[evince] Updated Friulian translation



commit 90e2174a024c4c57556095f46d1ac6037b049ec6
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Oct 8 08:21:37 2014 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  426 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 17c61d7..0dd4e5b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:18+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal inviâ il comant \"%s\" par decomprimi il fumet: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "Il comant \"%s\" a nol è rivât a decomprimi il fumet."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Il comant \"%s\" nol è terminât in mût normâl."
 #: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nol è un gjenar MIME di fumet: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
@@ -85,6 +85,7 @@ msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
+"Il document al è fat di plui file. Un o plui di chescj no si rive a acedi."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -124,35 +125,35 @@ msgstr "No"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1C"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
-msgstr ""
+msgstr "Type 3"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di caratar no cognossût"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Cence non"
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
-msgstr "Nissun"
+msgstr "Vueit"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Codifiche"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituît cun"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "Al zonte il supuart par lei i documents PDF"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Impussibil cjamâ il document \"%s\""
+msgstr "No soi rivât a cjamâ il document \"%s\""
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Impussibil salvâ il document \"%s\""
+msgstr "No soi rivât a salvâ il document \"%s\""
 
 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -432,12 +433,12 @@ msgstr "Ducj i File"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Impussibil creâ un file temporani: %s"
+msgstr "No soi rivât a creâ un file temporani: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Impussibil creâ une cartele temporanie : %s"
+msgstr "No soi rivât a creâ une cartele temporanie : %s"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Pagjine %s"
 #: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Impussibil stampâ le pagjine %d: %s"
+msgstr "No soi rivât a stampâ le pagjine %d: %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
@@ -644,113 +645,113 @@ msgstr "Elimine il file temporani"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "File cun impostazions di stampe"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime documents di GNOME"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
-msgstr ""
+msgstr "No soi rivât a stampâ il document"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "No si rive a cjatâ le stampant selezionade '%s'"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Pagjine Prime"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Prossi_me Pagjine"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe chest document"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli il barcon"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs in mût che il document atuâl al jempli le largjece dal barcon"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione Pagjine"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titul:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Ogjet:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autôr:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
-msgstr ""
+msgstr "Peraulis clâf:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Produtôr:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Creadôr:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Creât tal:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiât tal:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di Pagjinis:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "Perfezionât:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Formât:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurece:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension Cjarte:"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -760,43 +761,43 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:220
 msgid "default:mm"
-msgstr ""
+msgstr "default:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:264
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:268
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Verticâl (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Orizontâl (%s)"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Dome Peraulis Intieris"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "M_aiusculis/Minusculis"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate opzions"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -808,79 +809,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 msgid "Icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Icone:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Coment"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Jutori"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf Paragraf"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragraf"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inseris"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Crôs"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cercli"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietât Note"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colôr:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Trasparent"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opac"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Initial window state:"
-msgstr ""
+msgstr "Stât iniziâl dal barcon:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Siere"
 
 #: ../shell/ev-application.c:995
 msgid ""
@@ -907,11 +908,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1026
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr ""
+msgstr "© 1996–2014 i autôrs di Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1032
 msgid "translator-credits"
@@ -919,82 +920,86 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
-msgstr ""
+msgstr "Va tal element prime inte cronologjie"
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
-msgstr ""
+msgstr "Va al prossim element inte cronologjie"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr ""
+msgstr "Password pal document %s"
 
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
+"Chest document al è blocât e al pues sedi let dome scrivint la password "
+"juste."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Sbloche Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf le password"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
+"Il document \"%s\" al è blocât e a si scugne scrivi une password prime di "
+"podêlu vierzi."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Password necessarie"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Password:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Dismentee password _subite"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr ""
+msgstr "Visite de password fintremai tu jessis de session"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
-msgstr ""
+msgstr "Visiti par _simpri"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenerâl"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Caratars"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenze Document"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
@@ -1003,84 +1008,84 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
-msgstr ""
+msgstr "Tiermins di ûs"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:140
 msgid "Text License"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Licenze"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Altris Informazions"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Notis"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une note testuâl"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Il document nol ten notis"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine %d"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Alegâts"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç Segnelibri"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambie non al Segnelibri"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjave Segnelibri"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Segnelibri"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
 msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Nivei"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 msgid "Print…"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indiç"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturis"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:201
 msgid "Open an existing document"
@@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:223
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr une peraule o une frase tal document"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
 msgid "File options"
@@ -1104,63 +1109,63 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
-msgstr ""
+msgstr "Il document nol à pagjinis"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "Il document al à dome pagjinis vueidis"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi il document \"%s\"."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cjamâ il document di \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a scjamâ il document (%d%%)"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr ""
+msgstr "No soi rivât a cjariâ il file rimot."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a tornâ a cjamâ il document di %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr ""
+msgstr "No soi rivât a tornâ a cjamâ il document."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç document"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ document in %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ alegât in %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ figure in %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Il file nol pues sedi salvât come \"%s\"."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
@@ -1179,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Salve une copie"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
@@ -1193,13 +1198,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d lavôr in spiete in liste"
+msgstr[1] "%d lavôrs in spiete in liste"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Lavôr di stampe \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid ""
@@ -1216,20 +1221,21 @@ msgstr ""
 #: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ une copie dal document \"%s\" prime di sierâ?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Siere _cence Salvâ"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Salve une _Copie"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Spietâ fintremai che il lavôr di stampe \"%s\" al finissi prime di sierâ?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1240,23 +1246,27 @@ msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] ""
+"Al è %d lavôr di stampe atîf. Spietâ fintremai che le stampe a finissi prime "
+"di sierâ?"
 msgstr[1] ""
+"A son %d lavôrs di stampe atîfs. Spietâ fintremai che le stampe a finissi "
+"prime di sierâ?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se tu sieris il barcon lis stampis in spiete no saran stampadis."
 
 #: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Anule _stampe e Siere"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Siere _dopo vê stampât"
 
 #: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Al zire in modalitât presentazion"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
@@ -1265,17 +1275,17 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d cjatât in cheste pagjine"
+msgstr[1] "%d cjatâts in cheste pagjine"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "No cjatât"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5193
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% a restin di cirî"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5513
 msgid "Enable caret navigation?"
@@ -1283,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-window.c:5515
 msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Abilite"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5518
 msgid ""
@@ -1294,43 +1304,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-window.c:5523
 msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ mostrâ chest messaç di gnûf"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ le aplicazion esterne."
 
 #: ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi il link esterni"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6315
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
+msgstr "No rivi a cjatâ un formât just par salvâ le figure"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6347
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues salvâ le figure."
 
 #: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "Save Image"
-msgstr ""
+msgstr "Salve figure"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6533
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi alegât"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6589
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues salvâ il alegât."
 
 #: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Salve alegât"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:118
 msgid "Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents recents"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 msgid "Password Required"
@@ -1338,59 +1348,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "70%"
-msgstr ""
+msgstr "70%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "85%"
-msgstr ""
+msgstr "85%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "175%"
-msgstr ""
+msgstr "175%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "300%"
-msgstr ""
+msgstr "300%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "400%"
-msgstr ""
+msgstr "400%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "800%"
-msgstr ""
+msgstr "800%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "1600%"
-msgstr ""
+msgstr "1600%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "3200%"
-msgstr ""
+msgstr "3200%"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "6400%"
-msgstr ""
+msgstr "6400%"
 
 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1402,15 +1412,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
-msgstr ""
+msgstr "PAGJINE"
 
 #: ../shell/main.c:72
 msgid "The page number of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "Il numar de pagjine dal document di mostrâ."
 
 #: ../shell/main.c:72
 msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "NUMAR"
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "Named destination to display."
@@ -1418,43 +1428,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/main.c:73
 msgid "DEST"
-msgstr ""
+msgstr "DESTINAZION"
 
 #: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât visôr plen"
 
 #: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs evince in modalitât presentazion"
 
 #: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs evince par viodi le anteprime di stampe"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Le peraule o le frase di cirî tal document"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "STRINGHE"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
-msgstr ""
+msgstr "[FILE…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnûf Barcon"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Jutori"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Informazions"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
@@ -1470,35 +1480,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_A plen visôr"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_sentazion"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zire a _Sinistre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zire a _Diestre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "First Page"
-msgstr ""
+msgstr "Prime Pagjine"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine Precedent"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "Prossime Pagjine"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime Pagjine"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
@@ -1518,23 +1528,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne Cjame"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Open…"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_erç une Copie"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve une Copie..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
-msgstr ""
+msgstr "Invie _A..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
@@ -1542,19 +1552,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "_Stampe..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "P_roperties…"
-msgstr ""
+msgstr "P_roprietâts..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione _Dut"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
@@ -1562,27 +1572,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Zonte Segnelibri"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç Link"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie Link"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
-msgstr ""
+msgstr "_Va a"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç intun Gnûf _Barcon"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "Auto_scroll"
@@ -1590,27 +1600,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve Figure Come..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
-msgstr ""
+msgstr "Copie _Figure"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç Alegât"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve Alegât Come..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts Note..."
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Remove Annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave Note"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1625,3 +1635,5 @@ msgid ""
 "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
+"Al supuarte chescj formâts di document: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(cun SyncTeX), e archivis di fumets (CBR, CBT, CBZ, CB7)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]