[meld/meld-3-12] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-3-12] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 11 Oct 2014 18:48:43 +0000 (UTC)
commit 02588d58f388b8f52e6141f8c3506eec47df3859
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Oct 11 20:48:19 2014 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 702 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sr latin po | 702 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 874 insertions(+), 530 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index de8f92f..88ecf00 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:138
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:141
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:145
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
@@ -79,26 +79,31 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Основна величина прозора"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Default window size"
+msgid "Default window state"
+msgstr "Основно стање прозора"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
msgid "Show toolbar"
msgstr "Приказује траку алата"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Ако је изабрано, трака алата је видљива."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
msgstr "Приказује траку стања"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ако је изабрано, трака стања је видљива."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Самостално откривање кодних распореда"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
@@ -106,37 +111,37 @@ msgstr ""
"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
"декодирања учитаних текстуалних датотека."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Ширина корака увлачења"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Број размака за један корак увлачења"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Да ли да увлачи користећи размаке или табулаторе"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Ако је изабрано, свако ново увлачење ће користити размаке уместо табулатора."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "Приказује бројеве редова"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Ако је изабрано, бројеви редова ће бити приказани у жлебу поређења датотека."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Истиче појаву"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -144,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Да ли да истиче појаву у поређењу. Због самог Мелдовог истицања бојом, ово "
"је унапред искључено."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Приказане празнине"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -157,11 +162,11 @@ msgstr ""
"вредности су: „space“ (размак), „tab“ (табулатор), „newline“ (нови ред) и "
"„nbsp“ (нбсп)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим преламања"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -171,11 +176,11 @@ msgstr ""
"подешавањем, без преламања — „none“, на било ком знаку — „char“, или само на "
"крају речи — „word“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Истиче текући ред"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -183,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, ред који садржи курзор ће бити истакнут при поређењу "
"датотека."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
"monospace font."
@@ -195,14 +200,11 @@ msgstr ""
"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо "
"системског словног лика сталне ширине."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Произвољни словни лик"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
-#| msgid ""
-#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-#| "description"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -210,22 +212,22 @@ msgstr ""
"Произвољни словни лик за коришћење, смештен као ниска и обрађен као опис "
"Панго словног лика."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Занемарује празне редове при поређењу датотека"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Ако је изабрано, празни редови ће бити скраћени када се истицање промени "
"међу датотекама."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
"editor when opening files externally."
@@ -233,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо "
"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Наредба покретања произвољног уређивача"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -245,21 +247,21 @@ msgstr ""
"Наредба за покретање произвољног уређивача. Овде је подржано неко ограничено "
"шаблонирање; за сада „{file}“ и „{line}“ су препознате опције."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Ступци за приказивање"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Занемари симболичке везе"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -267,11 +269,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, поређења фасцикли не прате симболичке везе приликом "
"проласка кроз стабло фасцикле."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Користи површно поређење"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -281,11 +283,11 @@ msgstr ""
"м_времена, сматрајући да су датотеке истоветне ако се њихове величине и "
"м_време поклапају, а различите у супротном."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Резолуција временске ознаке датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -297,20 +299,20 @@ msgstr ""
"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
"са различитом резолцијом временске ознаке."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "File status filters"
msgstr "Пропусници стања датотека"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -318,12 +320,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Version control view"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положај површи управљања издањима"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -331,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
"конзоле."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -345,11 +346,27 @@ msgstr ""
"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Редослед датотека у поређењима три елемента стапања управљања издањем"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Избори за редослед датотеке су удаљена/стопљена/месна и месна/стопљена/"
+"удаљена. Ова поставка утиче само на поређења три елемента покренута из "
+"прегледа управљања издањем, тако да се користи једино за решавање стапања/"
+"сукоба унутар Мелда."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -357,21 +374,25 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "The column of the margin is at in the version control commit message "
+#| "editor."
msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
msgstr ""
-"Стубац ивице која се налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
+"Стубац на коме показати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -379,22 +400,22 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Version control status filters"
msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -402,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Text-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на тексту"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -484,7 +505,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1449
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -553,7 +574,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:673
+#: ../meld/vcview.py:747
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -574,8 +595,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:185
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -621,10 +642,25 @@ msgstr ""
"нову датотеку."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#| msgid "_File"
+msgid "File 3"
+msgstr "Датотека 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#| msgid "_File"
+msgid "File 2"
+msgstr "Датотека 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#| msgid "_File"
+msgid "File 1"
+msgstr "Датотека 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Да повратим несачуване измене у документима?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
@@ -705,138 +741,158 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Лева је месна, десна је удаљена"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Удаљена, стопљена, месна"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Месна, стопљена, удаљена"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (екст4)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (НТФС)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (екст2/екст3)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (ВФАТ)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Поставке Мелда"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Користи системски словни лик сталне ширине"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Словни лик уређивача:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ширина _табулатора:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Убаци размаке уместо табулатора"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Укључи _преламање текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Немој _делити речи у два реда"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Истакни _текући ред"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Прикажи _бројеве редова"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Прикажи _размаке"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Користи истицање _синтаксе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "External Editor"
msgstr "Спољни уређивач"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Користи _основни уређивач система"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Наредба _уређивача:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Површно поређење"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величине и временске ознаке"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "_Приликом поређења прегледа датотеке:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#| msgid "_When comparing file revisions:"
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Редослед поређења прегледа датотеке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Редослед приликом _стапања датотека:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#| msgid "Filename-based filters"
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Пропусници назива датотеке"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -846,11 +902,24 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Измени скраћивање"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Скратите разлике празног реда од почетка и краја измена"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text filters"
+msgstr "Пропусници текста"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -863,15 +932,11 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Занемари измене које убацују или бришу празне редове"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text Filters"
msgstr "Пропусници текста"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -984,7 +1049,6 @@ msgid "Console"
msgstr "Конзола"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
-#| msgid "Show the version control console output"
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr "Приказује или скрива излазну површ конзоле управљања издањем"
@@ -1059,61 +1123,61 @@ msgstr "Да погурам месне предаје у удаљене?"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
-"Предаје које ће бити погуране се одређују вашим системом управљања издањем"
+"Предаје које ће бити погуране се одређују вашим системом управљања издањем."
#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:543
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:830
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1121,17 +1185,17 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1275
+#: ../meld/filediff.py:1451 ../meld/filediff.py:1481 ../meld/filediff.py:1483
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:904
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1140,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји.\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:912
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:913
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1157,191 +1221,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:936
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Обликуј као исправку..."
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Направите исправку користећи разлике између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Save A_ll"
msgstr "Сачувај _све"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Сачувајте све датотеке у текућем поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Повратите датотеке на њихова сачувана издања"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Идите на претходни сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Next Conflict"
msgstr "Следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Идите на следећи сукоб"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Push to Left"
msgstr "Гурни улево"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Гурните текућу измену улево"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Push to Right"
msgstr "Гурни удесно"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Гурните текућу измену удесно"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Pull from Left"
msgstr "Убаци с лева"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Убаците измену с лева"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Pull from Right"
msgstr "Убаци с десна"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Убаците измену с десна"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Умножи изнад улево"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Умножи испод улево"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада улево"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Умножи изнад удесно"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Умножите измену изнад комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Умножи испод удесно"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Умножите измену испод комада удесно"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Delete change"
msgstr "Обришите измену"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Обједини све с лева"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с лева"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:299
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Обједини све с десна"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с десна"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Merge All"
msgstr "Стопи све"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Кружи кроз документе"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на следећи документ у овом поређењу"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Закључај клизање"
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Закључајте клизање свих површи"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:492
+#: ../meld/filediff.py:474
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:829
+#: ../meld/filediff.py:821
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1350,55 +1414,75 @@ msgstr ""
"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
-#: ../meld/filediff.py:1092
+#: ../meld/filediff.py:890
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Да означим решеним сукоб?"
+
+#: ../meld/filediff.py:892
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада можете да га означите решеним."
+
+#: ../meld/filediff.py:894
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../meld/filediff.py:895
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Означи _решеним"
+
+#: ../meld/filediff.py:1111
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Постављам број површи [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1098
+#: ../meld/filediff.py:1118
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Отварам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1141 ../meld/filediff.py:1151 ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1170
msgid "Could not read file"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-#: ../meld/filediff.py:1122
+#: ../meld/filediff.py:1142
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Читам датотеке [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1132
+#: ../meld/filediff.py:1152
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1165
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1180
+#: ../meld/filediff.py:1203
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1237
+#: ../meld/filediff.py:1270
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1271
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1241
+#: ../meld/filediff.py:1274
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1440
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1406,19 +1490,19 @@ msgstr ""
"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1408
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid "Files are identical"
msgstr "Датотеке су истоветне"
-#: ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без пропусника"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1476
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1477
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1426,15 +1510,15 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1485
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1487
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1618
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1443,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"„%s“ постоји!\n"
"Да преснимим?"
-#: ../meld/filediff.py:1593
+#: ../meld/filediff.py:1631
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1454,36 +1538,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1604
+#: ../meld/filediff.py:1642
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1644
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1608
+#: ../meld/filediff.py:1646
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1619
+#: ../meld/filediff.py:1659
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1661
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1664
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1665
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: ../meld/filediff.py:1689
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1494,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Који облик желите да користите?"
-#: ../meld/filediff.py:1665
+#: ../meld/filediff.py:1705
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1503,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2068
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:2025
+#: ../meld/filediff.py:2069
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1522,103 +1606,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:170
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:165
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:179
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:171
-#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+#: ../meld/meldapp.py:181
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:224
+#, python-format
+#| msgid "Error"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:231
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:213
+#: ../meld/meldapp.py:235
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:216
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:219
+#: ../meld/meldapp.py:241
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:222
+#: ../meld/meldapp.py:244
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:226
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:259
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:279
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:282
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:284
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:298
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименован>"
-#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
msgid "untitled"
msgstr "безимени"
@@ -1814,16 +1903,53 @@ msgstr "Отвори скорашње"
msgid "Open recent files"
msgstr "Отворите скорашње датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+#| msgid "Meld"
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Мелд"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Изађите из програма"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+#| msgid "Cut the selection"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Подесите програм"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Отворите упутство Мелда"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+#| msgid "Cut the selection"
+msgid "About this application"
+msgstr "О овом програму"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:546
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../meld/meldwindow.py:657
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Требају ми три датотеке за самостапање, добих: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:671
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:179
+#: ../meld/misc.py:218
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -1835,11 +1961,11 @@ msgstr "натпис"
msgid "pattern"
msgstr "образац"
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:114
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:141
+#: ../meld/ui/findbar.py:144
msgid "Regular expression error"
msgstr "Грешка регуларног израза"
@@ -1878,7 +2004,7 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:341
+#: ../meld/vc/git.py:348
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
@@ -1912,91 +2038,134 @@ msgid "Newly added"
msgstr "Ново додата"
#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#| msgid "<unnamed>"
+msgid "Renamed"
+msgstr "Преименована"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Conflict"
msgstr "Сукоб"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Removed"
msgstr "Уклоњено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Missing"
msgstr "Недостаје"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
msgid "Location"
msgstr "Путања"
-#: ../meld/vcview.py:216
+#: ../meld/vcview.py:234
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../meld/vcview.py:217
+#: ../meld/vcview.py:235
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"
-#: ../meld/vcview.py:218
+#: ../meld/vcview.py:236
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:298
+#: ../meld/vcview.py:324
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ није инсталиран"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:328
msgid "Invalid repository"
msgstr "Неисправна ризница"
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
+#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../meld/vcview.py:332
+#: ../meld/vcview.py:358
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:334
+#: ../meld/vcview.py:360
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:362
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:417
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
+#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:479
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:667
+#: ../meld/vcview.py:522
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — месна"
+
+#: ../meld/vcview.py:523
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — удаљена"
+
+#: ../meld/vcview.py:531
+#, python-format
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (месна, стопљена, удаљена)"
+
+#: ../meld/vcview.py:536
+#, python-format
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (удаљена, стопљена, месна)"
+
+#: ../meld/vcview.py:547
+#, python-format
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — ризница"
+
+#: ../meld/vcview.py:553
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (радни, ризница)"
+
+#: ../meld/vcview.py:557
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (ризница, радни)"
+
+#: ../meld/vcview.py:741
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:669
+#: ../meld/vcview.py:743
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2004,11 +2173,14 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/vcview.py:777
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+#~ msgstr "Занемари измене које убацују или бришу празне редове"
+
#~ msgid "%i second"
#~ msgid_plural "%i seconds"
#~ msgstr[0] "%i секунда"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8afa321..1240548 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:34+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:138
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:141
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:145
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld ne podržava Pitona 3."
@@ -79,26 +79,31 @@ msgid "Default window size"
msgstr "Osnovna veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Default window size"
+msgid "Default window state"
+msgstr "Osnovno stanje prozora"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikazuje traku alata"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
msgid "If true, the window toolbar is visible."
msgstr "Ako je izabrano, traka alata je vidljiva."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
msgid "Show statusbar"
msgstr "Prikazuje traku stanja"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ako je izabrano, traka stanja je vidljiva."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Automatically detected text encodings"
msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
"loaded text files."
@@ -106,37 +111,37 @@ msgstr ""
"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
"dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Širina koraka uvlačenja"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Broj razmaka za jedan korak uvlačenja"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Da li da uvlači koristeći razmake ili tabulatore"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Ako je izabrano, svako novo uvlačenje će koristiti razmake umesto tabulatora."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "Prikazuje brojeve redova"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Ako je izabrano, brojevi redova će biti prikazani u žlebu poređenja datoteka."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Ističe pojavu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -144,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Da li da ističe pojavu u poređenju. Zbog samog Meldovog isticanja bojom, ovo "
"je unapred isključeno."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Prikazane praznine"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -157,11 +162,11 @@ msgstr ""
"vrednosti su: „space“ (razmak), „tab“ (tabulator), „newline“ (novi red) i "
"„nbsp“ (nbsp)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim prelamanja"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -171,11 +176,11 @@ msgstr ""
"podešavanjem, bez prelamanja — „none“, na bilo kom znaku — „char“, ili samo na "
"kraju reči — „word“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Ističe tekući red"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -183,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, red koji sadrži kurzor će biti istaknut pri poređenju "
"datoteka."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
"monospace font."
@@ -195,14 +200,11 @@ msgstr ""
"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto "
"sistemskog slovnog lika stalne širine."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Proizvoljni slovni lik"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
-#| msgid ""
-#| "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
-#| "description"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -210,22 +212,22 @@ msgstr ""
"Proizvoljni slovni lik za korišćenje, smešten kao niska i obrađen kao opis "
"Pango slovnog lika."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Zanemaruje prazne redove pri poređenju datoteka"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Ako je izabrano, prazni redovi će biti skraćeni kada se isticanje promeni "
"među datotekama."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
"editor when opening files externally."
@@ -233,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto "
"sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Naredba pokretanja proizvoljnog uređivača"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -245,21 +247,21 @@ msgstr ""
"Naredba za pokretanje proizvoljnog uređivača. Ovde je podržano neko ograničeno "
"šabloniranje; za sada „{file}“ i „{line}“ su prepoznate opcije."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Stupci za prikazivanje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35 ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Zanemari simboličke veze"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -267,11 +269,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, poređenja fascikli ne prate simboličke veze prilikom "
"prolaska kroz stablo fascikle."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Koristi površno poređenje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -281,11 +283,11 @@ msgstr ""
"m_vremena, smatrajući da su datoteke istovetne ako se njihove veličine i "
"m_vreme poklapaju, a različite u suprotnom."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Rezolucija vremenske oznake datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -297,20 +299,20 @@ msgstr ""
"m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka "
"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
msgid "File status filters"
msgstr "Propusnici stanja datoteka"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -318,12 +320,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima "
"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
-#| msgid "Version control view"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Version control pane position"
msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -331,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ "
"konzole."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -345,11 +346,27 @@ msgstr ""
"mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u "
"oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#| msgid "Start a version control comparison"
+msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
+msgstr "Redosled datoteka u poređenjima tri elementa stapanja upravljanja izdanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+msgstr ""
+"Izbori za redosled datoteke su udaljena/stopljena/mesna i mesna/stopljena/"
+"udaljena. Ova postavka utiče samo na poređenja tri elementa pokrenuta iz "
+"pregleda upravljanja izdanjem, tako da se koristi jedino za rešavanje stapanja/"
+"sukoba unutar Melda."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -357,21 +374,25 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "The column of the margin is at in the version control commit message "
+#| "editor."
msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
msgstr ""
-"Stubac ivice koja se nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
+"Stubac na kome pokazati ivicu u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
@@ -379,22 +400,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-"
"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Version control status filters"
msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
"upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -402,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Text-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -484,7 +505,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1411
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1449
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -553,7 +574,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:673
+#: ../meld/vcview.py:747
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -574,8 +595,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
-#: ../meld/vcview.py:185
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../meld/vcview.py:203
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -621,10 +642,25 @@ msgstr ""
"novu datoteku."
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#| msgid "_File"
+msgid "File 3"
+msgstr "Datoteka 3"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#| msgid "_File"
+msgid "File 2"
+msgstr "Datoteka 2"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#| msgid "_File"
+msgid "File 1"
+msgstr "Datoteka 1"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Revert unsaved changes to documents?"
msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
@@ -705,138 +741,158 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Leva je mesna, desna je udaljena"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Udaljena, stopljena, mesna"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Mesna, stopljena, udaljena"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1ns (ekst4)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1s (ekst2/ekst3)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2s (VFAT)"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Postavke Melda"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Slovni lik uređivača:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "_Tab width:"
msgstr "Širina _tabulatora:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Ubaci razmake umesto tabulatora"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Uključi _prelamanje teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nemoj _deliti reči u dva reda"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Istakni _tekući red"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Prikaži _brojeve redova"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Prikaži _razmake"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Koristi isticanje _sintakse"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "External Editor"
msgstr "Spoljni uređivač"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Koristi _osnovni uređivač sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Naredba _uređivača:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Površno poređenje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Visible Columns"
msgstr "Prikazane kolone"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Poređenje fascikli"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Poređenje izdanja"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "_When comparing file revisions:"
-msgstr "_Prilikom poređenja pregleda datoteke:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#| msgid "_When comparing file revisions:"
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "_Redosled poređenja pregleda datoteke:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Redosled prilikom _stapanja datoteka:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Commit Messages"
msgstr "Poruke predaje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje izdanjem"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#| msgid "Filename-based filters"
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Propusnici naziva datoteke"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -846,11 +902,24 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Propusnici datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Izmeni skraćivanje"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr "Skratite razlike praznog reda od početka i kraja izmena"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#| msgid "Text Filters"
+msgid "Text filters"
+msgstr "Propusnici teksta"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -863,15 +932,11 @@ msgstr ""
"praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe "
"bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Zanemari izmene koje ubacuju ili brišu prazne redove"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text Filters"
msgstr "Propusnici teksta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -984,7 +1049,6 @@ msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
-#| msgid "Show the version control console output"
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr "Prikazuje ili skriva izlaznu površ konzole upravljanja izdanjem"
@@ -1059,61 +1123,61 @@ msgstr "Da poguram mesne predaje u udaljene?"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
-"Predaje koje će biti pogurane se određuju vašim sistemom upravljanja izdanjem"
+"Predaje koje će biti pogurane se određuju vašim sistemom upravljanja izdanjem."
#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381
+#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389
+#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:548
+#: ../meld/dirdiff.py:543
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
+#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:828
+#: ../meld/dirdiff.py:823
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:830
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:836
+#: ../meld/dirdiff.py:831
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:842
+#: ../meld/dirdiff.py:837
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1121,17 +1185,17 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:848
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1104 ../meld/filediff.py:1242
-#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/filediff.py:1443 ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1275
+#: ../meld/filediff.py:1451 ../meld/filediff.py:1481 ../meld/filediff.py:1483
msgid "Hi_de"
msgstr "_Sakrij"
-#: ../meld/dirdiff.py:909
+#: ../meld/dirdiff.py:904
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -1140,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji.\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/dirdiff.py:917
+#: ../meld/dirdiff.py:912
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:918
+#: ../meld/dirdiff.py:913
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1157,191 +1221,191 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:941
+#: ../meld/dirdiff.py:936
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Oblikuj kao ispravku..."
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Napravite ispravku koristeći razlike između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:246
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sačuvaj _sve"
-#: ../meld/filediff.py:235
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Sačuvajte sve datoteke u tekućem poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:238
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Povratite datoteke na njihova sačuvana izdanja"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:252
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:259
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:248
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Idite na prethodni sukob"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:262
msgid "Next Conflict"
msgstr "Sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:251
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Idite na sledeći sukob"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Push to Left"
msgstr "Gurni ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:257
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Push to Right"
msgstr "Gurni udesno"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Gurnite tekuću izmenu udesno"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:274
msgid "Pull from Left"
msgstr "Ubaci s leva"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Ubacite izmenu s leva"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Pull from Right"
msgstr "Ubaci s desna"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Ubacite izmenu s desna"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Umnoži iznad ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Umnoži ispod ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada ulevo"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Umnoži iznad udesno"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu iznad komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Umnoži ispod udesno"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Umnožite izmenu ispod komada udesno"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Delete change"
msgstr "Obrišite izmenu"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:296
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Objedini sve s leva"
-#: ../meld/filediff.py:285
+#: ../meld/filediff.py:297
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leva"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:299
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Objedini sve s desna"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:300
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s desna"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:302
msgid "Merge All"
msgstr "Stopi sve"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:303
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:307
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Kruži kroz dokumente"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:308
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na sledeći dokument u ovom poređenju"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:314
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Zaključaj klizanje"
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:315
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Zaključajte klizanje svih površi"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:490
+#: ../meld/filediff.py:472
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:492
+#: ../meld/filediff.py:474
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:829
+#: ../meld/filediff.py:821
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1350,55 +1414,75 @@ msgstr ""
"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
-#: ../meld/filediff.py:1092
+#: ../meld/filediff.py:890
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark conflict as resolved?"
+msgstr "Da označim rešenim sukob?"
+
+#: ../meld/filediff.py:892
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada možete da ga označite rešenim."
+
+#: ../meld/filediff.py:894
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../meld/filediff.py:895
+#| msgid "Mar_k as Resolved"
+msgid "Mark _Resolved"
+msgstr "Označi _rešenim"
+
+#: ../meld/filediff.py:1111
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1098
+#: ../meld/filediff.py:1118
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1121 ../meld/filediff.py:1131 ../meld/filediff.py:1144
-#: ../meld/filediff.py:1150
+#: ../meld/filediff.py:1141 ../meld/filediff.py:1151 ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1170
msgid "Could not read file"
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-#: ../meld/filediff.py:1122
+#: ../meld/filediff.py:1142
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "Čitam datoteke [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1132
+#: ../meld/filediff.py:1152
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
-#: ../meld/filediff.py:1145
+#: ../meld/filediff.py:1165
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1180
+#: ../meld/filediff.py:1203
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1237
+#: ../meld/filediff.py:1270
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
-#: ../meld/filediff.py:1238
+#: ../meld/filediff.py:1271
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../meld/filediff.py:1241
+#: ../meld/filediff.py:1274
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1440
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1406,19 +1490,19 @@ msgstr ""
"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1408
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid "Files are identical"
msgstr "Datoteke su istovetne"
-#: ../meld/filediff.py:1416
+#: ../meld/filediff.py:1454
msgid "Show without filters"
msgstr "Prikazuje bez propusnika"
-#: ../meld/filediff.py:1438
+#: ../meld/filediff.py:1476
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1477
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1426,15 +1510,15 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1485
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1487
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1580
+#: ../meld/filediff.py:1618
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1443,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"„%s“ postoji!\n"
"Da presnimim?"
-#: ../meld/filediff.py:1593
+#: ../meld/filediff.py:1631
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1454,36 +1538,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1604
+#: ../meld/filediff.py:1642
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1644
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1608
+#: ../meld/filediff.py:1646
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1619
+#: ../meld/filediff.py:1659
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
-#: ../meld/filediff.py:1621
+#: ../meld/filediff.py:1661
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1664
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ipak sačuvaj"
-#: ../meld/filediff.py:1625
+#: ../meld/filediff.py:1665
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../meld/filediff.py:1649
+#: ../meld/filediff.py:1689
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1494,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Koji oblik želite da koristite?"
-#: ../meld/filediff.py:1665
+#: ../meld/filediff.py:1705
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1503,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:2068
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:2025
+#: ../meld/filediff.py:2069
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1522,103 +1606,108 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:160
+#: ../meld/meldapp.py:170
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:165
+#: ../meld/meldapp.py:175
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
msgid "folder"
msgstr "fascikla"
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:169
+#: ../meld/meldapp.py:179
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:171
-#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+#: ../meld/meldapp.py:181
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:209
+#: ../meld/meldapp.py:224
+#, python-format
+#| msgid "Error"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Greška: %s\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:231
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:213
+#: ../meld/meldapp.py:235
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:216
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:219
+#: ../meld/meldapp.py:241
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:222
+#: ../meld/meldapp.py:244
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:226
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:237
+#: ../meld/meldapp.py:259
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:279
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: ../meld/meldapp.py:282
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:254
+#: ../meld/meldapp.py:284
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:298
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:125
+#: ../meld/meldbuffer.py:131
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovan>"
-#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
msgid "untitled"
msgstr "bezimeni"
@@ -1814,16 +1903,53 @@ msgstr "Otvori skorašnje"
msgid "Open recent files"
msgstr "Otvorite skorašnje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:504
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+#| msgid "Meld"
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Izađite iz programa"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+#| msgid "Cut the selection"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Podesite program"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Otvorite uputstvo Melda"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+#| msgid "Cut the selection"
+msgid "About this application"
+msgstr "O ovom programu"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:546
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../meld/meldwindow.py:657
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Trebaju mi tri datoteke za samostapanje, dobih: %r"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:671
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:179
+#: ../meld/misc.py:218
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
@@ -1835,11 +1961,11 @@ msgstr "natpis"
msgid "pattern"
msgstr "obrazac"
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:114
msgid "Version control:"
msgstr "Upravljanje izdanjem:"
-#: ../meld/ui/findbar.py:141
+#: ../meld/ui/findbar.py:144
msgid "Regular expression error"
msgstr "Greška regularnog izraza"
@@ -1878,7 +2004,7 @@ msgstr[1] "%d grane"
msgstr[2] "%d grana"
msgstr[3] "%d grani"
-#: ../meld/vc/git.py:341
+#: ../meld/vc/git.py:348
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
@@ -1912,91 +2038,134 @@ msgid "Newly added"
msgstr "Novo dodata"
#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#| msgid "<unnamed>"
+msgid "Renamed"
+msgstr "Preimenovana"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
-#: ../meld/vcview.py:216
+#: ../meld/vcview.py:234
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../meld/vcview.py:217
+#: ../meld/vcview.py:235
msgid "Revision"
msgstr "Pregled"
-#: ../meld/vcview.py:218
+#: ../meld/vcview.py:236
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:298
+#: ../meld/vcview.py:324
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "„%s“ nije instaliran"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:328
msgid "Invalid repository"
msgstr "Neispravna riznica"
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
+#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
msgid "None"
msgstr "Ništa"
-#: ../meld/vcview.py:332
+#: ../meld/vcview.py:358
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:334
+#: ../meld/vcview.py:360
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:336
+#: ../meld/vcview.py:362
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:417
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
+#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:443
+#: ../meld/vcview.py:479
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:667
+#: ../meld/vcview.py:522
+#, python-format
+msgid "%s — local"
+msgstr "%s — mesna"
+
+#: ../meld/vcview.py:523
+#, python-format
+msgid "%s — remote"
+msgstr "%s — udaljena"
+
+#: ../meld/vcview.py:531
+#, python-format
+#| msgid "Left is local, right is remote"
+msgid "%s (local, merge, remote)"
+msgstr "%s (mesna, stopljena, udaljena)"
+
+#: ../meld/vcview.py:536
+#, python-format
+#| msgid "Left is remote, right is local"
+msgid "%s (remote, merge, local)"
+msgstr "%s (udaljena, stopljena, mesna)"
+
+#: ../meld/vcview.py:547
+#, python-format
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%s — repository"
+msgstr "%s — riznica"
+
+#: ../meld/vcview.py:553
+#, python-format
+msgid "%s (working, repository)"
+msgstr "%s (radni, riznica)"
+
+#: ../meld/vcview.py:557
+#, python-format
+msgid "%s (repository, working)"
+msgstr "%s (riznica, radni)"
+
+#: ../meld/vcview.py:741
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:669
+#: ../meld/vcview.py:743
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2004,11 +2173,14 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/vcview.py:777
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
+#~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+#~ msgstr "Zanemari izmene koje ubacuju ili brišu prazne redove"
+
#~ msgid "%i second"
#~ msgid_plural "%i seconds"
#~ msgstr[0] "%i sekunda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]