[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Bulgarian translation
- Date: Wed, 8 Oct 2014 11:42:09 +0000 (UTC)
commit b1ff14217780c01b9854866ef729d6ad70c32045
Author: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>
Date: Wed Oct 8 14:38:43 2014 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 1123 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 570 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a6fa6df..e9a6b46 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,42 +5,109 @@
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:48+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Ðаблюдение на ÑиÑтемата"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Показване на текущите процеÑи и Ñледене на ÑÑŠÑтоÑнието на ÑиÑтемата"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Ðаблюдение;СиÑтема;ПроцеÑ;ПроцеÑор;Памет;Мрежа;ИÑториÑ;Използване;"
+"ПроизводителноÑÑ‚;Задача;Управление;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;"
+"History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Ðаблюдение на ÑиÑтемата"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Ðаблюдение;СиÑтема;ПроцеÑи;ПроцеÑори;Памет;Мрежа;ИÑториÑ;Използване;"
+msgstr ""
+"Ðаблюдение;СиÑтема;ПроцеÑи;ПроцеÑори;Памет;Мрежа;ИÑториÑ;Използване;Monitor;"
+"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "СиÑтема"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Ðаблюдение и управление на ÑиÑтемните реÑурÑи"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"„Ðаблюдение на ÑиÑтемата“ е програма за наблюдаване на процеÑите и "
+"ÑиÑтемата. Притежава привлекателен и леÑен за работа интерфейÑ."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"„Ðаблюдение на ÑиÑтемата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
+"използват процеÑора или паметта, може да управлÑвате работещите процеÑи, да "
+"ги Ñпирате, както и да променÑте ÑÑŠÑтоÑнието или приоритета им."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Разделът „РеÑурÑи“ показва общ изглед какво Ñе Ñлучва Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŽÑ‚ÑŠÑ€. "
+"Показва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° мрежата, паметта и натоварването на процеÑора."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Убиване на процеÑа"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr ""
+"Ðеобходими Ñа привилегии за управление на процеÑите на други потребители"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Приоритет на процеÑ"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Ðеобходими Ñа привилегии за промÑна приоритета на процеÑ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "_ПрекратÑване на процеÑ"
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° процеÑа"
+
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "ПроцеÑи"
@@ -53,12 +120,12 @@ msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° процеÑора"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° паметта/Ñтраницирането"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Странициране"
@@ -66,7 +133,7 @@ msgstr "Странициране"
msgid "Network History"
msgstr "ИÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° мрежата"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване"
@@ -74,41 +141,132 @@ msgstr "Получаване"
msgid "Total Received"
msgstr "Общо получени"
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Изпратени"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Изпращане"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Общо изпратени"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "РеÑурÑи"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Файлови ÑиÑтеми"
#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ТърÑене за отворени файлове"
#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Името Ñъдържа:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Филтриране на файловете по име"
#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
msgstr "Без разлика главни/малки"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "C_lear"
-msgstr "_ИзчиÑтване"
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ТърÑене за отворени файлове"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐаÑтройки"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "ОтноÑно"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_бновÑване"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Ðктивни процеÑи"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ð’_Ñички процеÑи"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Ðœ_ои процеÑи"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_ЗавиÑимоÑти"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране на процеÑа"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продължаване на процеÑа"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "Пре_кратÑване на процеÑа"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Убиване на процеÑа"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_ПромÑна на приоритет"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Много виÑок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Ðормален"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "ÐиÑък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Много ниÑък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карти на паметта"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "ОтварÑне на _файлове"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Резултати от Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето:"
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_ИнформациÑ"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
@@ -132,7 +290,7 @@ msgstr "Включване на _гладко опреÑнÑване"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "_Предупредителен диалог при прекратÑване на процеÑ"
+msgstr "_Предупреждаване при прекратÑване на процеÑ"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -151,22 +309,34 @@ msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Показване на площна графика Ñ Ð½Ð°Ñлагване за процеÑорите"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Извеждане на ÑкороÑтта на мрежата в битове"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Показване на _вÑички файлови ÑиÑтеми"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "И_Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° файловите ÑиÑтеми:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "_ПромÑна на приоритет"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "_СтойноÑÑ‚ на nice:"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -175,511 +345,320 @@ msgstr ""
"ÑтойноÑÑ‚ в nice. ÐиÑка ÑтойноÑÑ‚ на nice ÑъответÑтва на виÑок приоритет.</i></"
"small>"
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Показване на подпрозорец „СиÑтема“"
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Програма за наблюдение на ÑиÑтемата и процеÑите."
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „ПроцеÑи“"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „РеÑурÑи“"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови ÑиÑтеми“"
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"БориÑлав ÐлекÑандров <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
-"ÐлекÑандър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Ðаучете повече за Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "ВерÑÐ¸Ñ Ð½Ð° програмата"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "УÑтройÑтво"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "Общо"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "Свободни"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "Ðалични"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "Използвани"
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ДнеÑ, %H:%M"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера, %H:%M"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "ЧаÑÑ‚"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавие на Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† за избор на цвÑÑ‚"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвÑÑ‚"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвÑÑ‚"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "ИзбраниÑÑ‚ цвÑÑ‚"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид на диаграмата"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получени неправилни данни за цвÑÑ‚\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ÐатиÑнете, за да зададете цветовете на графиката"
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Ðаблюдение"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "ТърÑене за _отворени файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "ТърÑене за отворени файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Спиране на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "Спиране на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Продължаване на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Продължаване на процеÑ, ако е ÑпрÑн"
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
-msgid "_End Process"
-msgstr "_ПрекратÑване на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Принуждаване на процеÑа да завърши нормално"
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Убиване на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Принуждаване на процеÑа да завърши моментално"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "_ПромÑна на приоритет"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "ПромÑна на приоритета на процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "ÐаÑтройки на програмата"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "О_бновÑване"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "ОбновÑване на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Карти на паметта"
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "ОтварÑне на картите на паметта Ñвързани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑа"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "ОтварÑне на _файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Показване на файловете отворени от процеÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "_Properties"
-msgstr "_ИнформациÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_РъководÑтво"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "ОтварÑне на ръководÑтвото"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "ОтноÑно тази програма"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_ЗавиÑимоÑти"
-
-#: ../src/interface.cpp:97
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Показване на връзките родител/дете между процеÑите"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Ðктивни процеÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Показване на активните процеÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "Ð’_Ñички процеÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:107
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Показване на вÑички процеÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:108
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "Ðœ_ои процеÑи"
-
-#: ../src/interface.cpp:109
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Показване Ñамо на процеÑите на потребителÑ"
-
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Много виÑок"
-
-#: ../src/interface.cpp:115
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Задаване на много виÑок приоритет на процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "ВиÑок"
-
-#: ../src/interface.cpp:117
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Задаване на виÑок приоритет на процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Ðормален"
-
-#: ../src/interface.cpp:119
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "ÐиÑък"
-
-#: ../src/interface.cpp:121
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Задаване на ниÑък приоритет на процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Много ниÑък"
-
-#: ../src/interface.cpp:123
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Задаване на много ниÑък приоритет на процеÑа"
-
-#: ../src/interface.cpp:124
-msgid "Custom"
-msgstr "Друг"
-
-#: ../src/interface.cpp:125
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Задаване на друг приоритет на процеÑа"
-
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Избор на цвÑÑ‚ за „%s“"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "ПроцеÑори"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ПроцеÑор № %d"
-#: ../src/interface.cpp:378
-msgid "Sending"
-msgstr "Изпращане"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
+"БориÑлав ÐлекÑандров <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
+"ÐлекÑандър Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"КраÑимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Ðаучете повече за Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
+"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u Ñекунда"
msgstr[1] "%u Ñекунди"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "нÑма"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "„%s“ не е валиден регулÑрен израз на Пърл."
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d отворен файл"
+msgstr[1] "%d отворени файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Ðамерен е %d файл"
+msgstr[1] "Ðамерени Ñа %d файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "ПроцеÑ"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "ИдПр"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "Ðачало на ВП"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "Край на ВП"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "Размер на ВП"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "ОтмеÑтване на ВП"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "ÐеÑподелена чиÑта"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "ÐеÑподелена променена"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделена чиÑта"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделена променена"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "I-възел"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карти на паметта"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Карти на паметта за процеÑа „%s“ (ИдПр %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "канал"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "мрежова ÑвързаноÑÑ‚ по IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "мрежова ÑвързаноÑÑ‚ по IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "локално гнездо"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "неизвеÑтен вид"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "УкФ"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Обект"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Отворени файлове от Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ â€ž%s“ (ИдПр: %u):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Широчина на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "ВиÑочина на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "МеÑтоположение на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† по X"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Размер и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† (широчина, виÑочина, Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ x и y)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "МеÑтоположение на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ† по Y"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "ОÑновниÑÑ‚ прозорец да е макÑимизиран"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Показване на завиÑимоÑтите на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· дървовиден изглед"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим на Ð¡Ð¾Ð»Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° процентите на процеÑорите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -689,28 +668,40 @@ msgstr ""
"на процеÑора от задача Ñе дели на Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ процеÑори. Ð’ противен Ñлучай Ñе "
"работи в режим на ÐйрикÑ."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показване на площна графика Ñ Ð½Ð°Ñлагване за процеÑорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ðко е отбелÑзано, „Ðаблюдение на ÑиÑтемата“ ще показва площна графика Ñ "
+"наÑлагване за процеÑорите."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Включване/изключване на гладкото опреÑнÑване"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процеÑ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"Време в милиÑекунди между интервалите за обновÑване на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑи"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време в милиÑекунди между интервалите за обновÑване на графиките"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Дали да Ñе показва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑички файлови ÑиÑтеми"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -720,287 +711,335 @@ msgstr ""
"Ñлужебните „autofs“ и „procfs“. Тази наÑтройка е полезна, ако иÑкате да "
"получите ÑпиÑък Ñ Ð²Ñички монтирани файлови ÑиÑтеми."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Време в милиÑекунди между интервалите за обновÑване на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÑтройÑтва"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"ОпределÑне на кои процеÑи да Ñе показват Ñтандартно. „0“ е за вÑички, „1“ е "
-"за потребителÑките и „2“ е за активните"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "ОпределÑне кои процеÑи да Ñе показват."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Запазване на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ñ€ÐµÑ†"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"„0“ за ÑиÑтемната информациÑ, „1“ за ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑите, „2“ за реÑурÑите и "
-"„3“ за ÑпиÑъка Ñ Ð´Ð¸Ñкове"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Цветове на процеÑорите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Ð’Ñеки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ðµ във формата „(Проц. â„–, шеÑтнайÑетично предÑтавÑне на цвÑÑ‚)“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандартен цвÑÑ‚ на графиката за паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандартен цвÑÑ‚ на графиката за мÑÑтото за Ñтранициране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандартен цвÑÑ‚ на графиката за входÑÑ‰Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ðº"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандартен цвÑÑ‚ на графиката за изходÑÑ‰Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ðº"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Извеждане на пренеÑените данни по мрежата в битове"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Колона за подреждане на процеÑите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ред на колоните за процеÑите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ред за подреждане на процеÑите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Име“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Широчина на колоната „СъÑтоÑние“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „СъÑтоÑние“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „ПоÑтоÑнна памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „ПоÑтоÑнна памет“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за запиÑ“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за запиÑ“ Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за X Ñървъра“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за X Ñървъра“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Широчина на колоната „ПроцеÑорно време“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „ПроцеÑорно време“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Широчина на колоната „КонтекÑÑ‚ на ÑигурноÑтта“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „КонтекÑÑ‚ на ÑигурноÑтта“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Показване на колоната „Единица“ при Ñтартиране"
+msgstr "Показване на колоната „Мерна единица“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Широчина на колоната „СеÑиÑ“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „СеÑиÑ“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Широчина на колоната „МÑÑто“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „МÑÑто“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Широчина на колоната „СобÑтвеник“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „СобÑтвеник“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при Ñтартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона за подреждане при диÑковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ред за подреждане при диÑковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Подредба на колоните Ñпоред диÑковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Широчина на колоната „УÑтройÑтво“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „УÑтройÑтво“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Папка“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Вид“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Общо“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Ðалични“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Ðалични“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при Ñтартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1009,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Ðевъзможно е да Ñе промени приоритетът на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ %d на %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1018,14 +1057,36 @@ msgstr ""
"ПроцеÑÑŠÑ‚ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ %d не може да бъде убит ÑÑŠÑ Ñигнал %d.\n"
"%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s†(PID: %u)?"
msgstr "Убиване на процеÑа „%s“ (ИдПр: %u)?"
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s†(PID: %u)?"
+msgstr "ПрекратÑване на процеÑа „%s“ (ИдПр: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да убиете Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ?"
+msgstr[1] "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да убиете %d процеÑа?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да прекратите Ð¸Ð·Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ?"
+msgstr[1] "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да прекратите %d процеÑа?"
+
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1034,37 +1095,35 @@ msgstr ""
"да Ñъздадете риÑк за ÑигурноÑтта на ÑиÑтемата. Желателно е да убивате Ñамо "
"процеÑи, които не отговарÑÑ‚ на потребителÑките заÑвки."
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
-#, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "ПрекратÑване на процеÑа „%s“ (ИдПр: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Убиване на процеÑа"
+msgstr[1] "_Убиване на процеÑите"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Ðко прекратите процеÑ, можете да загубите данни, да развалите текущата ÑеÑÐ¸Ñ "
-"или да Ñъздадете риÑк за ÑигурноÑтта на ÑиÑтемата. Добре е да прекратÑвате "
-"Ñамо процеÑи, които не отговарÑÑ‚ на потребителÑките заÑвки."
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_ПрекратÑване на процеÑа"
+msgstr[1] "_ПрекратÑване на процеÑите"
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(Приоритет: %s)"
+msgid "Change Priority of Process “%s†(PID: %u)"
+msgstr "ПромÑна на приоритета на процеÑа „%s“ (ИдПр: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "ПромÑна на приоритета на процеÑа „%s“ (ИдПр: %u)"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "ПромÑна на приоритета на процеÑа"
+msgstr[1] "ПромÑна на приоритета на %d процеÑа"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "Бележка:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1072,277 +1131,235 @@ msgstr ""
"Приоритетът на процеÑа Ñе задава Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð° ÑтойноÑÑ‚ в nice. ÐиÑка ÑтойноÑÑ‚ "
"на nice ÑъответÑтва на виÑок приоритет."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: ../src/procman.cpp:668
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Програма за наблюдение на ÑиÑтемата и процеÑите."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "ÐÑма"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процеÑ"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Потребител"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "СъÑтоÑние"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуална памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "ПоÑтоÑнна памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Памет за запиÑ"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памет за X Ñървъра"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "ПроцеÑорно време"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld Ñекунда"
msgstr[1] "%lld Ñекунди"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Стартиран на"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет (nice)"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ИдПр"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "КонтекÑÑ‚ на ÑигурноÑтта"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал на изчакване"
-#: ../src/procproperties.cpp:258
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° процеÑа"
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Контролирана група"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ â€ž%s“ (ИдПр %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (ИдПр %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% проц."
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "Контролирана група"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Мерна единица"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "СеÑиÑ"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "ÐœÑÑто"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "СобÑтвеник"
-#: ../src/proctable.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Средно натоварване за поÑледните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d бита"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Ядро %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "Памет:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "ПроцеÑор:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "СъÑтоÑние на ÑиÑтемата"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Ðалично диÑково проÑтранÑтво:"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Работещ"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "СпрÑн"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ÐепрекъÑваем"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "СпÑщ"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Много виÑок"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "ВиÑок"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Ðормален"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "ÐиÑък"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Много ниÑък"
+
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]