[gnome-user-share] Updates Persian Translations



commit bf4f34b8523a6364c0a561f34352642282c07885
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Oct 10 22:27:28 2014 +0330

    Updates Persian Translations

 po/fa.po |  172 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 100 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1d8d86b..2e4884c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,14 +1,16 @@
 # Persian translation for gnome-user-share.
 # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com> 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com> 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:55+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 22:26+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -17,105 +19,94 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "اشتراک شاخه‌ی عمومی از طریق شبکه"
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "زمان لازم بودن گذرواژه"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network 
when the user is logged in."
-msgstr "اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم شاخه‌ی عمومی در شاخه‌ی آغازه‌ی کاربر از طریق شبکه به اشتراک 
گذاشته می‌شود."
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"چه زمانی برای گذر‌واژه سوال شود. مقادیر ممکن عبارتند از «never»، «on_write»، "
+"و «always»"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When to require passwords"
-msgstr "زمان لازم بودن گذرواژه"
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr ""
+"این‌که آیا کارگیر بلوتوث می‌تواند پرونده‌ها را از طریق ObexPush ارسال کد یا خیر."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
-msgstr "چه زمانی برای گذر‌واژه سوال شود. مقادیر ممکن عبارتند از «never»، «on_write»، و «always»"
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم دستگاه‌های بلوتوث می‌توانند به شاخه‌ی "
+"بارگیری کاربر پرونده ارسال کند."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "اشتراک شاخه عمومی از طریق بلوتوث"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when 
the user is logged in."
-msgstr "اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم شاخه‌ی عمومی در شاخه‌ی آغازه‌ی کاربر از طریق بلوتوث به اشتراک 
گذاشته می‌شود."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "این‌که به کارگیرهای بلوتوث اجازه نوشتن پرونده‌ها داده شود یا خیر."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
-msgstr "این‌که اجازه‌ی نوشتن در پرونده‌ها به کارگیرهای بلوتوث داده شود، یا اینکه پرونده به حالت فقط خواندنی 
به اشتراک گذاشته شود."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr "این‌که آیا کارگیرهای بلوتوث باید برای ارسال پرونده با راینه جفت شوند یا خیر؟"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-msgstr "این‌که آیا کارگیر بلوتوث می‌تواند پرونده‌ها را از طریق ObexPush ارسال کد یا خیر."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in."
-msgstr "اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم دستگاه‌های بلوتوث می‌توانند به شاخه‌ی بارگیری کاربر پرونده ارسال 
کند."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
 msgstr "زمان پذیرفتن پرونده‌های ارسال شده از طریق بلوتوث"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"."
-msgstr "زمان پذیرفتن پرونده‌های ارسال شده از طریق بلوتوث. مقادیر ممکن عبارتند از «always»، «bonded» و ask»"
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"زمان پذیرفتن پرونده‌های ارسال شده از طریق بلوتوث. مقادیر ممکن عبارتند از "
+"«always»، «bonded» و ask»"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to notify about newly received files."
 msgstr "این‌که آیا دریافت پرونده‌های جدید اعلان شود یا خیر."
 
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "به اشتراک‌گذاری شخصی پرونده"
 
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr "اجرای به اشتراک گذاری شخصی پرونده‌ها در صورت فعال بودن"
+msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
+msgstr "اجرای به امکان اشتراک‌گذاری ObexPush بلوتوث در صورت فعال بودن"
 
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
 #: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
 msgstr "اشتراک;پرونده‌ها;بلوتوث;obex;http;شبکه;رونوشت;ارسال;"
 
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "اجرای به اشتراک گذاری شخصی پرونده‌ها در صورت فعال بودن"
+
+#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
+msgid "Sharing"
+msgstr "به‌اشتراک‌گذاری‌"
+
 #: ../src/nautilus-share-bar.c:116
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
+#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
 #: ../src/nautilus-share-bar.c:120
-msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "اجرای ترجیحات به اشتراک‌گذاری شخصی پرونده‌ها"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "تنظیمات اشتراک‌گذاری"
 
-#: ../src/share-extension.c:157
+#: ../src/share-extension.c:155
 msgid "May be used to share or receive files"
 msgstr "شاید برای اشتراک‌گذاری و دریافت پرونده‌ها مورد استفاده قرار گیرد"
 
-#: ../src/share-extension.c:160
+#: ../src/share-extension.c:158
 msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
 msgstr "شاید از طریق شبکه یا بلوتوث به اشتراک گذاشته شود"
 
-#: ../src/share-extension.c:162
-#| msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
+#: ../src/share-extension.c:160
 msgid "May be shared over the network"
 msgstr "شاید از طریق شبکه اشتراک گذاشته شده"
 
-#: ../src/share-extension.c:168
+#: ../src/share-extension.c:166
 msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
 msgstr "شاید جهت دریافت پرونده از طریق بلوتوث مورد استفاده قرار گیرد"
 
@@ -128,60 +119,97 @@ msgstr "شاید جهت دریافت پرونده از طریق بلوتوث م
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:127
+#: ../src/http.c:125
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "پرونده‌های عمومی %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:131
+#: ../src/http.c:129
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "پرونده‌های عمومی %s در %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:158
+#: ../src/obexpush.c:151
 #, c-format
 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 msgstr "شما «%s» را از طریق بلوتوث دریافت کردید"
 
-#: ../src/obexpush.c:160
+#: ../src/obexpush.c:153
 msgid "You received a file"
 msgstr "شما یک پرونده دریافت کردید"
 
-#: ../src/obexpush.c:171
+#: ../src/obexpush.c:164
 msgid "Open File"
 msgstr "بازکردن پرونده"
 
-#: ../src/obexpush.c:175
+#: ../src/obexpush.c:168
 msgid "Reveal File"
 msgstr "نمایش پرونده"
 
-#: ../src/obexpush.c:192
+#: ../src/obexpush.c:185
 msgid "File reception complete"
 msgstr "دریافت پرونده تکمیل شده"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename being received
-#: ../src/obexpush.c:251
+#: ../src/obexpush.c:239
 #, c-format
-#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
 msgstr "شما پرونده «%s» را از طریق بلوتوث ارسال کردید"
 
-#: ../src/obexpush.c:252
-#| msgid "You received a file"
+#: ../src/obexpush.c:240
 msgid "You have been sent a file"
 msgstr "شما یک پرونده ارسال کردید"
 
-#: ../src/obexpush.c:260
+#: ../src/obexpush.c:248
 msgid "Receive"
 msgstr "دریافت"
 
-#: ../src/obexpush.c:263
+#: ../src/obexpush.c:251
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
+#~ msgid "Share Public directory over the network"
+#~ msgstr "اشتراک شاخه‌ی عمومی از طریق شبکه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over the network when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم شاخه‌ی عمومی در شاخه‌ی آغازه‌ی کاربر از "
+#~ "طریق شبکه به اشتراک گذاشته می‌شود."
+
+#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+#~ msgstr "اشتراک شاخه عمومی از طریق بلوتوث"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، هنگام ورود به سیستم شاخه‌ی عمومی در شاخه‌ی آغازه‌ی کاربر از "
+#~ "طریق بلوتوث به اشتراک گذاشته می‌شود."
+
+#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+#~ msgstr "این‌که به کارگیرهای بلوتوث اجازه نوشتن پرونده‌ها داده شود یا خیر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
+#~ "read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "این‌که اجازه‌ی نوشتن در پرونده‌ها به کارگیرهای بلوتوث داده شود، یا اینکه "
+#~ "پرونده به حالت فقط خواندنی به اشتراک گذاشته شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#~ msgstr ""
+#~ "این‌که آیا کارگیرهای بلوتوث باید برای ارسال پرونده با راینه جفت شوند یا "
+#~ "خیر؟"
+
+#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "اجرای ترجیحات به اشتراک‌گذاری شخصی پرونده‌ها"
+
 #~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات به اشتراک‌گذاری خصوصی پرونده‌ها"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]