[file-roller] Updates Persian Translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updates Persian Translations
- Date: Fri, 10 Oct 2014 08:24:14 +0000 (UTC)
commit a1a12b18ff295ba0e35ee6a26c81bf31152fdcd1
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Fri Oct 10 11:50:45 2014 +0330
Updates Persian Translations
po/fa.po | 1214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 658 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 0ee01b4..4b7a496 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,98 +6,71 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafarz <farzaneh farsiweb info>, 2006
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-17 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 18:26+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 11:48+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "این یک پروندهی معتبر desktop. نمیباشد"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "نسخهی پرونده میزکار نامشخص «%s»"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "درحال آغاز %s"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "گزینهی راهاندازی ناشناختهی: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "نمیتوان اسناد را به این عنصر رومیزی منتقل کرد"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "مورد غیرقابل راهاندازی است"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Open, modify and create compressed archive files"
+msgstr "بازکردن، تغییر و ساخت پروندههای بایگانی فشرده شده"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "پروندهی شامل اطلاعات پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+msgstr ""
+"مدیر بایگانی (یا پرونده پیچ) نرمافزار پیشفرض گنوم برای بازکردن و تغییر "
+"بایگانیها و فشرده کردن پروندههای بایگانی است."
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "پرونده"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr "مدیر بایگانی بازهی بلندی از پروندههای بایگانی را پشتبانی میکند، شامل:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "شناسهی مدیریت نشست را مشخص کنید"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
+msgstr "بایگانیهای gzip (مانند .tar.gz, .tgz)"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "شناسه"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
+msgstr "بایگانیهای bzip (مانند .tar.bz, .tbz)"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "گزینههای مدیریت نشست:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+msgid "zip archives (.zip)"
+msgstr "بایگانیهای zip (مانند .zip)"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "نمایش گزینههای مدیریت نشست"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+msgid "xz archives (.tar.xz)"
+msgstr "بایگانیهای xz (مانند .tar.xz)"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#. set the name and icon
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316
msgid "Archive Manager"
-msgstr "مدیر آرشیو"
+msgstr "مدیر بایگانی"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "ایجاد و تغییر آرشیو"
+msgstr "ایجاد و تغییر بایگانی"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;استخراج;بازکردن;"
@@ -106,24 +79,34 @@ msgid "How to sort files"
msgstr "چگونگی مرتب سازی پروندهها"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "چه معیارهایی باید برای مرتب کردن پروندهها به کار رود. مقادیر ممکن: نام، اندازه، نوع، زمان، مسیر."
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"چه معیارهایی باید برای مرتب کردن پروندهها به کار رود. مقادیر ممکن: نام، "
+"اندازه، نوع، زمان، مسیر."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "نوع مرتب کردن"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
msgstr "این که به صورت صعودی یا نزولی مرتب سازی شود. مقادیر ممکن: صعودی نزولی."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "حالت فهرستی"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate
the archive as a folder."
-msgstr "برای مشاهدهی تمام پروندههای درون آرشیو از «تمام پروندهها» استفاده کنید، برای ناوش آرشیو به صورت
یک پوشه از «همچون پوشه» استفاده کنید."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"برای مشاهدهی تمام پروندههای درون بایگانی از «تمام پروندهها» استفاده کنید، "
+"برای ناوش آرشیو به صورت یک پوشه از «همچون پوشه» استفاده کنید."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
@@ -166,176 +149,142 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "اندازهی پیشفرض عرضِ ستونِ نام در فهرست پروندهها."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "بیشینهی طول تاریچه"
+msgid "View the sidebar"
+msgstr "نمایش نوار کناری"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "بیشینهی موردها در زیر منوی «باز کردن موارد اخیر»."
+msgid "Whether to display the sidebar."
+msgstr "این که نوار کناری نشان داده شود یا نه."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
-msgstr "دیدن نوار وضعیت"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "اینکه نوار وضعیت نشان داده شود."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "نمایش قاب پوشهها"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "اینکه قاب پوشهها نمایش داده شود."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "ویرایشگرها"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "فهرست برنامههای وارد شده در محاورهی «بازکردن پرونده» که همبسته با نوع پرونده نیستند."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"فهرست برنامههای وارد شده در محاورهی «بازکردن پرونده» که همبسته با نوع پرونده "
+"نیستند."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "سطح فشردگی"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal,
maximum."
-msgstr "سطح فشردهسازی که هنگام افزودن پروندهها به یک آرشیو استفاده میشود. مقادیر ممکن: خیلی سریع، سریع،
معمولی، بیشینه."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"سطح فشردهسازی که هنگام افزودن پروندهها به یک آرشیو استفاده میشود. مقادیر "
+"ممکن: خیلی سریع، سریع، معمولی، بیشینه."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "سرآیند آرشیو رمزنگاری شود"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to
list the archive content as well."
-msgstr "اینکه سرآیند آرشیو رمزنگاری شود. اگر سرآیند رمزنگاری شود برای فهرست محتوای آرشیو نیز نیاز به گذرواژه
هست."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"اینکه سرآیند آرشیو رمزنگاری شود. اگر سرآیند رمزنگاری شود برای فهرست محتوای "
+"آرشیو نیز نیاز به گذرواژه هست."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "پروندههای جدیدتر رونویسی نشوند"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "بازتولیدپوشههای ذخیره شده درون آرشیو"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "اندازهی پیشفرض جلد"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "اندازهی پیشفرض برای جلدها."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
msgid "Extract Here"
msgstr "اینجا استخراج شود"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "آرشیو انتخاب شده در محل جاری استخراج شود"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract To..."
msgstr "استخراج در..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Compress..."
msgstr "فشردهسازی..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "ایجاد یک آرشیو با اشیاء انتخاب شده"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "باز کردن"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "همهی آرشیوها"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "همهی پروندهها"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۰-۲۰۰۱ بنیاد نرمافزار آزاد."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "مدیر آرشیوی برای گنوم"
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
-"بهنام پورنادر <bp farsiweb info>\n"
-"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
-"الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "نمیتوان پروندهها را به آرشیو اضافه کرد"
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "شما اجازهی لازم را برای خواندن پروندههای پوشهی «%s» ندارید"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596
msgid "Add Files"
msgstr "اضافه کردن پروندهها"
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
msgid "_Options"
msgstr "_گزینهها"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "بار کردن گزینهها"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
msgid "Save Options"
msgstr "ذخیرهی گزینهها"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
msgid "Reset Options"
msgstr "بازنشاندن گزینهها"
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:823
msgid "_Options Name:"
msgstr "نام _گزینهها:"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "گذرواژه برای «%s» لازم است"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
msgid "Wrong password."
msgstr "گذرواژهی نادرست"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:569
msgid "Compress"
msgstr "فشردهسازی"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -346,28 +295,29 @@ msgstr ""
"\n"
"آیا میخواهید آن را ایجاد کنید؟"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _پوشه"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
+#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
msgid "Extraction not performed"
msgstr "استخراج انجام نشد"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "نمیتوان پوشهی مقصد را ایجاد کرد: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "اجازهی لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشهی «%s» ندارید"
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
@@ -376,9 +326,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "یک خطای درونی رخ داد هنگام جستجو برای برنامههای:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
+#: ../src/fr-window.c:9141
msgid "Archive type not supported."
msgstr "نوع آرشیو پشتیبانی نمیشود."
@@ -404,7 +354,7 @@ msgstr "_فرمان جستجو"
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "گذرواژه را برای «%s» وارد کنید."
-#: ../src/dlg-prop.c:96
+#: ../src/dlg-prop.c:94
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگیهای %s"
@@ -412,105 +362,128 @@ msgstr "ویژگیهای %s"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "بهروز رسانی پرونده «%s» در آرشیو«%s»؟"
+msgstr "بهروز رسانی پروندهی «%s» در بایگانی «%s»؟"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive,
all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the
archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چناچه پرونده درون آرشیو را بروزرسانی نکنید، تمام
تغییرات خود را از دست خواهید داد."
-msgstr[1] "تعداد %Id پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چناچه پرونده درون آرشیو را بروزرسانی نکنید،
تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"پرونده توسط یک برنامهی خارجی تغییر کرده است. چنانچه پروندههای درون بایگانی "
+"را بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
+msgstr[1] ""
+"تعداد %Id پرونده توسط یک برنامه خارجی تغییر کرده است. چناچه پرونده درون "
+"آرشیو را بروزرسانی نکنید، تمام تغییرات خود را از دست خواهید داد."
#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "بهروز رسانی پروندههای درون آرشیو «%s»؟"
+msgstr "بروزرسانی پروندههای درون بایگانی «%s»؟"
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو و ترک برنامه"
+msgstr "اضافه کردن پروندهها به بایگانی و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:66
+#: ../src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
-msgstr "آرشیو"
+msgstr "ARCHIVE"
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها با پرسیدن نام آرشیو و ترک برنامه"
+msgstr "اضافه کردن پروندهها با پرسیدن نام بایگانی و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "استخراج آرشیوها به پرونده و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها به پوشهی مشخّص شده و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "پوشه"
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "استخراج آرشیوها با پرسیدن پوشهی مقصد و ترک برنامه"
+msgstr "استخراج بایگانیها با پرسیدن پوشهی مقصد و ترک برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
-msgstr "استخراج محتویات آرشیوها در پوشهی آرشیو و خروج از برنامه"
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr "استخراج محتویات بایگانیها در پوشهی بایگانی و خروج از برنامه"
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "پوشهی پیشفرض برای فرمانهای «--add» و «--extract»"
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ایجاد پوشهی مقصد بدون تصدیق"
-#: ../src/fr-application.c:93
+#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "استفاده از سیستم اعلان برای اطلاع دادن از پایان عملیات"
-#: ../src/fr-application.c:96
+#: ../src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "شروع به عنوان یک سرویس"
-#: ../src/fr-application.c:99
+#: ../src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "نمایش نسخه"
-#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
msgid "Extract archive"
-msgstr "استخراج آرشیو"
+msgstr "استخراج بایگانی"
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:476
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- ایجاد و تغییر یک آرشیو"
+msgstr "- ایجاد و تغییر یک بایگانی"
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۴-۲۰۰۱ بنیاد نرمافزار آزاد."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "یک مدیر بایگانی برای گنوم"
-#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
-msgid "File Roller"
-msgstr "پروندهپیچ"
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
+"بهنام پورنادر <bp farsiweb info>\n"
+"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
+"الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "شما اجازههای لازم را ندارید."
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr "امکان اصلاح این نوع آرشیو وجود ندارد"
+msgstr "این نوع بایگانی را نمیتوان دستکاری کرد"
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "آرشیو را نمیتوان به خودش اضافه کرد."
+msgstr "بایگانی را نمیتوان به خودش افزود."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
#: ../src/fr-command-tar.c:304
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "درحال اضافه کردن «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -519,387 +492,387 @@ msgstr "درحال استخراج «%s»"
#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr "آرشیو پیدا نشد"
+msgstr "بایگانی پیدا نشد"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "در حال حذف «%s»"
-#: ../src/fr-command-rar.c:587
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ناتوان در پیدا کردن جلد: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "در حال حذف پروندهها از آرشیو"
+msgstr "در حال حذف پروندهها از بایگانی"
#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
-msgstr "در حال فشردهسازی مجدد آرشیو"
+msgstr "در حال فشردهسازی مجدّد بایگانی"
#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
-msgstr "در حال گشایش آرشیو"
+msgstr "در حال گشایش بایگانی"
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
msgstr "نمیتوان مکان را بارگیری کرد"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
msgid "Could not create the archive"
-msgstr "نمیتوان آرشیو را ایجاد کرد"
+msgstr "نمیتوان بایگانی را ایجاد کرد"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "باید برای آرشیو نام انتخاب کنید."
+msgstr "باید نامی به بایگانی اختصاص دهید."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "شما اجازهی ایجاد آرشیو در این پوشه را ندارد"
+msgstr "شما اجازهی ایجاد بایگانی در این پوشه را ندارید"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "نام جدید هممانند نام قبلی است، لطفا یک نام دیگر تایپ کنید."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "یک پرونده به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید جایگزیناش کنید؟"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. جابجایی آن، محتویاتش را بازنویسی میکند."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. جابجایی آن، محتویاتش را بازنویسی میکند."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "نمیتوان آرشیو قبلی را حذف کرد"
+msgstr "نمیتوان بایگانی قبلی را حذف کرد"
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "ای_جاد شود"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "باز کردن"
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "ا_ضافه شود"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "All archives"
+msgstr "همهی بایگانیها"
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "ا_ستخراج شود"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+msgid "All files"
+msgstr "همهی پروندهها"
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
msgid "Operation completed"
msgstr "عملیات کامل شد"
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "تنها %Id شئ (%s)"
-msgstr[1] "تعداد %Id شئ (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "تنها %Id شی انتخاب شد (%s)"
-msgstr[1] "تعداد %Id شی انتخاب شد (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
msgstr "[فقط خواندنی]"
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "امکان نمایش پروندهی «%s» وجود ندارد"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "درحال ساختن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "درحال بارگیری «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "درحال خواندن «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "در حال حذف پروندهها از «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "درحال آزمایش کردن «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
msgid "Getting the file list"
msgstr "در حال گرفتن فهرست پروندهها"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "درحال رونوشت از پروندهها جهت اضافه کردن به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "درحال اضافه کردن پروندهها به «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "درحال استخراج پروندهها از «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "درحال رونشت پروندههای استخراج شده به مقصد"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "درحال ذخیره «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "درحال نامگذاری مجدد پروندهها در «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "بروزرسانی پروندههای درون «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_باز کردن آرشیو"
+msgstr "_باز کردن بایگانی"
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
msgid "_Show the Files"
msgstr "_نمایش پروندهها"
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%Id پرونده باقیمانده است"
msgstr[1] "%Id پرونده باقیمانده است"
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفا صبر کنید..."
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "استخراج با موفقیت تکمیل شد"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "«%s» با موفقیت ساخته شد"
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "فرمان بهطور غيرطبيعی خارج شد."
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "هنگام استخراج پروندهها خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "امکان باز کردن «%s» وجود ندارد"
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "هنگام بارکردن آرشیو خطایی رخ داد."
+msgstr "هنگام بارکردن بایگانی خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "هنگام حذف پروندهها از آرشیو، خطایی رخ داد."
+msgstr "هنگام حذف پروندهها از بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "هنگام اضافه کردن پروندهها به آرشیو، خطایی رخ داد."
+msgstr "هنگام اضافه کردن پروندهها به بایگانی، خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "هنگام آزمایش آرشیو، خطایی رخ داد"
+msgstr "هنگام آزمایش بایگانی، خطایی رخ داد"
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr "خطایی هنگام ذخیره کردن آرشیو رخ داد."
+msgstr "خطایی هنگام ذخیره کردن بایگانی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "یک خزا هنگام نامگذاری مجدد پرونده رُخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "هنگام بروزرسانی پروندهها خطایی رُخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
msgid "Command not found."
msgstr "فرمان یافت نشد."
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
msgid "Test Result"
msgstr "نتیجهی آزمایش"
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
+#: ../src/fr-window.c:8930
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "نمیتوان عملیات را انجام داد"
-#: ../src/fr-window.c:4114
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "آیا میخواهید این پرونده را به آرشیو فعلی اضافه کنید یا به شکل آرشیو جدیدی بازش میکنید؟"
+#: ../src/fr-window.c:4024
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"آیا میخواهید این پرونده را به بایگانی فعلی اضافه کنید یا به شکل بایگانی "
+"جدیدی بازش میکنید؟"
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4054
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "آیا میخواهید آرشیو جدیدی با این پروندهها ایجاد کنید؟"
+msgstr "آیا میخواهید بایگانی جدیدی با این پروندهها ایجاد کنید؟"
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid "Create _Archive"
-msgstr "آر_شیو ایجاد شود"
+msgstr "ایجاد _بایگانی"
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
msgid "New Archive"
-msgstr "آرشیو جدید"
+msgstr "بایگانی جدید"
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4787
msgid "Folders"
msgstr "پوشهها"
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4826
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "تغییر داده شده [ پرونده ]"
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4828
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "باز کردن موارد ا_خیر"
+#: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631
+msgid "Find files by name"
+msgstr "پیدا کردن پرونده براساس نام"
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "باز کردن یک آرشیو بهکاررفتهی اخیر "
+#: ../src/fr-window.c:5648
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی"
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "_کنشهای دیگر"
+#: ../src/fr-window.c:5653
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی"
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "کنشهای دیگر"
+#: ../src/fr-window.c:5663
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "رفتن به مکان آغازه"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6447
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "جایگزینی پروندهی «%s»؟"
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6450
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "پروندهای با نام مشابه از قبل در «%s» وجود دارد."
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6457
msgid "Replace _All"
msgstr "جایگزینی _همه"
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6458
msgid "_Skip"
msgstr "_پرش"
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "نمیتوان آرشیو «%s» را ذخیره کرد."
+msgstr "نمیتوان بایگانی «%s» را ذخیره کرد."
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7384
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7708
msgid "Last Output"
msgstr "آخرین خروجی"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7931
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "نام جدید بیاعتبار است، لطفا یک نام وارد کنید."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7941
#, c-format
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please
type other name."
-msgstr "نام «%s» معتبر نیست چون حداقل حاوی یکی از این نویسههاست: %s، لطفا یک نام دیگر تایپ کنید."
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"نام «%s» معتبر نیست چون حداقل حاوی یکی از این نویسههاست: %s، لطفا یک نام "
+"دیگر تایپ کنید."
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7977
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -910,11 +883,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
msgid "Please use a different name."
msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7979
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -925,53 +898,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8049
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8050
msgid "_New folder name:"
msgstr "نام پوشهی _جدید:"
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8050
msgid "_New file name:"
msgstr "نام پروندهی _جدید:"
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8054
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد"
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
msgid "Could not rename the file"
msgstr "نمیتوان نام پرونده را تغییر داد."
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8523
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "جایجایی پروندهها از «%s» به «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8526
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "درحال رونوشت پروندهها از «%s» به «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8577
msgid "Paste Selection"
msgstr "چسباندن انتخاب"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8578
msgid "_Destination folder:"
msgstr "پوشهی _مقصد:"
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو"
+#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_چسباندن"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -980,17 +953,46 @@ msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Od %B %Oy، %OH:%OM"
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:536
msgid "Could not display help"
msgstr "نمیتوان راهنما را نمایش داد"
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:631
msgid "Change password visibility"
msgstr "تغییر وضعیت نمایان گذرواژه"
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+msgid "_Add"
+msgstr "ا_فزودن"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "C_reate"
+msgstr "_ایجاد"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:38
+msgid "_Extract"
+msgstr "ا_ستخراج"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Open"
+msgstr "_گشودن"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
-msgstr "اضافه"
+msgstr "افزودن"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
@@ -1020,55 +1022,131 @@ msgstr "فقط در صورت _جدیدتر بودن اضافه شود"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_دنبال کردن پیوندهای نمادین"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "آر_شیو جدید"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "بایگانی _جدید..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Open…"
+msgstr "بازکردن..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "ا_ستخراج پروندهها..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+msgid "Save _As…"
+msgstr "ذخیره به _نام..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "آ_زمایش صحت "
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگیها"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_بریدن"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_اضافه کردن پروندهها..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_تغییر نام..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_حذف پروندهها"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "انتخاب _نکردن همه"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_پیدا کردن"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "تنظیم _گذرواژه..."
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_نما"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "نوار کناری"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
msgstr "نمایش همهی _پروندهها"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
msgstr "نمایش به شکل پو_شه"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "_پوشهها"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_درباره مدیر آرشیو"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "محتویات"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
+msgid "_OK"
+msgstr "_تایید"
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "_پروندهها:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt؛ *.doc"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_همهی پروندهها"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "پروندههای انت_خاب شده"
@@ -1084,11 +1162,7 @@ msgstr "_نگاه داشتن ساختار شاخه"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "پروندههای جدیدتر _رونویسی نشوند"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "انتخاب _همه"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
msgstr "انتخاب _نکردن همه"
@@ -1096,166 +1170,37 @@ msgstr "انتخاب _نکردن همه"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطر بالا رفتن"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "اطلاعاتی دربارهی این برنامه"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_اضافه کردن پروندهها..."
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "بستن آرشیو فعلی"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "محتویات"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "نمایش صفحهی راهنمای پروندهپیچ"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "برش انتخاب شدهها"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "چسباندن تختهگیره"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_تغییر نام..."
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "تغییر نام انتخاب شدهها"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "حذف انتخاب شدهها از آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "انتخاب نکردن همه پروندهها"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "ا_ستخراج..."
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "استخراج پروندهها از آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "جدید..."
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "ایجاد آرشیو جدید"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "باز کردن..."
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "باز کردن آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "با_ز کردن با..."
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "باز کردن پروندههای انتخاب شده با یک برنامه"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "_گذرواژه"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "نمایش ویژگیهای آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
msgstr "ذخیره با نام..."
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "ذخیرهی آرشیو فعلی با نامی دیگر"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "انتخاب همهی پروندهها"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "آ_زمایش صحت "
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "آزمایش وجود خطا در آرشیو"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "بازکردن پروندهی انتخابشده"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "بازکردن پوشهی انتخابشده"
-
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "_گذرواژه"
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "رفتن به مکان آغازه"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "با_ز کردن با..."
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "نوار و_ضعیت"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "ا_ستخراج..."
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "نمایش نوار وضعیت"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "بریدن"
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "پیدا کردن..."
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "رونوشت"
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "پیدا کردن پرونده براساس نام"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "چسباندن"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1287,7 +1232,7 @@ msgstr "_گزینههای دیگر"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_رمزنگاری فهرست پروندهها"
@@ -1298,7 +1243,7 @@ msgstr "نام:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
-msgstr "اندازهی آرشیو:"
+msgstr "اندازهی بایگانی:"
#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
@@ -1334,6 +1279,175 @@ msgstr "_بهروزرسانی"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی کنید انتخاب کنید:"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "این یک پروندهی معتبر desktop. نمیباشد"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "نسخهی پرونده میزکار نامشخص «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "درحال آغاز %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "گزینهی راهاندازی ناشناختهی: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "نمیتوان اسناد را به این عنصر رومیزی منتقل کرد"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "مورد غیرقابل راهاندازی است"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "پروندهی شامل اطلاعات پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "پرونده"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "شناسهی مدیریت نشست را مشخص کنید"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "شناسه"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "نمایش گزینههای مدیریت نشست"
+
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "پروندهپیچ"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_پوشهها"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "_دربارهی مدیر بایگانی"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "بستن"
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "بیشینهی طول تاریچه"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "بیشینهی موردها در زیر منوی «باز کردن موارد اخیر»."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "دیدن نوار وضعیت"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "نمایش قاب پوشهها"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "اینکه قاب پوشهها نمایش داده شود."
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "تنها %Id شئ (%s)"
+#~ msgstr[1] "تعداد %Id شئ (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "تنها %Id شی انتخاب شد (%s)"
+#~ msgstr[1] "تعداد %Id شی انتخاب شد (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "باز کردن موارد ا_خیر"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "باز کردن یک آرشیو بهکاررفتهی اخیر "
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "_کنشهای دیگر"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "کنشهای دیگر"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "اطلاعاتی دربارهی این برنامه"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "بستن آرشیو فعلی"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "نمایش صفحهی راهنمای پروندهپیچ"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "برش انتخاب شدهها"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "چسباندن تختهگیره"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "تغییر نام انتخاب شدهها"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "حذف انتخاب شدهها از آرشیو"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "انتخاب نکردن همه پروندهها"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "استخراج پروندهها از آرشیو"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "جدید..."
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "ایجاد آرشیو جدید"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "باز کردن آرشیو"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "باز کردن پروندههای انتخاب شده با یک برنامه"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "نمایش ویژگیهای آرشیو"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "ذخیرهی آرشیو فعلی با نامی دیگر"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "انتخاب همهی پروندهها"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "آزمایش وجود خطا در آرشیو"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "بازکردن پروندهی انتخابشده"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "بازکردن پوشهی انتخابشده"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "نوار و_ضعیت"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "پیدا کردن..."
+
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "سیستمپرونده"
@@ -1346,18 +1460,9 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
#~ msgstr "اینکه نوار ابزار نشان داده شود."
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "پیدا کردن:"
-
#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "آر_شیو"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_ویرایش"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_نما"
-
#~ msgid "_Arrange Files"
#~ msgstr "_مرتب کردن پروندهها"
@@ -1433,8 +1538,8 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
#~ msgstr "پروندههای _قدیمیتر استخراج نشوند"
-#~ msgctxt "File"
+#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"
@@ -1561,9 +1666,6 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "Zoo (.zoo)"
#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
#~ msgid "Creating archive"
#~ msgstr "درحال ساخت آرشیو"
@@ -1578,8 +1680,8 @@ msgstr "پ_روندههابی را که مایلید به روز رسانی
#~ msgid "Saving archive"
#~ msgstr "در حال ذخیرهی آرشیو"
-#~ msgctxt "File"
+#~ msgctxt "File"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "تاریخ تغییر"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]