[gnome-boxes/gnome-3-14] Updated Italian translation



commit a274c87349f4bb94ac7656f8812476a9f2b09281
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Fri Oct 10 12:04:49 2014 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1037 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 589 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a1bdba0..31ffba2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,40 +1,67 @@
 # Italian Transaltion for GNOME Boxes.
 # This file is distributed under the same license as gnome-boxes package
-# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2012.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014.
 #
-#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-03 21:56+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: \n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"Un'applicazione per accedere a sistemi remoti o virtuali. A differenza di "
+"altri software per la gestione di macchine virtuali, Boxes è indirizzato "
+"agli utenti desktop e non fornirà molte funzionalità avanzate per regolare "
+"le impostazioni delle macchine virtuali. Boxes si concentra nel funzionare "
+"out-of-the-box, senza dover richiedere dati dall'utente."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"Boxes è pensato per provare, in modo sicuro, nuovi sistemi operativi o "
+"nuove, e potenzialmente instabili, versioni di altri sistemi operativi; "
+"oppure per collegarsi a macchine remote (per esempio quelle del proprio "
+"ufficio)."
 
 # singolare? Plurale??
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:73
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
+#: ../src/app-window.vala:106 ../src/main.vala:72
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Visualizzatore/Gestore di macchine virtuali"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Visualizza e usa macchine virtuali"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
 msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "macchina virtuale;vm;"
 
@@ -56,586 +83,752 @@ msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'intervallo in secondi tra gli aggiornamenti di screenshot"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Animation duration"
-msgstr "Durata animazione"
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-msgstr "Il tempo necessario per transizioni e animazioni, in ms."
-
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensione finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window position"
 msgstr "Posizione finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posizione della finestra (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra massimizzata"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stato massimizzato della finestra"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome _utente"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+msgid "_Password"
+msgstr "Pass_word"
+
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
+msgid "Sign In"
+msgstr "Accedi"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select Items"
+msgstr "Seleziona elementi"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Non è stata trovata alcuna box</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+msgid "Create one using the button on the top left."
+msgstr "Crea una box usando il pulsante in alto a sinistra."
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:1
+msgid "CPU:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:2
+msgid "I/O:"
+msgstr "I/O:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:3
+msgid "Net:"
+msgstr "Rete:"
+
+#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:4
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forza arresto"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietà"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344 ../src/libvirt-machine.vala:450
+#: ../src/wizard-source.vala:280
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+msgid "Select Running"
+msgstr "Seleziona in esecuzione"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleziona nessuna"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Ripristina questo stato"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
 msgstr ""
-"Un'applicazione per accedere a sistemi remoti o virtuali. A differenza di "
-"altri software per la gestione di macchine virtuali, Boxes è indirizzato "
-"agli utenti desktop e non fornirà molte funzionalità avanzate per regolare "
-"le impostazioni delle macchine virtuali. Boxes si concentra nel funzionare "
-"out-of-the-box, senza dover richiedere dati dall'utente."
+"Scegliere l'installazione rapida per pre-configurare automaticamente la box "
+"con impostazioni ottimali."
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+msgid "Express Install"
+msgstr "Installazione rapida"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:266
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:267
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+msgid "_Add Password"
+msgstr "_Aggiungi password"
+
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+msgid "Product Key"
+msgstr "Chiave prodotto"
+
+#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Supporto sconosciuto"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:1
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inotroduzione"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:2
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selezione sorgente"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:3
+msgid "Preparation"
+msgstr "Preparazione"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Impostazione"
+
+#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:5
+msgid "Review"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Fornire l'URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selezionare un file"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Crea una box"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indietro"
+
+# cambiato il finale del primo periodo per dare un senso a quel "login" usato al
+# posto di account: credo il senso sia "potete usare un altro SO, senza dover
+# riavviare o lasciare il lavoro che state facendo".
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+"your existing login.\n"
+"\n"
+"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 msgstr ""
-"Boxes è pensato per provare, in modo sicuro, nuovi sistemi operativi o "
-"nuove, e potenzialmente instabili, versioni di altri sistemi operativi; "
-"oppure per collegarsi a macchine remote (per esempio quelle del proprio "
-"ufficio)."
+"Creando una box sarà possibile usare un altro sistema operativo direttamente "
+"da questo account, senza dover terminare la sessione.\n"
+"\n"
+"È possibile connettersi a una macchina esistente <b><i>attraverso la rete</"
+"i></b> oppure creare una <b><i>macchina virtuale</i></b> da eseguire "
+"localmente."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inserire il supporto di installazione del sistema operativo oppure "
+"selezionare una sorgente qui sotto"
+
+# ho tagliato la parte relativa al "to obtain"
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Ogni trademark mostrato sopra è usato solo per identificare un prodotto "
+"software, la proprietà è dei rispettivi proprietari."
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+msgid "Preparing to create new box"
+msgstr "Preparazione creazione nuova box"
+
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Le estensioni di virtualizzazione non sono disponibili su questo sistema. Se "
+"il sistema è recente, dopo il 2008, verificare le impostazioni BIOS per "
+"abilitare le estensioni."
 
-#: ../src/app.vala:160
+#: ../src/app.vala:97
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Luca Ferretti, <lferrett gnome org>"
 
-#: ../src/app.vala:161
+#: ../src/app.vala:98
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una semplice applicazione GNOME 3 per accedere a sistemi remoti o virtuali"
 
-#: ../src/app.vala:178
-msgid "New"
-msgstr "Nuova"
-
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:117
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../src/app.vala:184
-msgid "About Boxes"
-msgstr "Informazioni su Boxes"
+#: ../src/app.vala:118
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:119
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:175 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostra il numero di versione"
 
-#: ../src/app.vala:239
+#: ../src/app.vala:177
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Apri a schermo intero"
 
-#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Controlla capacità virtualizzazione"
 
-#: ../src/app.vala:241
+#: ../src/app.vala:179
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Apri box con UUID"
 
-#: ../src/app.vala:242
+#: ../src/app.vala:180
 msgid "Search term"
 msgstr "Termine di ricerca"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:244
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
+#: ../src/app.vala:182
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI da mostrare, broker o supporto d'installazione"
 
-#: ../src/app.vala:255
+#: ../src/app.vala:193
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Una semplice applicazione per accedere a macchine virtuali o remote"
 
-#: ../src/app.vala:277
+#: ../src/app.vala:215
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Specificati troppi argomenti da riga di comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:842
+#: ../src/app.vala:496 ../src/snapshot-list-row.vala:201
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: ../src/app.vala:507
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "La box «%s» è stata eliminata"
 
-#: ../src/app.vala:843
+#: ../src/app.vala:508
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u box è stata eliminata"
 msgstr[1] "%u box sono state eliminate"
 
-#: ../src/app.vala:933
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
-msgstr ""
-"Non è possibile ripristinare «%s» dal disco\n"
-"Provare senza lo stato salvato?"
-
-#: ../src/app.vala:934
-msgid "Restart"
-msgstr "Riavvia"
-
-#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Connessione a «%s» non riuscita"
-
-#: ../src/collection-view.vala:44
+#: ../src/collection-view.vala:39
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Nuove e recenti"
 
-#: ../src/display-page.vala:300
-msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-msgstr "(premere i tasti Ctrl+Alt per annullare il grab)"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:30
-msgid "No boxes found"
-msgstr "Nessuna box trovata"
-
-#: ../src/empty-boxes.vala:37
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Crea una box usando il pulsante in alto a sinistra."
+#: ../src/display-page.vala:97
+msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgstr "(premere i tasti Ctrl+Alt [a sinistra] per annullare il grab)"
 
-#: ../src/installed-media.vala:48
+#: ../src/installed-media.vala:49
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato immagine disco non supportato."
 
-#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
-#: ../src/properties.vala:74
+#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
+#: ../src/properties.vala:50
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizzatore"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:65 ../src/wizard.vala:482
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:147
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "Log di soluzione problemi"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:150
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:151
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia dagli appunti"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:166
 msgid "Save log"
 msgstr "Salva log"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "Errore nel salvare: %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
-#: ../src/remote-machine.vala:71
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/remote-machine.vala:76
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocollo"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
+#. without smartcard support will not start vms with it.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:244
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:262
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Aggiunge il supporto al guest"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:246
 msgid "USB device support"
 msgstr "Supporto dispositivo USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:264
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Supporto Smartcard"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:378
 msgid "empty"
 msgstr "vuoto"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
+#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:334
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:337
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:357
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:341 ../src/wizard-source.vala:277
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Selezionare un dispositivo o un file ISO"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:158
-#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:672
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnulla"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:345 ../src/wizard-source.vala:281
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:364
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "Inserimento di «%s» come CD/DVD in «%s» non riuscito"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:381
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "Rimozione del CD/DVD da «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:442 ../src/wizard.vala:520
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
-msgstr "Le modifiche richedono il riavvio di «%s». Provare a riavviare?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "Il riavvio di «%s» sta impiegando troppo tempo. Forzarne l'arresto?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:505
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:527
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Dimensione disco massima"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:446
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:518
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Non c'è spazio a sufficienza su questo computer per aumentare la dimensione "
+"massima del disco."
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:449
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "Quando si forza l'arresto, la box protrebbe perdere dati."
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:451 ../src/libvirt-machine.vala:606
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Arresta"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:531
+#: ../src/libvirt-machine.vala:536
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Ripristino di %s dal disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: ../src/libvirt-machine.vala:539
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Avvio di %s"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:604
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "Il riavvio di «%s» sta impiegando troppo tempo. Forzarne l'arresto?"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#, c-format
+msgid "Import '%s' from system broker"
+msgstr "Importa «%s» dal broker di sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "Import %u box from system broker"
+msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importa %u box dal broker di sistema"
+msgstr[1] "Importa %u box dal broker di sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#, c-format
+msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgstr "Importerà «%s» dal broker di sistema"
+
+#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, c-format
+msgid "Will import %u box from system broker"
+msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "Importerà %u box dal broker di sistema"
+msgstr[1] "Importerà %u box dal broker di sistema"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+msgid "No boxes to import"
+msgstr "Nessuna box da importare"
+
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#, c-format
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgstr "Ricerca di un disco adatto da importare per la box «%s» non riuscita"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:136
+#: ../src/machine.vala:140
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connessione a %s"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:158
+#: ../src/machine.vala:159 ../src/machine.vala:582
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Inserire la password per %s"
+msgid "Connection to '%s' failed"
+msgstr "Connessione a «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/machine.vala:242
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvataggio..."
+#: ../src/machine.vala:248
+msgid "Saving…"
+msgstr "Salvataggio…"
 
-#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
-#: ../src/unattended-installer.vala:432
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#: ../src/machine.vala:568
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could not be restored from disk\n"
+"Try without saved state?"
+msgstr ""
+"Non è possibile ripristinare «%s» dal disco\n"
+"Provare senza lo stato salvato?"
+
+#: ../src/machine.vala:569
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: ../src/machine.vala:578
+#, c-format
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
+
+#. Translators: %s => name of launched box
+#: ../src/machine.vala:611
+#, c-format
+msgid "'%s' requires authentication"
+msgstr "«%s» richiede autenticazione"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:54
+#: ../src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• La CPU consente la virtualizzazione: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: ../src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• Il modulo KVM è caricato: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: ../src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Il guest Libvirt KVM è disponibile: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:57
+#: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Pool di archiviazione Boxes disponibile: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:61
+#: ../src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• Il contesto SELinux è quello predefinito: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Segnalare bug a <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:66
+#: ../src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Home page di %s: <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:176
+#: ../src/media-manager.vala:227
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "File %s inesistente"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57
-#, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Non connesso a %s"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
-msgid "Sign In"
-msgstr "Accedi"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:78
+#: ../src/notificationbar.vala:42
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Accedi a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:84
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome _utente"
-
-#: ../src/notificationbar.vala:99
-msgid "_Password"
-msgstr "Pass_word"
+#: ../src/notificationbar.vala:45
+#, c-format
+msgid "Not connected to %s"
+msgstr "Non connesso a %s"
 
 #: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Connessione al broker oVirt non riuscita"
 
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/properties.vala:19
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "Proprietà di %s"
-
-#: ../src/properties.vala:70
+#: ../src/properties.vala:46
 msgid "Login"
 msgstr "Accesso"
 
-#: ../src/properties.vala:78
+#: ../src/properties.vala:54
 msgid "Display"
 msgstr "Display"
 
-#: ../src/properties.vala:82
+#: ../src/properties.vala:58
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivi"
 
-#: ../src/properties.vala:95
-msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-msgstr "Alcune modifiche potrebbo avere effetto solo dopo il riavvio"
+#: ../src/properties.vala:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Snapshot"
 
-#: ../src/properties.vala:279
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+#: ../src/properties.vala:221
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "Le modifiche richiedono il riavvio di «%s»."
 
-#: ../src/properties.vala:286
-msgid "I/O:"
-msgstr "I/O:"
+#: ../src/properties.vala:222
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/properties.vala:293
-msgid "Net:"
-msgstr "Rete:"
+#: ../src/selectionbar.vala:63
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "Pausa di «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/properties.vala:300
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forza arresto"
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
+#, c-format
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgstr[0] "_Apri in nuova finestra"
+msgstr[1] "_Apri in %d nuove finestre"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:35
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Pausa"
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selezionata"
+msgstr[1] "%d selezionate"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:48
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(fare clic sugli elementi per selezionarli)"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:147
 #, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Pausa di «%s» non riuscita"
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "Ripristino di %s…"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:57
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimina"
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:163
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Applicazione dello snapshot non riuscita"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:65
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietà"
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:181
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "Snapshot «%s» eliminato."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:103
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "Creazione nuovo snapshot…"
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:113
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Creazione dello snapshot di %s non riuscita"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:32
+#: ../src/spice-display.vala:33
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../src/spice-display.vala:54
+#: ../src/spice-display.vala:55
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "Re-direzione automatica del dispositivo USB «%s» per «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
+#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:345
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "Re-direzione del dispositivo USB «%s» per «%s» non riuscita"
 
-#: ../src/spice-display.vala:291
+#: ../src/spice-display.vala:296
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "Condividi appunti"
 
-#: ../src/spice-display.vala:297
+#: ../src/spice-display.vala:302
 msgid "Resize guest"
 msgstr "Ridimensiona guest"
 
-#: ../src/spice-display.vala:306
+#: ../src/spice-display.vala:311
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "Redirige nuovi dispositivi USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:331
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivi USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
+#: ../src/spice-display.vala:388 ../src/wizard.vala:292 ../src/wizard.vala:298
+#: ../src/wizard.vala:305
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non valido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:391
+#: ../src/spice-display.vala:398
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "La porta deve essere specificata una volta"
 
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: ../src/spice-display.vala:407
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Porta assente nell'URI Spice"
 
-#: ../src/topbar.vala:73
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuovo"
-
-#: ../src/topbar.vala:87
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
-
-#: ../src/topbar.vala:108
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/topbar.vala:117
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleziona elementi"
-
-#: ../src/topbar.vala:138
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+#: ../src/unattended-installer.vala:454
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "Scaricamento driver di dispositivo…"
 
-#: ../src/topbar.vala:139
-msgid "Select Running"
-msgstr "Seleziona in esecuzione"
-
-#: ../src/topbar.vala:140
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleziona nessuna"
-
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:202
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selezionata"
-msgstr[1] "%d selezionate"
-
-#: ../src/topbar.vala:204
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(fare clic sugli elementi per selezionarli)"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:59
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
 msgid "no password"
 msgstr "nessuna password"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
-msgid "Username"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:367
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Scegliere l'installazione rapida per pre-configurare automaticamente la box "
-"con impostazioni ottimali."
-
-#. First row
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
-#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:385
-msgid "Express Install"
-msgstr "Installazione rapida"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Aggiungi password"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:476
-msgid "Product Key"
-msgstr "Chiave prodotto"
-
-#: ../src/unattended-installer.vala:696
-msgid "Downloading device drivers..."
-msgstr "Scaricamento driver di dispositivo..."
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:99
+#, c-format
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "L'installazione veloce di %s richiede una connessione a Internet."
 
-#: ../src/util-app.vala:276
+#: ../src/util-app.vala:198
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -645,11 +838,11 @@ msgstr ""
 "eseguendo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:280
+#: ../src/util-app.vala:202
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux non è installato?"
 
-#: ../src/util-app.vala:361
+#: ../src/util-app.vala:284
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -658,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "boxes» da libvirt. Assicurarsi che «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes» funzioni."
 
-#: ../src/util-app.vala:366
+#: ../src/util-app.vala:289
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -667,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma questa "
 "directory non esiste"
 
-#: ../src/util-app.vala:370
+#: ../src/util-app.vala:293
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -675,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma non è una "
 "directory"
 
-#: ../src/util-app.vala:374
+#: ../src/util-app.vala:297
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -684,17 +877,17 @@ msgstr ""
 "%s è noto a libvirt come pool di archiviazione di GNOME Boxes, ma non è "
 "leggibile/scrivibile da parte dell'utente"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
 msgstr "sì"
 
-#: ../src/util.vala:322
+#: ../src/util.vala:341
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:439
+#: ../src/vm-configurator.vala:512
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema host incapace"
 
@@ -705,29 +898,34 @@ msgstr ""
 "Si è verificato un errore durante la preparazione dell'installazione. "
 "Installazione rapida disabilitata."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:180
-msgid "Installing..."
-msgstr "Installazione..."
+#: ../src/vm-creator.vala:175
+#, c-format
+msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgstr "La box live «%s» è stata eliminata automaticamente."
+
+#: ../src/vm-creator.vala:188
+msgid "Installing…"
+msgstr "Installazione…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:192 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:282
+#: ../src/vm-creator.vala:331
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% installato"
 msgstr[1] "%d%% installato"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:34
-msgid "Importing..."
-msgstr "Importazione..."
+#: ../src/vm-importer.vala:36
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importazione…"
 
-#: ../src/vm-importer.vala:51
+#: ../src/vm-importer.vala:53
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "Importazione box dal file «%s» non riuscita."
@@ -736,197 +934,140 @@ msgstr "Importazione box dal file «%s» non riuscita."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Sola lettura"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Fornire l'URL"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:126
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selezionare un file"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:163
-msgid ""
-"<b>Desktop Access</b>\n"
-"\n"
-"Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"<b>Accesso desktop</b>\n"
-"\n"
-"Aggiunge le box per tutti i sistemi disponibili da questo account."
-
-#: ../src/wizard-source.vala:253
+#: ../src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "sistema x86 32 bit"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:254
+#: ../src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "sistema x86 64 bit"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:263
+#: ../src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " da %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:100
+#: ../src/wizard.vala:119
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Creazione box non riuscita"
 
-#: ../src/wizard.vala:148
+#: ../src/wizard.vala:172
 msgid "Please enter desktop or collection URI"
 msgstr "Inserire l'URI per il desktop o la raccolta"
 
-#: ../src/wizard.vala:154
+#: ../src/wizard.vala:178
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
 msgstr "Aggiunge le box per tutti i sistemi disponibili da questo account."
 
-#: ../src/wizard.vala:157
+#: ../src/wizard.vala:181
 msgid "Will add a single box."
 msgstr "Aggiunge una singola box."
 
-#: ../src/wizard.vala:163
+#. ignore any parsing error
+#: ../src/wizard.vala:187
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "Accesso desktop"
 
-#: ../src/wizard.vala:271
+#: ../src/wizard.vala:266
+msgid "Empty location"
+msgstr "Posizione vuota"
+
+#: ../src/wizard.vala:322
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "Protocollo «%s» non supportato"
 
-#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
+#: ../src/wizard.vala:328 ../src/wizard.vala:389
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Supporto d'installazione sconosciuto"
 
-#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Analisi..."
+#: ../src/wizard.vala:329 ../src/wizard.vala:390
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "Analisi…"
 
-#: ../src/wizard.vala:290
+#: ../src/wizard.vala:343
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Analisi del supporto di installazione non riuscita. Il supporto è corrotto o "
 "incompleto?c"
 
-#: ../src/wizard.vala:386
+#. We did this, so ignore!
+#: ../src/wizard.vala:458
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Impostazione box non riuscita"
 
-#: ../src/wizard.vala:400
+#: ../src/wizard.vala:472
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes creerà una nuova box con le seguenti proprietà:"
 
-#: ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/wizard.vala:477
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:480
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
+#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:493
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porta TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:435
+#: ../src/wizard.vala:507
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Aggiunge le box per tutti i sistemi disponibili da questo account:"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:529
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/wizard.vala:455
+#: ../src/wizard.vala:529
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "massimo %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:545
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inotroduzione"
-
-# cambiato il finale del primo periodo per dare un senso a quel "login" usato al
-# posto di account: credo il senso sia "potete usare un altro SO, senza dover
-# riavviare o lasciare il lavoro che state facendo".
-#: ../src/wizard.vala:549
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"Creando una box sarà possibile usare un altro sistema operativo direttamente "
-"da questo account, senza dover terminare la sessione.\n"
-"\n"
-"È possibile connettersi a una macchina esistente <b><i>attraverso la rete</"
-"i></b> oppure creare una <b><i>macchina virtuale</i></b> da eseguire "
-"localmente."
-
-#: ../src/wizard.vala:561
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selezione sorgente"
-
-#: ../src/wizard.vala:562
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inserire il supporto di installazione del sistema operativo oppure "
-"selezionare una sorgente qui sotto"
-
-# ho tagliato la parte relativa al "to obtain"
-#: ../src/wizard.vala:572
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Ogni trademark mostrato sopra è usato solo per identificare un prodotto "
-"software, la proprietà è dei rispettivi proprietari."
+#: ../src/wizard.vala:593
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "Scaricamento supporti…"
 
-#: ../src/wizard.vala:585
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparazione"
+#: ../src/wizard.vala:603
+msgid "Download failed."
+msgstr "Scaricamento non riuscito."
 
-#: ../src/wizard.vala:586
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparazione creazione nuova box"
+#: ../src/wizard.vala:714
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "P_ersonalizza…"
 
-#: ../src/wizard.vala:623
-msgid "Setup"
-msgstr "Impostazione"
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Durata animazione"
 
-#: ../src/wizard.vala:630
-msgid "Review"
-msgstr "Riepilogo"
+#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
+#~ msgstr "Il tempo necessario per transizioni e animazioni, in ms."
 
-#: ../src/wizard.vala:638
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
-msgstr ""
-"Le estensioni di virtualizzazione non sono disponibili su questo sistema. Se "
-"il sistema è recente, dopo il 2008, verificare le impostazioni BIOS per "
-"abilitare le estensioni."
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/wizard.vala:669
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crea una box"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sì"
 
-#: ../src/wizard.vala:684
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indietro"
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Inserire la password per %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:693
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+#~ msgid "%s - Properties"
+#~ msgstr "Proprietà di %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:703
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
+#~ msgstr "Alcune modifiche potrebbo avere effetto solo dopo il riavvio"
 
-#: ../src/wizard.vala:791
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "P_ersonalizza..."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Accesso desktop</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aggiunge le box per tutti i sistemi disponibili da questo account."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]