[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Bulgarian translation



commit b1ff14217780c01b9854866ef729d6ad70c32045
Author: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>
Date:   Wed Oct 8 14:38:43 2014 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1123 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 570 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a6fa6df..e9a6b46 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,42 +5,109 @@
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:48+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 14:38+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Наблюдение на системата"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Наблюдение;Система;Процес;Процесор;Памет;Мрежа;История;Използване;"
+"Производителност;Задача;Управление;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;"
+"History;Usage;Performance;Task;Manager;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Наблюдение на системата"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;"
+msgstr ""
+"Наблюдение;Система;Процеси;Процесори;Памет;Мрежа;История;Използване;Monitor;"
+"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
+"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
+"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
+"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
+"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Убиване на процеса"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr ""
+"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Приоритет на процес"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Прекратяване на процес"
 
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Информация за процеса"
+
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Процеси"
@@ -53,12 +120,12 @@ msgstr "История на процесора"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "История на паметта/страницирането"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Памет"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Странициране"
 
@@ -66,7 +133,7 @@ msgstr "Странициране"
 msgid "Network History"
 msgstr "История на мрежата"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
 msgstr "Получаване"
 
@@ -74,41 +141,132 @@ msgstr "Получаване"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Общо получени"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
-msgid "Sent"
-msgstr "Изпратени"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Изпращане"
 
 #: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Общо изпратени"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Ресурси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлови системи"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Търсене за отворени файлове"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Името съдържа:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Филтриране на файловете по име"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
 msgstr "Без разлика главни/малки"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Изчистване"
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Търсене за отворени файлове"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_бновяване"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активни процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "В_сички процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "М_ои процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Зависимости"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продължаване на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "Пре_кратяване на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Убиване на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Промяна на приоритет"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Много висок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Много нисък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карти на паметта"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Отваряне на _файлове"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Резултати от търсенето:"
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Информация"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
@@ -132,7 +290,7 @@ msgstr "Включване на _гладко опресняване"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес"
+msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -151,22 +309,34 @@ msgid "Graphs"
 msgstr "Графики"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Показване на _всички файлови системи"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "И_нформация за файловите системи:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "_Промяна на приоритет"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "_Стойност на nice:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -175,511 +345,320 @@ msgstr ""
 "стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
 "small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Показване на подпрозорец „Система“"
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
 
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"Борислав Александров <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Версия на програмата"
 
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
 msgstr "Устройство"
 
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
 msgid "Total"
 msgstr "Общо"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
 msgid "Free"
 msgstr "Свободни"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
 msgid "Available"
 msgstr "Налични"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
 msgid "Used"
 msgstr "Използвани"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Днес, %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчера, %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %H:%M"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Част"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Избраният цвят"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Вид на диаграмата"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
 
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Наблюдение"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Търсене за _отворени файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Търсене за отворени файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Спиране на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "Спиране на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Продължаване на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян"
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Прекратяване на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално"
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Убиване на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Промяна на приоритет"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "Промяна на приоритета на процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Настройки на програмата"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "О_бновяване"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "Обновяване на списъка с процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Карти на паметта"
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Отваряне на _файлове"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "Показване на файловете отворени от процес"
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Информация"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "Допълнителна информация за процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Отваряне на ръководството"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "Относно тази програма"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Зависимости"
-
-#: ../src/interface.cpp:97
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Активни процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Показване на активните процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "В_сички процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:107
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Показване на всички процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:108
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "М_ои процеси"
-
-#: ../src/interface.cpp:109
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Показване само на процесите на потребителя"
-
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "Много висок"
-
-#: ../src/interface.cpp:115
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#: ../src/interface.cpp:117
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
-
-#: ../src/interface.cpp:119
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-#: ../src/interface.cpp:121
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Много нисък"
-
-#: ../src/interface.cpp:123
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса"
-
-#: ../src/interface.cpp:124
-msgid "Custom"
-msgstr "Друг"
-
-#: ../src/interface.cpp:125
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Избор на цвят за „%s“"
 
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесори"
 
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "Процесор № %d"
 
-#: ../src/interface.cpp:378
-msgid "Sending"
-msgstr "Изпращане"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
+"Борислав Александров <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
+"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
+"cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u секунда"
 msgstr[1] "%u секунди"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "няма"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "„%s“ не е валиден регулярен израз на Пърл."
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d отворен файл"
+msgstr[1] "%d отворени файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Намерен е %d файл"
+msgstr[1] "Намерени са %d файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
 msgid "Process"
 msgstr "Процес"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:258
 msgid "PID"
 msgstr "ИдПр"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на файл"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
 msgstr "Начало на ВП"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
 msgstr "Край на ВП"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
 msgstr "Размер на ВП"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
 msgstr "Флагове"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Отместване на ВП"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:315
 msgid "Private clean"
 msgstr "Несподелена чиста"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:318
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Несподелена променена"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:321
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Споделена чиста"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:324
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Споделена променена"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
 msgid "Inode"
 msgstr "I-възел"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Карти на паметта"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "канал"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "локално гнездо"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "неизвестен вид"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "УкФ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:336
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Широчина на основния прозорец"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Височина на основния прозорец"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "Местоположение на основния прозорец по X"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -689,28 +668,40 @@ msgstr ""
 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
 "работи в режим на Айрикс."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
+"наслагване за процесорите."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr ""
 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -720,287 +711,335 @@ msgstr ""
 "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
 "получите списък с всички монтирани файлови системи."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е "
-"за потребителските и „2“ е за активните"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и "
-"„3“ за списъка с дискове"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Цветове на процесорите"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr ""
 "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Колона за подреждане на процесите"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ред на колоните за процесите"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ред за подреждане на процесите"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Име“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране"
+msgstr "Показване на колоната „Мерна единица“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Място“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Подредба на колоните според дисковете"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1009,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1018,14 +1057,36 @@ msgstr ""
 "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
 "%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
 
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете %d процеса?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите %d процеса?"
+
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1034,37 +1095,35 @@ msgstr ""
 "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
-#, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Убиване на процеса"
+msgstr[1] "_Убиване на процесите"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия "
-"или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате "
-"само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
+msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(Приоритет: %s)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:175
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
+msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Бележка:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1072,277 +1131,235 @@ msgstr ""
 "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
 "на nice съответства на висок приоритет."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: ../src/procman.cpp:668
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Име на процес"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Потребител"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Виртуална памет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Постоянна памет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Памет за запис"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Споделена памет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Памет за X сървъра"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Процесорно време"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld секунда"
 msgstr[1] "%lld секунди"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Стартиран на"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Приоритет (nice)"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Приоритет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ИдПр"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Контекст на сигурността"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Команден ред"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Канал на изчакване"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:258
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Информация за процеса"
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Контролирана група"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:221
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Информация за процес „%s“ (ИдПр %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (ИдПр %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% проц."
 
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "Контролирана група"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Мерна единица"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Сесия"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Място"
 
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Собственик"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "Версия %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d бита"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Ядро %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "Памет:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "Процесор:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "Състояние на системата"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Налично дисково пространство:"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Работещ"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Спрян"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Зомби"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Непрекъсваем"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Спящ"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u бит"
 msgstr[1] "%u бита"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u байт"
 msgstr[1] "%u байта"
 
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Много висок"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Висок"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Нормален"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Нисък"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Много нисък"
+
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]