[gnome-documents] Updated Greek translation



commit 85a52f4fbeecf97f37a9c1486a13bc91df1281da
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sat Oct 11 21:00:13 2014 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  289 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 185 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2db7854..a3dfa40 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 11:34+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-18 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
 
 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -46,13 +46,12 @@ msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009 - 2014\n"
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014\n"
 "Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
 "Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
-"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
-"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>, 2014\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012, 2014\n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
 #: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
-#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -95,8 +94,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/collections.page:29
 msgid "Group related documents together to help sort them."
-msgstr ""
-"Ομαδοποιήστε σχετικά έγγραφα μαζί για να βοηθήσετε την ταξινόμησή τους."
+msgstr "Ομαδοποιήστε σχετικά έγγραφα για να βοηθηθείτε στην ταξινόμησή τους."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/collections.page:32
@@ -116,10 +114,10 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να βάλετε μαζί έγγραφα διαφορετικών τύπων σε μια θέση που λέγεται "
 "<em>συλλογή</em>. Εάν έχετε έγγραφα που σχετίζονται, μπορείτε να τα "
 "ομαδοποιήσετε, διευκολύνοντας την εύρεση τους. Για παράδειγμα, εάν είχατε "
-"ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια παρουσίαση, οι διαφάνειές σας, ένα "
-"PDF με το δρομολόγιο πτήσης σας, το υπολογιστικό φύλλο του προϋπολογισμού "
-"σας και άλλα έγραφα επεξεργαστών κειμένου και PDF, μπορούν να ομαδοποιηθούν "
-"σε μια συλλογή."
+"ένα επαγγελματικό ταξίδι όπου κάνατε μια παρουσίαση, οι διαφάνειές σας, το "
+"δρομολόγιο πτήσης σας (ένα αρχείο PDF), το υπολογιστικό φύλλο του "
+"προϋπολογισμού σας και άλλα υβριδικά έγγραφα PDF/ODF, μπορούν να "
+"ομαδοποιηθούν σε μια συλλογή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/collections.page:53
@@ -129,12 +127,12 @@ msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
 msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>✓</gui>."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:58
 msgid "In selection mode, select related documents."
-msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, επιλέξτε τα σχετικά έγγραφα."
+msgstr "Σε λειτουργία επιλογής, επιλέξτε τα σχετικά έγγραφα"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:61
@@ -148,9 +146,9 @@ msgid ""
 "type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
 "documents will be added to the collection."
 msgstr ""
-"Στον κατάλογο συλλογής, πατήστε <gui>Δημιουργία νέας συλλογής</gui> δυο "
-"φορές και πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα "
-"συλλογή. Τα επιλεγμένα έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."
+"Στη λίστα συλλογής, πατήστε δύο φορές <gui>Δημιουργία νέας συλλογής</gui> "
+"και πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια υπάρχουσα συλλογή. "
+"Τα επιλεγμένα έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/collections.page:71
@@ -160,7 +158,7 @@ msgstr "Για διαγραφή μιας συλλογής:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:76
 msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
-msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, επιλέξτε τη συλλογή που θέλετε να διαγραφεί."
+msgstr "Σε λειτουργία επιλογής, επιλέξτε τη συλλογή που θα διαγραφεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/collections.page:79
@@ -168,19 +166,8 @@ msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents as they are."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>. Η συλλογή θα διαγραφεί, "
-"αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα όπως είναι."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/filter.page:30 C/search.page:53
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>. Η συλλογή θα "
+"διαγραφεί, αφήνοντας τα αρχικά έγγραφα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/filter.page:24
@@ -190,27 +177,31 @@ msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα εμφανιστούν."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/filter.page:27
 msgid "Filter documents"
-msgstr "Φίλτρο εγγράφων"
+msgstr "Φιλτράρισμα εγγράφων"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "κάτω"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/filter.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <media type="
-"\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> button next to the search "
-"bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"search\">Ανοίξτε την αναζήτηση</link> και πατήστε στο πλήκτρο "
-"<media type=\"image\" src=\"media/go-down.png\">κάτω</media> δίπλα στη "
-"γραμμή αναζήτησης για να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε αυτές τις "
-"κατηγορίες:"
+"<link xref=\"search\">Ανοίξτε την αναζήτηση</link> και κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<_:media-1/> δίπλα στη γραμμή αναζήτησης, για να περιορίσετε το εύρος της "
+"αναζήτησης σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/filter.page:35
+#: C/filter.page:36
 msgid "Sources"
 msgstr "Πηγές"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:36
+#: C/filter.page:37
 msgid ""
 "Chose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
 "href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
@@ -223,28 +214,28 @@ msgstr ""
 "<gui>Όλα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/filter.page:42
+#: C/filter.page:43
 msgid "Type"
-msgstr "Πληκτρολογήστε"
+msgstr "Πληκτρολόγηση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:43
+#: C/filter.page:44
 msgid ""
 "Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF Documents</"
 "gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, <gui>Text "
 "Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
 msgstr ""
 "Να γίνει αναζήτηση μόνο για τα έγγραφα που είναι <gui>Συλλογές</gui>, "
-"<gui>έγγραφα PDF</gui>, <gui>Παρουσιάσεις</gui>, <gui>Υπολογιστικά φύλλα</"
+"<gui>Έγγραφα PDF</gui>, <gui>Παρουσιάσεις</gui>, <gui>Υπολογιστικά φύλλα</"
 "gui>, <gui>Έγγραφα κειμένου</gui>, ή για <gui>Όλα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/filter.page:48
+#: C/filter.page:49
 msgid "Match"
 msgstr "Αντιστοίχιση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/filter.page:49
+#: C/filter.page:50
 msgid ""
 "Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
 "<gui>All</gui>."
@@ -253,17 +244,17 @@ msgstr ""
 "Δημιουργό</gui>, ή για <gui>Όλα</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/filter.page:55
+#: C/filter.page:56
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
 "to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
 "or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
 "account</link>."
 msgstr ""
-"Για να εμφανιστεί στον κατάλογο των φίλτρων το <gui>Google</gui> ή το "
+"Για να εμφανιστεί στη λίστα των φίλτρων το <gui>Google</gui> ή το "
 "<gui>OneDrive</gui> ή το <gui>ownCloud</gui>, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε "
-"το Google, το ownCloud, ή το Windows Live ως <link href=\"help:gnome-help/"
-"accounts-add\">δικτυακό λογαριασμό</link>."
+"το Google, ή το ownCloud, ή το Windows Liveς ως <link xref=\"accounts-add"
+"\">διαδικτυακό λογαριασμό</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:24
@@ -283,8 +274,8 @@ msgid ""
 "Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> εμφανίζουν τα αρχεία PDF, DVI, XPS, PostScript και τις "
-"μορφές που υποστηρίζονται από το <app href=\"help:evince\">Προβολή εγγράφων</"
-"app>, το <app>Microsoft Office</app>, το <app>LibreOffice</app> και τα "
+"μορφές που υποστηρίζονται από το <app>Πρόγραμμα προβολής εγγράφων</app> "
+"(Evince), το <app>Microsoft Office</app>, το <app>LibreOffice</app> και τα "
 "<app>Google Docs</app>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -305,7 +296,8 @@ msgid ""
 "Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
 "computer or online."
 msgstr ""
-"Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύθηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή δικτυακά."
+"Οργανώστε τα έγγραφα που αποθηκεύθηκαν τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
+"διαδικτυακά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:35
@@ -321,8 +313,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή GNOME που επιτρέπει την εμφάνιση, "
 "οργάνωση και εκτύπωση των εγγράφων στον υπολογιστή σας ή αυτών που "
-"δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας τα <em>Google Docs</em>, το "
-"<em>ownCloud</em> ή το <em>OneDrive</em>."
+"δημιουργήθηκαν απομακρυσμένα χρησιμοποιώντας τα <em>Google Docs</em> ή το "
+"<em>SkyDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:55
@@ -357,23 +349,23 @@ msgid ""
 "When a document is created, it contains <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Όταν ένα έγγραφο δημιουργείται, περιέχει και <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
+"Όταν ένα έγγραφo δημιουργείται, περιέχει και <em>μεταδεδομένα</em>. Τα "
 "<app>Έγγραφα</app> εμφανίζουν τα ακόλουθα μεταδεδομένα για κάθε έγγραφο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:47
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να υποστεί επεξργασία·"
+msgstr "Τίτλος: το όνομα του εγγράφου, που μπορεί να υποστεί επεξργασία,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:50
 msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
-msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφo"
+msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφo,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:53
 msgid "Date Modified;"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης·"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info.page:56
@@ -428,7 +420,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:23
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
+msgstr "Εκτυπώστε έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά ή διαδικτυακά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:26
@@ -480,7 +472,7 @@ msgid ""
 "documents. It will not show text documents and photos."
 msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> υποστηρίζουν μόνο συγκεκριμένους τύπους εγγράφων όπως "
-"PDFs και έγγραφα σειράς γραφείου όπως υπολογιστικά φύλλα και έγγραφα "
+"PDF και έγγραφα σειράς γραφείου όπως υπολογιστικά φύλλα και έγγραφα "
 "επεξεργαστή κειμένου. Δεν θα εμφανίζουν έγγραφα κειμένου και φωτογραφιών."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -506,18 +498,18 @@ msgid ""
 "be adequate."
 msgstr ""
 "Εάν τα έγγραφά σας αποτυγχάνουν να εμφανιστούν στα <app>Έγγραφα</app>, ο "
-"<app>Ανιχνευτής (Tracker)</app> μπορεί να μην τρέχει ή να μην είναι σωστά "
-"ρυθμισμένος. Βεβαιωθείτε ότι το <app>Tracker</app> τρέχει στη συνεδρία σας. "
-"Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό "
-"σας κατάλογο (μη αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει να "
-"είναι επαρκής."
+"<app>Tracker</app> μπορεί να μην τρέχει ή να μην είναι σωστά ρυθμισμένος. "
+"Βεβαιωθείτε ότι ο <app>Tracker</app> τρέχει στη συνεδρία σας. Η "
+"προεπιλεγμένη ρύθμιση, που ορίζει τα αρχεία του δείκτη στον προσωπικό σας "
+"κατάλογο (μη αναδρομικά) και τους φακέλους XDG (αναδρομικά), πρέπει να είναι "
+"επαρκής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-previews.page:29
 msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μόνο τα αρχεία που αποθηκεύσατε τοπικά, στο "
-"Google Drive ή το ownCloud."
+"Μπορείτε να προβάλετε μόνο τα αρχεία που αποθηκεύσατε τοπικά, στο Google "
+"Drive ή στο ownCloud."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-previews.page:33
@@ -533,9 +525,9 @@ msgid ""
 "thumbnails."
 msgstr ""
 "Όταν ανοίγετε τα <app>Έγγραφα</app>, εμφανίζεται μια μικρογραφία "
-"προεπισκόπησης για τα έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά στο <em>Google Drive</"
-"em> ή το <em>ownCloud</em>. Αυτά που αποθηκεύτηκαν στο <em>OneDrive</em> "
-"εμφανίζουν ως χαμένες (ή κενές) τις μικρογραφίες προεπισκόπησης."
+"προεπισκόπησης για τα έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά, στο <em>Google "
+"Drive</em> ή το <em>ownCloud</em>. Αυτές που αποθηκεύτηκαν στο <em>OneDrive</"
+"em> εμφανίζονται σαν να λείπουν (ή σαν κενές)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-previews.page:46
@@ -543,8 +535,8 @@ msgid ""
 "If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
 "web interface, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
-"Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>OneDrive</em> για τοπική αποθήκευση μέσα από "
-"μια διεπαφή ιστού, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
+"Εάν κατεβάσετε ένα έγγραφο <em>OneDrive</em> για τοπική αποθήκευση μέσω τις "
+"διαδικτυακής διεπαφής, θα δημιουργηθεί μια μικρογραφία."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-previews.page:50
@@ -553,9 +545,10 @@ msgid ""
 "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
 "is better not to download it."
 msgstr ""
-"Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από έναν δικτυακό λογαριασμό "
-"θα χάσει την δυνατότητά του να ενημερώνεται δικτυακά. Εάν θέλετε να "
-"συνεχίσετε να το επεξεργάζεστε δικτυακά, είναι καλύτερα να μην το κατεβάσετε."
+"Το τοπικό αντίγραφο ενός εγγράφου που φορτώθηκε από ένα διαδικτυακό "
+"λογαριασμό θα χάσει την δυνατότητά του να ενημερώνεται διαδικτυακά. Εάν "
+"θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργάζεσθε διαδικτυακά, είναι καλύτερα να μην "
+"το κατεβάσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:23
@@ -594,13 +587,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/search.page:52
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"media/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης πατώντας "
-"το πλήκτρο <media type=\"image\" src=\"media/go-down.png\">κάτω</media> και "
-"επιλέγοντας διάφορα <link xref=\"filter\">φίλτρα</link>."
+"το κουμπί <_:media-1/> και επιλέγοντας διάφορα <link xref=\"documents-filter"
+"\">φίλτρα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/viewgrid.page:29
@@ -618,13 +610,13 @@ msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
-"Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε μορφή <gui>Πλέγματος</gui> από "
-"προεπιλογή. Για να τα δείτε σε μορφή <gui>Λίστας</gui>:"
+"Τα έγγραφα και οι συλλογές εμφανίζονται σε <gui>Πλέγμα</gui> από προεπιλογή. "
+"Για να τα δείτε σε μορφή <gui>Λίστα</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/viewgrid.page:46
 msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί καταλόγου στην επάνω δεξιά γωνία του παραθύρου."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί λίστας στην επάνω δεξιά γωνία του παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/viewgrid.page:51
@@ -632,9 +624,10 @@ msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
 msgstr ""
-"Η προβολή καταλόγου έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την "
-"ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά ή απομακρυσμένα σε έναν "
-"από τους δικτυακούς σας λογαριασμούς."
+"Η προβολή λίστας έχει στήλες που εμφανίζουν τον τύπο του εγγράφου και την "
+"ημερομηνία τροποποίησης και εάν αποθηκεύεται τοπικά, ή απομακρυσμένα, σε "
+"έναν από τους διαδικτυακούς σας λογαριασμούς, όπως στα <app>Google Docs</"
+"app> ή στο <em>SkyDrive</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/viewgrid.page:56
@@ -642,13 +635,13 @@ msgid ""
 "Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the "
 "grid view."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο πλήκτρο πλέγματος στην επάνω δεξιά γωνία του παραθύρου για "
+"Κάντε κλικ στο κουμπί πλέγματος στην επάνω δεξιά γωνία του παραθύρου για "
 "επιστροφή στην προβολή πλέγματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view.page:29
 msgid "Open documents that are stored locally or online."
-msgstr "Άνοιγμα εγγράφων που αποθηκεύονται τοπικά ή δικτυακά."
+msgstr "Ανοίξτε έγγραφα που αποθηκεύονται τοπικά ή διαδικτυακά."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view.page:32
@@ -658,14 +651,18 @@ msgstr "Προβολή των εγγράφων σας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:42
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε τα <app>Έγγραφα</app>, όλα τα έγγραφά σας, αυτά που "
-"αποθηκεύτηκαν τοπικά, καθώς και τα δικτυακά, εμφανίζονται ως μικρογραφίες."
+"Όταν ανοίγετε τα <app>Έγγραφα</app>, τα έγγραφα που αποθηκεύτηκαν τοπικά σε "
+"έναν από τους προκαθορισμένους φακέλους όπως <file>Έγγραφα</file> ή "
+"<file>Λήψεις</file>, καθώς και τα διαδικτυακά σας αρχεία, θα εμφανίζονται ως "
+"μικρογραφίες."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/view.page:46
+#: C/view.page:48
 msgid ""
 "To see documents from your online accounts, it is necessary to <link href="
 "\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
@@ -675,13 +672,13 @@ msgstr ""
 "λογαριασμούς</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:52
 msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
 msgstr ""
 "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου, πατήστε πάνω στη μικρογραφία."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:54
 msgid ""
 "To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
 "window."
@@ -689,12 +686,90 @@ msgstr ""
 "Για να βγείτε από το έγγραφο, πατήστε το κουμπί με το πίσω βέλος στο επάνω "
 "αριστερό μέρος του παραθύρου."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-add.page:18
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by <app>Documents</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Προσθέστε επιπλέον καταλόγους σε αυτούς που αναζητούνται ήδη από τα "
+"<app>Έγγραφα</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-add.page:23
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένων καταλόγων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:25
+msgid ""
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference "
+"panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> εμφανίζει συνήθως μόνο τα έγγραφα που "
+"βρίσκονται στους τυπικούς φακέλους, όπως <file>Έγγραφα</file> ή "
+"<file>Λήψεις</file>. Μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον φακέλους για να "
+"χρησιμοποιούνται από τη στήλη  <app>Αναζήτηση</app>. Μπορείτε να το κάνετε "
+"αυτό αν θέλετε να κρατήσετε μερικά από τα αρχεία σας σε μια μη τυπική θέση "
+"όπως σε έναν άλλο φάκελο στον υπολογιστή σας ή σε έναν εξωτερικό δίσκο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:34
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
+"\">Δραστηριότητες</gui> και πληκτρολογήστε στην <gui>Αναζήτηση</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:39
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Αναζήτηση</gui> για να ανοίξει το πλαίσιο"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:42
+msgid ""
+"Press the button in the bottom-left of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το κουμπί κάτω αριστερά του παραθύρου για να ανοίξουν οι "
+"<gui>Τοποθεσίες αναζήτησης</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"button\">+</gui> για την προσθήκη μιας νέας θέσης "
+"αναζήτησης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:49
+msgid ""
+"Select the folder that you want to add and press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to add the folder."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να προσθέσετε και πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Εντάξει</gui> για να προσθέσετε το φάκελο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:61
+msgid ""
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
+msgstr ""
+"Προσθέτοντας ένα νέο φάκελο για αναζήτηση μπορεί να επιτρέψει σε μερικές από "
+"τις εφαρμογές σας να τον αναζητούν. Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό να ορίσετε "
+"ποιες εφαρμογές θα επηρεαστούν χωρίς να τις δοκιμάσετε."
+
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 #~ msgstr "Στην λειτουργία επιλογής, επιλέξτε τα έγγραφα προς συλλογή."
 
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui> στη γραμμή κουμπιών."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
 #~ "cannot put collections inside collections.</em>"
@@ -702,6 +777,12 @@ msgstr ""
 #~ "Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται σαν τους φακέλους και την ιεραρχία τους: "
 #~ "<em>δεν μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε άλλες συλλογές.</em>"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='media/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
 #~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε την κατάσταση επιλογής για να επιλέξετε περισσότερα από "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]