[evince] Updates Persian Translations



commit b2b2a02c364c05810e05c06ba6d7759178ce7b28
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Oct 10 01:08:12 2014 +0330

    Updates Persian Translations

 po/fa.po | 1372 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 752 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ba8c2cf..a301efd 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2004, 2005, 2006.
 # Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2006.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Salman Mohammadi <mohamadi salman gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-10-03 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:10+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:05+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,11 +24,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "خطا در راه‌اندازی فرمان «%s» جهت نافشرده‌سازی کتاب کمیک: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
@@ -62,95 +64,120 @@ msgstr "پرونده‌ای در آرشیو پیدا نشد"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "خطا %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "کتاب‌های کمیک"
 
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن کتاب‌های کمیک را اضافه میکند"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
-msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
-msgstr "سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس نیست."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس "
+"نیست."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "سندهای DjVu"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای DjVu را اضافه می‌کند"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "سند DVI قالب نادرستی دارد"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "سندهای DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای DVI را اضافه می‌کند"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "این کار در دامنه‌ی عمومی است"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "Yes"
 msgstr "بله"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "No"
 msgstr "خیر"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
 msgstr "نوع ۱"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
 msgstr "نوع ‎1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
 msgstr "نوع ۳"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
 msgstr "تروتایپ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "نوع ۱ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "تروتایپ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
-msgid "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the 
substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the rendering 
may not be correct."
-msgstr "این سند حاوی قلم‌های غیر توکاری است که شامل ۱۴ قلم استاندار PDF نیست. اگر قلم‌های جایگزین انتخاب شده 
به‌وسیله‌ی fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در ساخت PDF نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
+msgid ""
+"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
+"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
+"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
+msgstr ""
+"این سند حاوی قلم‌های غیر توکاری است که شامل ۱۴ قلم استاندار PDF نیست. اگر "
+"قلم‌های جایگزین انتخاب شده به‌وسیله‌ی fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در "
+"ساخت PDF نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "تمام قلم‌ها یا استاندارد هستند یا توکار."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
 msgstr "بدون نام"
 
@@ -164,20 +191,20 @@ msgstr "بدون نام"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 msgid "Embedded"
 msgstr "توکار"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 msgid "Not embedded"
 msgstr "غیر توکار"
 
@@ -186,7 +213,7 @@ msgstr "غیر توکار"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr "(یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
 
@@ -195,22 +222,27 @@ msgstr "(یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr "(یکی از ۱۴ قلم اصلی نیست)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
 msgstr "کدگذاری"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
 msgstr "درحال جایگزینی با"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "سندهای PDF"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای PDF را اضافه می‌کند"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -221,94 +253,92 @@ msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "ذخیره‌ی سند «%s» شکست خورد"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "سندهای پست‌اسکریپت"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای PostScript را اضافه می‌کند"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "سند نامعتبر"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "سندهای TIFF"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای TIFF را اضافه می‌کند"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "سندهای XPS"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "پرونده یک پرونده‌ی desktop. معتبر نیست"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "نسخه‌ی پرونده‌ی میزکار نامشخص «%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "در حال آغاز %s"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای XPS را اضافه می‌کند"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "جا دادن _صفحه"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی نامشخص: %Id"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "جا دادن در _عرض"
 
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکارِ «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_خودکار"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندیِ ذخیره شده"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "نشان دادن همه‌ی سند"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "نمایش دو صفحه در یک زمان"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "مشخص کردن شناسه‌ی مدیریت نشست"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "بزرگ کردن سند"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "کوچک کردن سند"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "بارگیری سند"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "نشان دادن گزینه‌های مدیریت نشست"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "چاپ سند"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "نمایشگر سند"
 
@@ -357,12 +387,23 @@ msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "اندازه حافظه‌نهان صفحه به MiB"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
-msgstr "بیشینه‌ی اندازه‌ی استفاده شده جهت قراردادن صفحات رندر شده در حافظه‌نهان، که سطح بیشینه‌ی بزرگنمایی 
را محدود می‌کند."
+msgid ""
+"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"بیشینه‌ی اندازه‌ی استفاده شده جهت قراردادن صفحات رندر شده در حافظه‌نهان، که سطح "
+"بیشینه‌ی بزرگنمایی را محدود می‌کند."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
-msgstr "نمایش یک محاوره برای گرفتن تاییدیه از کاربر جهت فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما."
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr ""
+"نمایش یک محاوره برای گرفتن تاییدیه از کاربر جهت فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "به پیوندها اجازه بده تا سطح زوم را تغییر بدهند."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
@@ -394,7 +435,7 @@ msgstr "نوع MIME نامعلوم"
 msgid "All Documents"
 msgstr "همه‌ی سندها"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
@@ -408,186 +449,208 @@ msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت شکست خورد: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "ایجاد فهرست راهنما‌ی موقت شکست خورد: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%Id از %Id)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "از %Id"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "صفحه %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "در حال آماده‌سازی پیش‌نمایش..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "در حال به پایان بردن..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "در حال ساخت پیش‌نمایش: صفحه‌ی %Id از %Id"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-#| msgid "Postscript is not supported by this printer."
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "‫Postscript توسط این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "قالب درخواست شده توسط چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "گزینش صفحه‌ی نامعتبر"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "اخطار"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "محدوده انتخاب شده‌ی شما جهت چاپ هیچ صفحه‌ای را در بر نمی‌گیرد"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "مقیاس‌بندی صفحه:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "کوچک‌کردن تا ناحیه‌ی قابل چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "جور کردن با ناحیه‌ی قابل چاپ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
 "\n"
 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the 
printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area 
of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد زیر را بگزینید.\n"
+"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد "
+"زیر را بگزینید.\n"
 "\n"
 "• \"None\": هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n"
 "\n"
-"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی 
چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
+"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن "
+"بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
 "\n"
-"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای که برای جور شدن بر ناحیه‌ی 
قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
+"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای "
+"که برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
-msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document 
pages will be centered within the printer page."
-msgstr "چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی 
چاپگر قرار خواهند گرفت."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. "
+"صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "انتخاب اندازه‌ی صفحه با استفاده از اندازه‌ی صفحه‌ی سند"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
-msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
-msgstr "وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "دست‌گرفتن صفحه"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "لغزش به بالا"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "لغزش به پایین"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "لغزشِ نما به بالا"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "لغزشِ نما به پایین"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "نما سند"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
 msgstr "رفتن به صفحه"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "پیدا کردن"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "راه‌اندازی %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "پریدن به صفحه‌:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
 
@@ -599,11 +662,15 @@ msgstr "حذف پرونده‌ی موقت"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "چاپ پرونده‌ی تنظیمات"
 
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 
@@ -612,56 +679,31 @@ msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
 
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "صفحه‌ی _قبل"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "صفحه‌ی _بعد"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "بزرگ کردن سند"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "کوچک کردن سند"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "چاپ این سند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "جا دادن _صفحه"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "جا دادن در _عرض"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "صفحه"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "انتخاب صفحه"
 
@@ -760,23 +802,23 @@ msgstr "%s، عمودی (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s، منظره‌ای (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_فقط تمام کلمات"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "پیدا کردن _گزینه‌ها"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشته‌ی جستجو شده"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشته‌ی جستجو شده"
 
@@ -856,11 +898,61 @@ msgstr "باز کردن"
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL "
+"که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا "
+"توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه "
+"های بعدی استفاده کنید.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
+"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
+"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
+"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
+"بنویسید:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA \n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "اوینس"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۴ سازندگان اوینس"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>‏\n"
+"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>‏\n"
+"الناز سربر <elnaz farsiweb info>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "رفتن به مورد قبلی در تاریخچه"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "رفتن به مورد بعدی در تاریخچه"
 
@@ -875,12 +967,10 @@ msgstr "گذرواژه‌ی سند %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "در حال بارکردن..."
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "باز کردن پرونده‌ای که به تازگی به کار رفته"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
@@ -893,7 +983,8 @@ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
@@ -957,7 +1048,7 @@ msgstr "اطلاعات بیشتر"
 msgid "List"
 msgstr "فهرست"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها"
 
@@ -969,15 +1060,15 @@ msgstr "متن"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی متنی"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "افزودن"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "صفحه %Id"
@@ -986,19 +1077,23 @@ msgstr "صفحه %Id"
 msgid "Attachments"
 msgstr "پیوست‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_بازکردن نشانک‌ها"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_تغییر نام نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_حذف نشانک"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "نشانک‌ها"
 
@@ -1014,135 +1109,158 @@ msgstr "چاپ..."
 msgid "Index"
 msgstr "نمایه"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "تصاویر بندانگشتی"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:201
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "باز کردن یک سند موجود"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
+msgid "File options"
+msgstr "گزینه‌های پرونده"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+msgid "View options"
+msgstr "گزینه‌های نما"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "پشتیبانی از پرونده‌های تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "باز کردن سند «%s» ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
 msgstr "باز کردن سند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "نمی‌توان سند فعلی را ارسال کرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی حاوی پرونده را باز کرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "در حال چاپ «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3645
-msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be 
permanently lost."
-msgstr "سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
+#: ../shell/ev-window.c:3583
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
+"همیشه پاک خواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
-msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently 
lost."
-msgstr "سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه 
پاک خواهند شد."
+#: ../shell/ev-window.c:3587
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
+"تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
@@ -1150,537 +1268,551 @@ msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
-msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "لغو _چاپ و بستن"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "بستن _بعد از چاپ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"نمایشگر سند\n"
-"با استفاده از %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version.\n"
-msgstr "اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL که توسط بنیاد نرم افزار 
های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه 
۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details.\n"
-msgstr "اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی دهد. حتی تضمین ضمنی 
برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5059
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr "شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست 
برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 
 USA \n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5084
-msgid "Evince"
-msgstr "اوینس"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۲ سازندگان اوینس"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5093
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>‏\n"
-"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>‏\n"
-"الناز سربر <elnaz farsiweb info>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه پیدا شد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Not found"
 msgstr "پیدا نشد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5193
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما؟"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_فعال‌سازی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5703
-msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text 
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret 
navigation on?"
-msgstr "فشردن کلید F7 حالت پیمایش مکان‌نما را روشن یا خاموش می‌کند. این امکان یک مکان‌نمای قابل حرکت را در 
صفحات متنی قرار می‌دهد، که به شما اجازه می‌دهد در سند حرکت کنید و با کیبورد متن‌ها را انتخاب کنید. آیا مایلید 
که حالت پیمایش مکان‌نما را فعال کنید."
+#: ../shell/ev-window.c:5518
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr ""
+"فشردن کلید F7 حالت پیمایش مکان‌نما را روشن یا خاموش می‌کند. این امکان یک "
+"مکان‌نمای قابل حرکت را در صفحات متنی قرار می‌دهد، که به شما اجازه می‌دهد در سند "
+"حرکت کنید و با کیبورد متن‌ها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش "
+"مکان‌نما را فعال کنید."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6013
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_نشانک‌ها"
+#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6055
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6014
-msgid "_Recent"
-msgstr "_اخیر"
+#: ../shell/ev-window.c:6112
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
-msgid "_Open…"
-msgstr "_باز کردن..."
+#: ../shell/ev-window.c:6315
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "باز کردن یک سند موجود"
+#: ../shell/ev-window.c:6347
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "تصویر ذخیره نشد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "Save Image"
+msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجره‌ی نو"
+#: ../shell/ev-window.c:6533
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6023
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..."
+#: ../shell/ev-window.c:6589
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "پیوست ذخیره نشد."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6024
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از سند فعلی"
+#: ../shell/ev-window.c:6637
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6026
-#| msgid "Send To"
-msgid "Send _To…"
-msgstr "ارسال _به..."
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "سندهای اخیر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
-#| msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "ارسال سند فعلی به وسیله‌ی پست الکترونیک، پیام‌رسان فوری..."
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "٪۵۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6030
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "نمایش پوشه‌ای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "٪۷۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6032
-msgid "_Print…"
-msgstr "_چاپ..."
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "٪۸۵"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6035
-msgid "P_roperties"
-msgstr "ویژ_گی‌ها"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "٪۱۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6043
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب _همه"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "٪۱۲۵"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6045
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "چرخش به _چپ"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "٪۱۵۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "چرخش به _راست"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "٪۱۷۵"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "٪۲۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6060
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بازخوانی"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "٪۳۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "Reload the document"
-msgstr "بازخوانی سند"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "٪۴۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6064
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "لغزش _خودکار"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "٪۸۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6074
-msgid "_First Page"
-msgstr "صفحه‌ی _اول"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "٪۱۶۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "٪۳۲۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6077
-msgid "_Last Page"
-msgstr "آ_خرین صفحه"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "٪۶۴۰۰"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6078
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "نمایشگر سند گنوم"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6080
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "رفتن به _صفحه"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "برچسب صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Go to Page"
-msgstr "رفتن به صفحه"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6089
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "مقصد نامگذاری شده جهت نمایش."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6094
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6096
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "آغاز ارائه"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6097
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "آغاز کردن یک ارائه"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_قاب کناری"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6159
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "پنجره‌ی _جدید"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_پیوسته"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6162
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "نشان دادن همه‌ی سند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "_دوتایی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6165
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "نمایش دو صفحه در یک زمان"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6167
-#| msgid "_Odd pages left"
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "صفحات _فرد در چپ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6168
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "نمایش صفحات فرد در سمت چپ در حالت دوتایی"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6171
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "ا_رائه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6174
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "اجرای سند به صورت ارائه‌ی مطلب"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "چرخش به _چپ"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "چرخش به _راست"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "صفحه‌ی اول"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "صفحه‌ی قبل"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "صفحه‌ی بعد"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "آخرین صفحه"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "زوم به خارج"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "صفحات _فرد در چپ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "رنگ‌های _وارونه"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6177
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگ‌های وارونه"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بازخوانی"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6180
-msgid "_Find…"
-msgstr "_پیدا کردن..."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_باز کردن..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6181
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "ارسال _به..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_چاپ..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "ویژ_گی‌ها..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_باز کردن پیوند"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "_رفتن به"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "لغزش _خودکار"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "رونوشت _تصویر"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_باز کردن پیوست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_خودکار"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6339
-msgid "Zoom"
-msgstr "زوم"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6341
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "تنظیم سطح زوم"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6354
-msgid "History"
-msgstr "تاریخچه"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
-msgid "Open Folder"
-msgstr "بازکردن پوشه"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
-msgid "Send To"
-msgstr "ارسال به"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
-msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
-msgid "Next"
-msgstr "بعدی"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
-msgid "Zoom In"
-msgstr "زوم به داخل"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "حذف حاشیه‌نویسی"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "زوم به خارج"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "نمایشگر سند برای قالب‌های رایج اسناد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "این یک نمایشگر سند برای میزکار گنوم است."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6611
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"این نمایشگر از قالب‌های مقابل پشتیبانی می‌کند:  PDF ،PS ،EPS ،XPS ،DjVu ،TIFF ،"
+"DVI (همراه با SyncTeX) و کتاب‌های کمیک (CBR ،CBT ،CBZ ،CB7)."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6804
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی desktop. معتبر نیست"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6836
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "تصویر ذخیره نشد."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده‌ی میزکار نامشخص «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6868
-msgid "Save Image"
-msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "در حال آغاز %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6999
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7055
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "پیوست ذخیره نشد."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی نامشخص: %Id"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7100
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکارِ «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr " %s — گذرواژه لازم است"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "نمایشگر سند گنوم"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "برچسب صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندیِ ذخیره شده"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "مشخص کردن شناسه‌ی مدیریت نشست"
 
-#: ../shell/main.c:79
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../shell/main.c:79
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
 
-#: ../shell/main.c:80
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "مقصد نامگذاری شده جهت نمایش."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "نشان دادن گزینه‌های مدیریت نشست"
 
-#: ../shell/main.c:80
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ای که به تازگی به کار رفته"
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایشگر سند\n"
+#~ "با استفاده از %s (%s)"
 
-#: ../shell/main.c:82
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_نشانک‌ها"
 
-#: ../shell/main.c:83
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_اخیر"
 
-#: ../shell/main.c:84
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجره‌ی نو"
 
-#: ../shell/main.c:84
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از سند فعلی"
 
-#: ../shell/main.c:88
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
+#~| msgid "Send current document by mail, instant message..."
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "ارسال سند فعلی به وسیله‌ی پست الکترونیک، پیام‌رسان فوری..."
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "نمایش پوشه‌ای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده"
 
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "بر اساس پسوند"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "بازخوانی سند"
 
-#~ msgid "Send _To..."
-#~ msgstr "ارسال _به..."
-#~| msgid "_First Page"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
 
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "جا دادن صفحه"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
 
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "جا دادن در عرض"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "رفتن به _صفحه"
+
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "رفتن به صفحه"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "٪۵۰"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
 
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "٪۷۰"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
 
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "٪۸۵"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "٪۱۰۰"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "آغاز ارائه"
 
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "٪۱۲۵"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "آغاز کردن یک ارائه"
 
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "٪۱۵۰"
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری"
 
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "٪۱۷۵"
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "نمایش صفحات فرد در سمت چپ در حالت دوتایی"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "٪۲۰۰"
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
 
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "٪۳۰۰"
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "اجرای سند به صورت ارائه‌ی مطلب"
 
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "٪۴۰۰"
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگ‌های وارونه"
 
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "٪۸۰۰"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_پیدا کردن..."
 
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "٪۱۶۰۰"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "زوم"
 
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "٪۳۲۰۰"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "تاریخچه"
 
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "٪۶۴۰۰"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "بازکردن پوشه"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "ارسال به"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "قبلی"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "بعدی"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr " %s — گذرواژه لازم است"
+
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "بر اساس پسوند"
+
+#~ msgid "Send _To..."
+#~ msgstr "ارسال _به..."
+
+#~| msgid "_First Page"
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "جا دادن صفحه"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "جا دادن در عرض"
 
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "نمایش «_%s»"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]