na „%1“"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Postavi natpis particije „%1“ na „%2“"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "promeni veličinu/premesti %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
 "Nova i stara particija imaju istu veličinu i poziciju.  Dakle ipak nastavljam."
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Pomeri %1 udesno"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Pomeri %1 ulevo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Povećaj %1 sa %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Smanji %1 sa %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Pomeri %1 udesno i povećaj sa %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Pomeri %1 udesno i smanji sa %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Pomeri %1 ulevo i povećaj sa %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Pomeri %1 ulevo i smanji sa %2 na %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Particija"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Tačka kačenja"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "Zauzeto"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "Slobodno"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "Parametri"
 
@@ -1405,7 +1402,7 @@ msgstr "Parametri"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
 msgstr "neraspoređeno"
 
@@ -1414,7 +1411,7 @@ msgstr "neraspoređeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
@@ -1422,7 +1419,7 @@ msgstr "nepoznato"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatirano"
 
@@ -1430,157 +1427,157 @@ msgstr "neformatirano"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "cleared"
 msgstr "očišćeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "zauzeto"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "slobodno"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Osveži uređaje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "U_ređaji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
+msgstr "_Gparted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informacije o uređaju"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Zakazane operacije"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "_Pregled"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Podrška _sistema datoteka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Napravi particionu tabelu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Pokušaj spašavanje podataka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "U_ređaj"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "Parti_cija"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Napravite novu particiju na izabranom neraspoređenom prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Obrišite izabranu particiju"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Promenite veličinu/premestite izabranu particiju"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Umnožite izabranu particiju u beležnicu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Ubacite particiju iz beležnice"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Opozovite poslednju operaciju"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Primenite sve operacije"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Promeni _veličinu/premesti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatiraj"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montiraj na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Upravljaj zastavicama"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Proveri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
 msgid "_Label"
 msgstr "_Natpis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novi UU_ID"
 
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr[3] "Jedna zakazana operacija"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Da zatvorim GParted?"
+msgstr "Da zatvorim Gparted?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:912
 msgid "%1 operation is currently pending."
@@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr[3] "Jedna operacija je trenutno zakazana."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1221
 msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 — GParted"
+msgstr "%1 — Gparted"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1258
 msgid "Scanning all devices..."
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Uređaj ——> Napravi particionu tabelu."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo GParteda“"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći „Uputstvo Gparteda“"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1448
 msgid "Documentation is not available"
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1654
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP GParteda."
+msgstr "Možete naučiti kako da popravite podešavanje pokretanja u ČPP Gparteda."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
@@ -2084,13 +2081,17 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Da li želite da nastavite da nasilno obrišete fizički volumen?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:300
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Nisam uspeo da nađem ib uređaja za putanju „%1“"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
 "prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2111,11 +2112,11 @@ msgstr ""
 "je obično bezbedno, ali garancije ne mogu biti date."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Uključi razmensku memoriju"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Isključi razmensku memoriju"
 
@@ -2136,15 +2137,15 @@ msgstr ""
 "podatke"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ak_tiviraj"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dizak_tiviraj"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2152,19 +2153,19 @@ msgstr ""
 "LVM2 fizičkom volumenu trenutno ne može biti promenjena veličina zato što je "
 "član izvezene grupe volumena."
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje GParteda"
+msgstr "Potrebna su administratorska prava za korišćenje Gparteda"
 
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"GParted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine "
+"Gparted je moćan alat koji može uništiti particione tabele i velike količine "
 "podataka i zato ga samo administrator može koristiti."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2173,11 +2174,11 @@ msgstr ""
 "samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:214
 msgid "run simulation"
 msgstr "pokrećem simulaciju"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:221
 msgid "real resize"
 msgstr "stvarno menjam veličinu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]