[seahorse/gnome-3-14] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse/gnome-3-14] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 7 Oct 2014 23:08:55 +0000 (UTC)
commit 079ac4d95c009738b5c39e375d1b6d73438207a7
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Tue Oct 7 23:08:51 2014 +0000
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index c29f8ec..63ce992 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 00:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-07 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#: C/pgp-sign.page:16 C/pgp-subkeys.page:16 C/pgp-sync.page:17
#: C/pgp-userid-add.page:17 C/pgp-userid-primary.page:16
#: C/pgp-userid-remove.page:17 C/pgp-userid.page:16 C/pgp.page:18
-#: C/ssh-create.page:17 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
+#: C/ssh-create.page:18 C/ssh-export.page:16 C/ssh-import.page:17
#: C/ssh-import.page:22 C/ssh.page:18 C/subkeys-add.page:17
#: C/subkeys-examine.page:17 C/subkeys-revoke.page:17
msgid "2013"
@@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Algoritmus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/glossary.page:40
-msgid "An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
+msgid ""
+"An algorithm is a sequence of steps used to encrypt or decrypt your data."
msgstr ""
"Az algoritmus az adatai titkosítására és visszafejtésére alkalmas lépések "
"sorozata."
@@ -162,8 +163,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kulcs a fájlok és a kommunikáció titkosítására és visszafejtésére "
"használható. A kulcs használható egy távoli számítógépre való "
-"bejelentkezésre is. A különböző típusú kulcsok közé tartoznak például a <link "
-"xref=\"pgp\">PGP-kulcsok</link> és az <link xref=\"ssh\">SSH-kulcsok</link>."
+"bejelentkezésre is. A különböző típusú kulcsok közé tartoznak például a "
+"<link xref=\"pgp\">PGP-kulcsok</link> és az <link xref=\"ssh\">SSH-kulcsok</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/glossary.page:63
@@ -190,13 +192,13 @@ msgstr "Jelszavak és kulcsok"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:13 C/introduction.page:15 C/keyring.page:15
#: C/pgp-create.page:15 C/pgp-import.page:20 C/ssh-connect-remote.page:14
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:14 C/ssh-create.page:15 C/ssh-import.page:20
-#: C/ssh.page:16
+#: C/ssh-create.page:16 C/ssh-import.page:20 C/ssh.page:16
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:23 C/keyring-create.page:21 C/keyring.page:25
+#: C/ssh-create.page:26
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -253,14 +255,15 @@ msgid ""
"over a network."
msgstr ""
"Üdvözöljük a <app>Jelszavak és kulcsok </app> alkalmazás súgójában. A "
-"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás biztonsági azonosítókat készít "
-"és kezel, segít az információk biztonságos tárolásában, és biztonságos "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás biztonsági azonosítókat készít és "
+"kezel, segít az információk biztonságos tárolásában, és biztonságos "
"elküldésben a hálózaton keresztül."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:36
msgid "Using <app>Passwords and Keys</app>, you can:"
-msgstr "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazással a következőket végezheti el:"
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazással a következőket végezheti el:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:40
@@ -295,20 +298,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/key-servers-add.page:18 C/misc-key-backup.page:22
#: C/passwords-view.page:21 C/pgp-create.page:27 C/pgp-delete.page:21
-#: C/ssh-create.page:20
+#: C/ssh-create.page:21
msgid "Hashem Nasarat"
msgstr "Hashem Nasarat"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/key-servers-add.page:20 C/misc-key-backup.page:24
#: C/passwords-view.page:23 C/pgp-create.page:29 C/pgp-delete.page:23
-#: C/ssh-create.page:22
+#: C/ssh-create.page:23 C/ssh-create.page:28
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/key-servers-add.page:23
-msgid "Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
+msgid ""
+"Make additions to the list of keyservers in <app>Passwords and Keys</app>"
msgstr ""
"A kulcskiszolgálók listájának bővítése a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
"alkalmazásban."
@@ -348,8 +352,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:46
@@ -364,10 +368,10 @@ msgid ""
"first few letters in the Internet URL of your key server to identify its "
"type."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Kulcskiszolgáló típusát</"
-"gui>. A kulcskiszolgálókat a kommunikációhoz használt protokoll segítségével "
-"lehet azonosítani. A kulcskiszolgáló típusának azonosításához tehát az "
-"internetes URL-ben szereplő első néhány betűt használhatja."
+"A megjelenő ablakban válassza ki a <gui>Kulcskiszolgáló típusát</gui>. A "
+"kulcskiszolgálókat a kommunikációhoz használt protokoll segítségével lehet "
+"azonosítani. A kulcskiszolgáló típusának azonosításához tehát az internetes "
+"URL-ben szereplő első néhány betűt használhatja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:55
@@ -378,10 +382,10 @@ msgid ""
"':'. If you're unsure, leave the text box after the ':' blank."
msgstr ""
"Ezt követően illessze be a <gui style=\"input\">Gép</gui> mezőbe "
-"kulcskiszolgálója URL-címét. A kulcskiszolgáló dokumentációjában "
-"ellenőrizze a kiszolgáló által használt port számát. Ha ez nem az "
-"alapértelmezett port, akkor illessze be a számot a „:” után. Ha "
-"bizonytalan, akkor hagyja üresen a „:” utáni szövegmezőt."
+"kulcskiszolgálója URL-címét. A kulcskiszolgáló dokumentációjában ellenőrizze "
+"a kiszolgáló által használt port számát. Ha ez nem az alapértelmezett port, "
+"akkor illessze be a számot a „:” után. Ha bizonytalan, akkor hagyja üresen a "
+"„:” utáni szövegmezőt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/key-servers-add.page:62 C/pgp-create.page:62
@@ -430,7 +434,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-change-default.page:38
-msgid "Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
+msgid ""
+"Right click on the selected keyring and select <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Jobb egérgombbal kattintson a kiválasztott kulcstartóra, majd a "
"<gui>Beállítás alapértelmezettként</gui> bejegyzésre."
@@ -482,8 +487,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Új…<"
-"/gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Új…"
+"</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyring-create.page:41
@@ -511,8 +516,7 @@ msgid ""
"remain unlocked at all times."
msgstr ""
"Ha a kulcstartót szeretné jelszóval védeni, írja be a kívánt jelszót kétszer "
-"a "
-"megfelelő mezőkbe. Ha kulcstartóját nem kívánja jelszóval védeni, akkor "
+"a megfelelő mezőkbe. Ha kulcstartóját nem kívánja jelszóval védeni, akkor "
"hagyja üresen mindkét mezőt."
#. (itstool) path: item/p
@@ -553,11 +557,10 @@ msgid ""
"hidden till someone <link xref=\"keyring-unlock\">unlocks</link> the keyring "
"with the correct password."
msgstr ""
-"Jelszavai biztonságban tartására jelszóval védett kulcstartókat hozhat létre. "
-"Ha egy "
-"jelszóval védett kulcstartó zárolva van, az abban tárolt jelszavak rejtve "
-"maradnak mindaddig, amíg valaki a kulcstartót a helyes jelszóval <link xref="
-"\"keyring-unlock\">feloldja</link>."
+"Jelszavai biztonságban tartására jelszóval védett kulcstartókat hozhat "
+"létre. Ha egy jelszóval védett kulcstartó zárolva van, az abban tárolt "
+"jelszavak rejtve maradnak mindaddig, amíg valaki a kulcstartót a helyes "
+"jelszóval <link xref=\"keyring-unlock\">feloldja</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyring-lock.page:32
@@ -667,7 +670,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Keep updating the passwords to your keyrings to ensure that they are "
"protected well."
-msgstr "A kulcstartók biztonsága érdekében rendszeresen változtassa azok jelszavait."
+msgstr ""
+"A kulcstartók biztonsága érdekében rendszeresen változtassa azok jelszavait."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyring-update-password.page:25
@@ -721,13 +725,14 @@ msgid ""
"In the new dialog, type your new password, retype it to confirm the new "
"password and press the <gui style=\"button\">Continue</gui> button to finish."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban adja meg kétszer egymás után az új jelszót, "
-"majd a befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+"A megjelenő ablakban adja meg kétszer egymás után az új jelszót, majd a "
+"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyring.page:30
msgid "A keyring is used to group related passwords and keys."
-msgstr "A kulcstartó a kapcsolódó jelszavak és kulcsok csoportosítására használható."
+msgstr ""
+"A kulcstartó a kapcsolódó jelszavak és kulcsok csoportosítására használható."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyring.page:33
@@ -747,20 +752,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyring.page:39
+#| msgid ""
+#| "When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will "
+#| "see keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, "
+#| "you may find stored passwords for GNOME applications such as "
+#| "<app>Epiphany</app>, <app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> "
+#| "keyring is the default keyring in <app>Passwords and keys</app>."
msgid ""
"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
-"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Epiphany</app>, "
+"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
"<app>Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default keyring "
"in <app>Passwords and keys</app>."
msgstr ""
"Amikor első alkalommal nyitja meg a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
"alkalmazást, csoportosított kulcsokat és jelszavakat láthat. A "
"<gui>Bejelentkezési</gui> kulcstartóban a GNOME alkalmazások tárolt "
-"jelszavait találhatja (például <app>Webböngésző</app>, <app>Felhasználók</app>"
-" stb.). A "
-"<gui>Bejelentkezési</gui> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
-"alapértelmezett kulcstartója."
+"jelszavait találhatja (például <app>Web</app>, <app>Felhasználók</"
+"app> stb.). A <gui>Bejelentkezési</gui> a <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
+"alkalmazás alapértelmezett kulcstartója."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -791,10 +801,10 @@ msgid ""
"computer breaks or if the data on your computer is corrupted in some way."
msgstr ""
"Mindig ajánlott a kulcsokról biztonsági másolatot készíteni egy külső "
-"eszközre, amely lehet egy USB-meghajtó is. Az eszközt ezek után elzárva, vagy "
-"biztonságos helyen kell tartani. Így kulcsairól mindig lesz egy másolata "
-"arra az esetre, ha a használatban lévő számítógép, vagy az azon tárolt "
-"adatok valamiképpen tönkremennek."
+"eszközre, amely lehet egy USB-meghajtó is. Az eszközt ezek után elzárva, "
+"vagy biztonságos helyen kell tartani. Így kulcsairól mindig lesz egy "
+"másolata arra az esetre, ha a használatban lévő számítógép, vagy az azon "
+"tárolt adatok valamiképpen tönkremennek."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/misc-key-backup.page:38
@@ -844,9 +854,9 @@ msgid ""
"is the best way to identify a particular key."
msgstr ""
"Egy kulcs ujjlenyomata a kulcs azonosításához használt betűk és számok "
-"egyedi sorozata. Az emberek ujjlenyomatához hasonlóan nem létezik két "
-"azonos ujjlenyomattal rendelkező kulcs. Egy bizonyos kulcs azonosításának "
-"legjobb módszere az ujjlenyomat ellenőrzése."
+"egyedi sorozata. Az emberek ujjlenyomatához hasonlóan nem létezik két azonos "
+"ujjlenyomattal rendelkező kulcs. Egy bizonyos kulcs azonosításának legjobb "
+"módszere az ujjlenyomat ellenőrzése."
#. (itstool) path: page/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:32
@@ -860,8 +870,8 @@ msgstr ""
"Egy kulcs többféle tulajdonsággal rendelkezik, mint pl. a kulcs "
"tulajdonosának neve és e-mail címe, a kulcs típusa, vagy a kulcs lejárati "
"ideje. Ha egy nyilvános kulcs keresése több, azonos tulajdonságokkal "
-"rendelkező kulcsot eredményez, az Ön által keresett kulcsot "
-"kizárólag az ujjlenyomatok összehasonlításával lehet azonosítani."
+"rendelkező kulcsot eredményez, az Ön által keresett kulcsot kizárólag az "
+"ujjlenyomatok összehasonlításával lehet azonosítani."
#. (itstool) path: page/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:38
@@ -910,7 +920,8 @@ msgstr "Válassza ki a PGP-kulcsot a listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/misc-key-fingerprint.page:59
-msgid "Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right click the key and select <gui style=\"menuitem\">Properties</gui>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <gui style="
"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> menüpontot."
@@ -928,7 +939,8 @@ msgstr "A kulcs ujjlenyomatát a bal oldalon tekintheti meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/passwords-stored-create.page:18
msgid "<app>Passwords and keys</app> can remember your passwords for you."
-msgstr "A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás megjegyzi jelszavait Ön helyett."
+msgstr ""
+"A <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás megjegyzi jelszavait Ön helyett."
#. (itstool) path: page/title
#: C/passwords-stored-create.page:22
@@ -967,8 +979,7 @@ msgid ""
"the <gui>Keyring</gui> menu."
msgstr ""
"A <gui>Kulcstartó</gui> legördülő menüből válassza ki azt a jelszó "
-"kulcstartót, "
-"amelyen tárolni szeretné a jelszavát."
+"kulcstartót, amelyen tárolni szeretné a jelszavát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-stored-create.page:43
@@ -1073,8 +1084,7 @@ msgid ""
"\"checkbox\">Show password</gui> checkbox to view the password."
msgstr ""
"Ha szükséges, bontsa ki a <gui>Jelszavak</gui> panelt, és aktiválja a <gui "
-"style="
-"\"checkbox\">Jelszó megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
+"style=\"checkbox\">Jelszó megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/passwords-view.page:63
@@ -1142,9 +1152,10 @@ msgid "To make a new PGP key:"
msgstr "Új PGP-kulcs létrehozásához:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:35
+#: C/pgp-create.page:41 C/ssh-create.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>New…</gui></guiseq>."
-msgstr "Kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új…</gui></guiseq> menüpontra."
+msgstr ""
+"Kattintson a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új…</gui></guiseq> menüpontra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:44
@@ -1163,7 +1174,8 @@ msgstr "Írja be a nevét a <gui>Teljes név</gui> mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:51
msgid "Optionally, add your email address and a comment to describe the key."
-msgstr "Ha kívánja, megadhatja az e-mail címét és a kulcsot leíró információkat is."
+msgstr ""
+"Ha kívánja, megadhatja az e-mail címét és a kulcsot leíró információkat is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:55
@@ -1176,8 +1188,8 @@ msgid ""
"In the password dialog, enter a password for the key. Retype the password to "
"confirm your choice."
msgstr ""
-"A Jelszó ablakban adja meg a kulcs jelszavát, majd ismételje ezt "
-"meg a megerősítéséhez."
+"A Jelszó ablakban adja meg a kulcs jelszavát, majd ismételje ezt meg a "
+"megerősítéséhez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-create.page:66
@@ -1272,9 +1284,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Amikor egy kulcs érvényessége lejár, akkor <link xref=\"pgp-expired"
"\">alkalmatlanná válik bizonyos funkciók betöltésére</link>. A "
-"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban készíthető olyan kulcs, ami <"
-"gui style="
-"\"checkbox\">Soha nem jár le</gui>, de rögzített lejárati idő is beállítható."
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásban készíthető olyan kulcs, ami "
+"<gui style=\"checkbox\">Soha nem jár le</gui>, de rögzített lejárati idő is "
+"beállítható."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:106
@@ -1284,12 +1296,13 @@ msgid ""
"\"> change the expiration to a later date</link>."
msgstr ""
"Érdemes minden kulcsot lejárati idővel ellátni arra az esetre, ha elvesztené "
-"a kulcsát. Még ha a kulcsa le is jár, lehetőség van <link xref=\"pgp-expiration-change\">későbbi lejárati
idő "
-"beállítására</link>."
+"a kulcsát. Még ha a kulcsa le is jár, lehetőség van <link xref=\"pgp-"
+"expiration-change\">későbbi lejárati idő beállítására</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-delete.page:26
-msgid "Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
+msgid ""
+"Delete local copies of your keys or the keys of people you communicate with."
msgstr ""
"Saját, vagy a más emberekkel való kommunikációhoz használt kulcsok helyi "
"másolatának törlése."
@@ -1309,10 +1322,9 @@ msgid ""
"and the secret key."
msgstr ""
"Ha valakivel már nincs kapcsolatban, akkor törölheti az illető GnuPG kulcsát "
-"a számítógépéről a <app>Jelszavak és kulcsok</app> segítségével. "
-"Saját kulcsot véglegesen is tud törölni, ha még nem tette közzé "
-"kulcskiszolgálón. A GnuPG kulcs törlése egyaránt törli a nyilvános és a "
-"titkos kulcsot."
+"a számítógépéről a <app>Jelszavak és kulcsok</app> segítségével. Saját "
+"kulcsot véglegesen is tud törölni, ha még nem tette közzé kulcskiszolgálón. "
+"A GnuPG kulcs törlése egyaránt törli a nyilvános és a titkos kulcsot."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-delete.page:39
@@ -1338,8 +1350,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a kiválasztott kulcsra, majd válassza ki a "
"<gui>Törlés</gui> bejegyzést. A kulcs törlését a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Szerkesztés</gui><gui style=\"menuitem\">Törlés</gui></guiseq> menüponttal "
-"is elvégezheti."
+"\">Szerkesztés</gui><gui style=\"menuitem\">Törlés</gui></guiseq> "
+"menüponttal is elvégezheti."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-delete.page:52
@@ -1350,8 +1362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kulcskiszolgálón közzétett GnuPG kulcsot csak a helyileg tárolt GnuPG "
"kulcstartón törölheti, mert a nyilvános kulcs egy másolata továbbra is "
-"megtalálható "
-"lesz a kulcskiszolgálón."
+"megtalálható lesz a kulcskiszolgálón."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-delete.page:55
@@ -1380,9 +1391,9 @@ msgid ""
"\">I understand that this secret key will be permanently deleted</gui> "
"checkbox, and press the <gui style=\"button\">Delete</gui> button to finish."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban aktiválja a <gui style=\"checkbox\">Megértettem, "
-"hogy ez a titkos kulcs véglegesen törlésre kerül</gui> jelölőnégyzetet, majd "
-"a befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
+"A megjelenő ablakban aktiválja a <gui style=\"checkbox\">Megértettem, hogy "
+"ez a titkos kulcs véglegesen törlésre kerül</gui> jelölőnégyzetet, majd a "
+"befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-expiration-change.page:19
@@ -1426,9 +1437,8 @@ msgid ""
"the dialog. You can then select the new expiration date from the calendar."
msgstr ""
"A fő kulcs lejárati idejének megváltoztatásához kattintson a kis naptárt "
-"ábrázoló gombra a <gui>Lejár</gui> bejegyzés mellett, az ablak jobb "
-"oldalán. Ezt követően a naptár segítségével kiválaszthatja az új lejárati "
-"határidőt."
+"ábrázoló gombra a <gui>Lejár</gui> bejegyzés mellett, az ablak jobb oldalán. "
+"Ezt követően a naptár segítségével kiválaszthatja az új lejárati határidőt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-expiration-change.page:48
@@ -1440,8 +1450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy <link xref=\"pgp-subkeys\">részkulcs</link> lejárati idejének "
"megváltoztatásához bontsa ki a <gui>Részkulcsok</gui> panelt, majd válassza "
-"ki a listából a kívánt részkulcsot. Kattintson a <gui style=\"button\">"
-"Lejárat</gui> gombra a panel bal oldalán, és határozza meg az új lejárati "
+"ki a listából a kívánt részkulcsot. Kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Lejárat</gui> gombra a panel bal oldalán, és határozza meg az új lejárati "
"időt."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1468,7 +1478,8 @@ msgstr "Mi történik, ha a kulcsom lejár?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-expired.page:25
msgid "When your key expires, it becomes invalid. This means:"
-msgstr "Ha egy kulcs lejár, akkor érvénytelenné válik. Ez a következőket jelenti:"
+msgstr ""
+"Ha egy kulcs lejár, akkor érvénytelenné válik. Ez a következőket jelenti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-expired.page:29
@@ -1478,7 +1489,8 @@ msgstr "Nem használható többé üzenetek titkosítására és visszafejtésé
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-expired.page:32
msgid "It cannot sign other keys or receive signatures from other keys."
-msgstr "Nem tud többé más kulcsokat aláírni, vagy más kulcsoktól aláírást fogadni."
+msgstr ""
+"Nem tud többé más kulcsokat aláírni, vagy más kulcsoktól aláírást fogadni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-expired.page:37
@@ -1488,11 +1500,10 @@ msgid ""
"<app>Passwords and Keys</app> sets all keys to be valid forever. That is, "
"the keys never expire."
msgstr ""
-"A kulcs tervezett élettartama függvényében egy <link "
-"xref=\"pgp-create#advanced"
-"\">meghatározhat lejárati időt</link>. Alapértelmezésben a <app>Jelszavak "
-"és kulcsok</app> alkalmazás egyetlen kulcsnak sem határoz meg lejárati időt. "
-"Ez azt jelenti, hogy a kulcsok mindig érvényesek maradnak."
+"A kulcs tervezett élettartama függvényében egy <link xref=\"pgp-"
+"create#advanced\">meghatározhat lejárati időt</link>. Alapértelmezésben a "
+"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás egyetlen kulcsnak sem határoz meg "
+"lejárati időt. Ez azt jelenti, hogy a kulcsok mindig érvényesek maradnak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-expired.page:42
@@ -1522,7 +1533,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-export.page:19
msgid "Export your public and private PGP keys to store them in keyfiles."
-msgstr "Nyilvános és titkos PGP-kulcsok exportálása kulcsfájlokban való tároláshoz."
+msgstr ""
+"Nyilvános és titkos PGP-kulcsok exportálása kulcsfájlokban való tároláshoz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-export.page:23
@@ -1536,8 +1548,7 @@ msgid ""
"backup of your keys or to share your public key with someone."
msgstr ""
"PGP-kulcsok tartalmának exportálása kulcsfájlokban való tároláshoz, "
-"biztonsági "
-"mentésként, vagy a nyilvános kulcs másokkal történő megosztásához."
+"biztonsági mentésként, vagy a nyilvános kulcs másokkal történő megosztásához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pgp-export.page:29
@@ -1548,19 +1559,22 @@ msgstr "Nyilvános PGP-kulcsa exportálásához:"
#: C/pgp-export.page:33 C/pgp-export.page:61 C/pgp-userid-add.page:36
#: C/pgp-userid-primary.page:32 C/pgp-userid-remove.page:31
msgid "Select the <gui>GnuPG keys</gui> keyring from the left side panel."
-msgstr "Válassza ki a bal oldali sávban a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartót."
+msgstr ""
+"Válassza ki a bal oldali sávban a <gui>GnuPG kulcsok</gui> kulcstartót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-export.page:37 C/pgp-export.page:65
msgid ""
"Select the <gui>Personal PGP key</gui> that has to be exported, from the "
"list."
-msgstr "A listából válassza ki az exportálni kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
+msgstr ""
+"A listából válassza ki az exportálni kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-export.page:41 C/ssh-export.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Export…</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Exportálás…</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-export.page:44
@@ -1620,10 +1634,10 @@ msgid ""
"automatically imports PGP keys from your computer. You can also manually "
"import a particular key, if it has not been imported already."
msgstr ""
-"Ha e-mailben kapott egy kulcsfájlt, akkor érdemes lehet ezt a "
-"<app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazásba importálni. A legtöbb esetben "
-"az alkalmazás automatikusan importálja a számítógépén lévő PGP-kulcsokat. Ha "
-"ez még nem történt meg, akkor egy adott kulcsot kézileg is importálhat."
+"Ha e-mailben kapott egy kulcsfájlt, akkor érdemes lehet ezt a <app>Jelszavak "
+"és kulcsok</app> alkalmazásba importálni. A legtöbb esetben az alkalmazás "
+"automatikusan importálja a számítógépén lévő PGP-kulcsokat. Ha ez még nem "
+"történt meg, akkor egy adott kulcsot kézileg is importálhat."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-import.page:36 C/ssh-import.page:37
@@ -1633,10 +1647,11 @@ msgstr "Hogyan importálhatok egy kulcsot kézileg?"
# There is a missing style=\"menuitem\" in the original file.
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-import.page:38 C/ssh-import.page:39
-msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui>Import…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui>Importálás…</gui><"
-"/guiseq> menüpontot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui><gui>Importálás…</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-import.page:42
@@ -1644,9 +1659,9 @@ msgid ""
"In the new dialog, select the key you wish to import. PGP keys end with "
"<file>pgp</file> or <file>asc</file>, GPG keys end with <file>gpg</file>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki az importálni kívánt kulcsot. A PGP "
-"kulcsok <file>pgp</file> vagy <file>asc</file>, a GPG kulcsok "
-"pedig <file>gpg</file> kiterjesztésűek."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az importálni kívánt kulcsot. A PGP kulcsok "
+"<file>pgp</file> vagy <file>asc</file>, a GPG kulcsok pedig <file>gpg</file> "
+"kiterjesztésűek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-import.page:47 C/ssh-import.page:47
@@ -1655,7 +1670,8 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-import.page:51
-msgid "Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
+msgid ""
+"Once imported, the PGP and GPG keys are listed under <file>GnuPG keys</file>."
msgstr ""
"Az importált PGP és GPG kulcsok a <file>GnuPG kulcsok</file> alatt jelennek "
"meg."
@@ -1685,13 +1701,13 @@ msgid ""
"anyone having your photos can create a key with your photo ID while the key "
"fingerprint cannot be mimicked."
msgstr ""
-"PGP-kulcsaihoz azonosító fényképeket is hozzáadhat, így bárki "
-"egyszerűen ellenőrizheti a kulcs tulajdonosát. Bár egy fényképpel ellátott "
-"kulcs valamelyest növeli a biztonságot a fénykép nélküli kulcsokhoz "
-"viszonyítva, a fénykép ellenőrzése nem egyenértékű a <link xref=\"misc-key-"
-"fingerprint\">kulcs ujjlenyomatának</link> ellenőrzésével, hiszen "
-"mindenki, akinek van Önről egy fényképe, könnyedén beillesztheti ezt egy "
-"kulcsba, míg egy kulcs ujjlenyomatát nem lehet utánozni."
+"PGP-kulcsaihoz azonosító fényképeket is hozzáadhat, így bárki egyszerűen "
+"ellenőrizheti a kulcs tulajdonosát. Bár egy fényképpel ellátott kulcs "
+"valamelyest növeli a biztonságot a fénykép nélküli kulcsokhoz viszonyítva, a "
+"fénykép ellenőrzése nem egyenértékű a <link xref=\"misc-key-fingerprint"
+"\">kulcs ujjlenyomatának</link> ellenőrzésével, hiszen mindenki, akinek van "
+"Önről egy fényképe, könnyedén beillesztheti ezt egy kulcsba, míg egy kulcs "
+"ujjlenyomatát nem lehet utánozni."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-photoid.page:35
@@ -1701,10 +1717,10 @@ msgid ""
"lets you upload your photo in <file>png</file>, <file>jpg</file> and several "
"other common image formats."
msgstr ""
-"A <app>GPG</app> korlátozásaitól eltérően a feltöltendő fotónak nem kell <"
-"file>JPEG</file> formátumúnak lennie. A <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
-"alkalmazás lehetővé teszi a <file>png</"
-"file>, <file>jpg</file> és számos más formátumú kép használatát."
+"A <app>GPG</app> korlátozásaitól eltérően a feltöltendő fotónak nem kell "
+"<file>JPEG</file> formátumúnak lennie. A <app>Jelszavak és kulcsok</app> "
+"alkalmazás lehetővé teszi a <file>png</file>, <file>jpg</file> és számos más "
+"formátumú kép használatát."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-photoid.page:42
@@ -1722,8 +1738,8 @@ msgid ""
"Right click on the chosen key and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Properties</gui> <gui>Owner</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> <gui>Tulajdonos</gui></guiseq> lapot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> <gui>Tulajdonos</gui></guiseq> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-photoid.page:55
@@ -1731,8 +1747,8 @@ msgid ""
"Press the button marked with a <gui style=\"button\">+</gui> on the left "
"hand side to add a photo."
msgstr ""
-"A fénykép hozzáadásához kattintson a bal oldali <gui style=\"button\">+</gui> "
-"gombra."
+"A fénykép hozzáadásához kattintson a bal oldali <gui style=\"button\">+</"
+"gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-photoid.page:59
@@ -1742,7 +1758,8 @@ msgstr "Válasszon ki egy fényképet a számítógépről."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-photoid.page:62
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to finish."
-msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-photoid.page:67
@@ -1754,11 +1771,10 @@ msgid ""
"asking for your confirmation."
msgstr ""
"Ajánlatos a kis méretű fényképek választása, például 120x150 képpont "
-"méretűeké. "
-"Mivel az azonosító fénykép a kulcs része, egy nagy méretű fénykép növeli a "
-"kulcs méretét és minden, a kulcsot használó folyamatot lelassít. Jóváhagyás "
-"kérése után a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás megfelelően "
-"átméretezi a nagy méretű fényképeket."
+"méretűeké. Mivel az azonosító fénykép a kulcs része, egy nagy méretű fénykép "
+"növeli a kulcs méretét és minden, a kulcsot használó folyamatot lelassít. "
+"Jóváhagyás kérése után a <app>Jelszavak és kulcsok</app> alkalmazás "
+"megfelelően átméretezi a nagy méretű fényképeket."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pgp-publish.page:15 C/pgp-retrieve-remote.page:15
@@ -1803,8 +1819,10 @@ msgstr "Hogyan tehetem közzé a kulcsomat egy kulcskiszolgálón?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:39
-msgid "From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
-msgstr "Válassza ki a listából a közzétételre szánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
+msgid ""
+"From the list, select the <gui>Personal PGP key</gui> you want to publish."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából a közzétételre szánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:43 C/pgp-sync.page:40
@@ -1812,8 +1830,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Sync "
"and Publish Keys…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui></guiseq> pontját."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui></guiseq> pontját."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:47
@@ -1821,8 +1839,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Key Servers</gui> button to see the list of "
"key servers on which you can publish your public key."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Kulcskiszolgálók</gui> gombra a "
-"nyilvános kulcs közzétételére alkalmas kulcskiszolgálók megjelenítéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Kulcskiszolgálók</gui> gombra a nyilvános "
+"kulcs közzétételére alkalmas kulcskiszolgálók megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:51
@@ -1835,7 +1853,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:55
-msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra kattintva térjen vissza az "
"előző ablakhoz."
@@ -1843,7 +1862,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:59
msgid "Press <gui style=\"button\">Sync</gui> to finish."
-msgstr "A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gombra."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> "
+"gombra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-publish.page:74
@@ -1900,8 +1921,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
"Remote Keys…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Távoli kulcsok keresése…</gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Távoli kulcsok keresése…</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-retrieve-remote.page:37
@@ -1910,9 +1931,9 @@ msgid ""
"Details like key ID or the key owner's email address give more accurate "
"results than the name of the key owner."
msgstr ""
-"A megjelenő mezőbe írja be a kívánt kulcs információit. A kulcs "
-"azonosítója vagy a tulajdonos e-mail címe pontosabb eredményekhez vezet, "
-"mint a kulcstulajdonos nevének megadása."
+"A megjelenő mezőbe írja be a kívánt kulcs információit. A kulcs azonosítója "
+"vagy a tulajdonos e-mail címe pontosabb eredményekhez vezet, mint a "
+"kulcstulajdonos nevének megadása."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-retrieve-remote.page:42
@@ -1930,8 +1951,8 @@ msgstr ""
"A keresési eredmények listájából válassza ki az importálandó kulcsot, jobb "
"egérgombbal kattintson rá, majd válassza ki az <gui style=\"menuitem"
"\">Importálás</gui> menüpontot. Alternatív megoldásként a kulcs kijelölését "
-"követően az ablak tetején megjelenő <gui style=\"button"
-"\">Importálás</gui> gombot is használhatja."
+"követően az ablak tetején megjelenő <gui style=\"button\">Importálás</gui> "
+"gombot is használhatja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-retrieve-remote.page:52
@@ -1962,8 +1983,8 @@ msgstr ""
"Ha a kulcs importálását megelőzően további információra van szüksége, akkor "
"kattintson az ablak tetején található <gui>Tulajdonságok</gui> gombra. Az "
"információk megtekintéséhez a jobb egérgombbal is rákattinthat a kulcsra, "
-"majd kiválaszthatja a <gui style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> menüpontot. "
-"A megjelenő ablakban különböző információk, mint például a kulcs "
+"majd kiválaszthatja a <gui style=\"menuitem\">Tulajdonságok</gui> "
+"menüpontot. A megjelenő ablakban különböző információk, mint például a kulcs "
"azonosítója, a kulcs ujjlenyomata, a megbízhatóság szintje, vagy a "
"tulajdonos neve olvashatók."
@@ -1988,11 +2009,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bizalma és a kulcs eredetiségéért való jótállása jeleként aláírhatja a "
"kulcsot. Egy személy kulcsát csak akkor szabad aláírni, ha összehasonlította "
-"a "
-"<link xref=\"pgp-userid\">felhasználói azonosítót</link> a személyazonosság "
-"egy hiteles forrásával, például személyi igazolvánnyal, útlevéllel, "
-"jogosítvánnyal, vagy egyéb "
-"hasonló dokumentummal. Megegyezés esetén a kulcs megbízhatónak nyilvánítható."
+"a <link xref=\"pgp-userid\">felhasználói azonosítót</link> a "
+"személyazonosság egy hiteles forrásával, például személyi igazolvánnyal, "
+"útlevéllel, jogosítvánnyal, vagy egyéb hasonló dokumentummal. Megegyezés "
+"esetén a kulcs megbízhatónak nyilvánítható."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/pgp-sign.page:31
@@ -2021,9 +2041,8 @@ msgid ""
"Right click the key and select <guiseq><gui>Properties</gui><gui>Trust</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, a következő "
-"ablakban pedig a <gui>Megbízhatóság</gui> fület."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza a <gui>Tulajdonságok</"
+"gui> menüpontot, a következő ablakban pedig a <gui>Megbízhatóság</gui> fület."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:45
@@ -2063,7 +2082,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:63
msgid "Press the <gui style=\"button\">Sign</gui> button to finish."
-msgstr "A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">Aláírás</gui> gombra."
+msgstr ""
+"A befejezéshez kattintson az <gui style=\"button\">Aláírás</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/title
#: C/pgp-sign.page:68
@@ -2120,10 +2140,10 @@ msgid ""
"are then bound to it."
msgstr ""
"Minden egyes új nyilvános titkosítási kulcs <link xref=\"pgp-create"
-"\">létrehozásakor</link> nem egyetlen kulcs, hanem egy <em>kulcspár</em> "
-"jön létre. Ez a kulcspár egy <em>mester kulcsnak</em> is nevezett fő "
-"kulcsból és egy <em>részkulcsból</em> áll. A mester kulcs további, hozzá "
-"kapcsolódó részkulcsok készítésére is használható."
+"\">létrehozásakor</link> nem egyetlen kulcs, hanem egy <em>kulcspár</em> jön "
+"létre. Ez a kulcspár egy <em>mester kulcsnak</em> is nevezett fő kulcsból és "
+"egy <em>részkulcsból</em> áll. A mester kulcs további, hozzá kapcsolódó "
+"részkulcsok készítésére is használható."
#. (itstool) path: list/title
#: C/pgp-subkeys.page:37
@@ -2212,17 +2232,19 @@ msgstr "Válassza ki a szinkronizálandó PGP-kulcsot."
# I suppose, there are some missing steps in the original instruction.
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sync.page:44
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Sync</gui> button to synchronize your key."
msgstr ""
-"A kulcs szinkronizálásához válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli<"
-"/gui><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui><"
-"/guiseq> menüpontot. A következő ablakban kattintson a <gui style=\"button\">"
-"Szinkronizálás</gui> gombra."
+"A kulcs szinkronizálásához válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Kulcsok szinkronizálása és közzététele…</gui></"
+"guiseq> menüpontot. A következő ablakban kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Szinkronizálás</gui> gombra."
#. (itstool) path: note/title
#: C/pgp-sync.page:50
msgid "Why is the <gui style=\"button\">Sync</gui> button not clickable?"
-msgstr "Miért nem kattintható a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gomb?"
+msgstr ""
+"Miért nem kattintható a <gui style=\"button\">Szinkronizálás</gui> gomb?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/pgp-sync.page:52
@@ -2287,12 +2309,14 @@ msgid ""
"Right click on the key and select <guiseq><gui>Properties</gui> <gui>Names "
"and Signatures</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a <guiseq><gui>"
-"Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd válassza ki a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> "
+"lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-add.page:47
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Name</gui> button to add a new user ID."
msgstr ""
"Új felhasználói azonosító hozzáadásához kattintson a <gui style=\"button"
"\">Név hozzáadása</gui> gombra."
@@ -2314,8 +2338,8 @@ msgid ""
"Enter the correct passphrase and click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"finish."
msgstr ""
-"A befejezéshez adja meg a helyes jelszót, majd kattintson az <gui "
-"style=\"button\">OK</gui> gombra."
+"A befejezéshez adja meg a helyes jelszót, majd kattintson az <gui style="
+"\"button\">OK</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-userid-add.page:61
@@ -2371,15 +2395,18 @@ msgstr "PGP-kulcs elsődleges felhasználói azonosítójának megváltoztatás
#: C/pgp-userid-primary.page:35 C/subkeys-add.page:34
msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> from the list."
msgstr ""
-"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes "
-"PGP-kulcsot</gui>."
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a megfelelő <gui>Személyes PGP-"
+"kulcsot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-primary.page:38
msgid ""
"Right click on the selected key and select <guiseq><gui>Properties</gui> "
"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
-msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd nyissa meg a <guiseq><gui>Tulajdonságok</gui>
<gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd nyissa meg a "
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> "
+"lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-primary.page:43
@@ -2405,8 +2432,8 @@ msgid ""
"Sync your keys after changing your primary user ID to update the remote "
"copies of your key."
msgstr ""
-"Az elsődleges felhasználói azonosító megváltoztatását követően szinkronizálja "
-"a kulcsokat a távoli másolatok frissítéséhez."
+"Az elsődleges felhasználói azonosító megváltoztatását követően "
+"szinkronizálja a kulcsokat a távoli másolatok frissítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid-remove.page:20
@@ -2436,8 +2463,8 @@ msgstr "PGP-kulcshoz csatolt felhasználói azonosító eltávolításához:"
#: C/pgp-userid-remove.page:34
msgid "Select the <gui>Personal PGP key</gui> list."
msgstr ""
-"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a kívánt <gui>Személyes PGP-"
-"kulcsot</gui>."
+"A GnuPG kulcsok listájából válassza ki a kívánt <gui>Személyes PGP-kulcsot</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-remove.page:37
@@ -2446,7 +2473,8 @@ msgid ""
"<gui>Names and Signatures</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a kulcsra, majd nyissa meg a "
-"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> lapot."
+"<guiseq><gui>Tulajdonságok</gui> <gui>Nevek és aláírások</gui></guiseq> "
+"lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-userid-remove.page:42
@@ -2463,9 +2491,9 @@ msgid ""
"<link xref=\"pgp-sync\">Synchronize</link> your keys after detaching the "
"user ID to update the changes on the remote copy of the key."
msgstr ""
-"A felhasználói azonosító törlését követően <link xref=\"pgp-sync\">"
-"szinkronizálja</link> a "
-"kulcsot a távoli másolat információinak frissítéséhez."
+"A felhasználói azonosító törlését követően <link xref=\"pgp-sync"
+"\">szinkronizálja</link> a kulcsot a távoli másolat információinak "
+"frissítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pgp-userid.page:19
@@ -2489,8 +2517,8 @@ msgid ""
"it. It is important to fill in authentic information while creating your "
"user ID."
msgstr ""
-"Kulcs létrehozásakor különböző információkat ad meg, például a nevét, "
-"az e-mail címét és a kulcs leírását. Ezek együtt alkotják a felhasználói "
+"Kulcs létrehozásakor különböző információkat ad meg, például a nevét, az e-"
+"mail címét és a kulcs leírását. Ezek együtt alkotják a felhasználói "
"azonosítót. Egy jó felhasználói azonosító <link xref=\"pgp-retrieve-remote"
"\">letöltés</link> vagy <link xref=\"pgp-import\">importálás</link> előtt "
"megkönnyíti másoknak a kulcs felismerését. Az azonosító létrehozásakor "
@@ -2553,8 +2581,8 @@ msgid ""
"Right click on the <gui>SSH key</gui> and select <gui>Configure Key for "
"Secure Shell…</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal az <gui>SSH-kulcsra</gui>, és "
-"válassza az <gui>SSH-kulcs beállítása…</gui> bejegyzést."
+"Kattintson a jobb egérgombbal az <gui>SSH-kulcsra</gui>, és válassza az "
+"<gui>SSH-kulcs beállítása…</gui> bejegyzést."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-connect-remote.page:40
@@ -2563,13 +2591,13 @@ msgid ""
"you normally use to log in to the remote computer via SSH, and press "
"<gui>Set Up</gui>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe írja be a távoli gép "
-"nevét, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni, a bejelentkezési nevét "
-"az arra megfelelő mezőbe, majd kattintson a "
-"<gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
+"A megjelenő ablakban a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe írja be a távoli "
+"gép nevét, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni, a bejelentkezési "
+"nevét az arra megfelelő mezőbe, majd kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Beállítás</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:101
+#: C/ssh-connect-remote.page:45 C/ssh-create.page:107
msgid ""
"The program will now attempt to connect to the specified <gui>Server "
"address</gui> with the entered <gui>Login Name</gui>.If there are any "
@@ -2585,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"elérhető."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:109
+#: C/ssh-connect-remote.page:53 C/ssh-create.page:115
msgid ""
"If connection to the remote computer was successful, a dialog box will "
"appear which asks for the <gui>Password</gui> you use to log in to the "
@@ -2602,51 +2630,21 @@ msgid ""
"You should now be able to log in to the remote computer via SSH without a "
"password."
msgstr ""
-"Ezt követően a biztonságos parancsértelmezőt (SSH) használva jelszó nélkül is "
-"bejelentkezhet a távoli számítógépre."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:18
-msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
-msgstr "Hogyan tudok új SSH-kulcsot létrehozni és beállítani?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:21
-msgid "SSH key creation and setup"
-msgstr "SSH-kulcsok létrehozása és beállítása"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:23
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr "Rövid bevezető szöveg…"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:26
-msgid "First step..."
-msgstr "Első lépés..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:27
-msgid "Second step..."
-msgstr "Második lépés..."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create-vs-setup.page:28
-msgid "Third step..."
-msgstr "Harmadik lépés..."
+"Ezt követően a biztonságos parancsértelmezőt (SSH) használva jelszó nélkül "
+"is bejelentkezhet a távoli számítógépre."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/ssh-create.page:25
+#: C/ssh-create.page:31
msgid "Create SSH keys to log in to other computers."
msgstr "SSH-kulcsok létrehozása távoli számítógépekre való bejelentkezéshez."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/ssh-create.page:28
+#: C/ssh-create.page:34
msgid "Create a new SSH key"
msgstr "Új SSH-kulcs létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:30
+#: C/ssh-create.page:36
msgid ""
"An SSH key will help you to create a secure connection between computers. "
"Creating an SSH key creates both a <em>Public</em> and a <em>Private</em> "
@@ -2657,14 +2655,14 @@ msgstr ""
"<em>titkos</em> kulcs jön létre. Így hozható létre egy új kulcs:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:36
+#: C/ssh-create.page:42
msgid "Select <gui>Secure Shell Key</gui> and then click <gui>Continue</gui>."
msgstr ""
-"Válassza az <gui>SSH-kulcs</gui> bejegyzést, és kattintson a <gui "
-"style=\"button\">Folytatás</gui> gombra."
+"Válassza az <gui>SSH-kulcs</gui> bejegyzést, és kattintson a <gui style="
+"\"button\">Folytatás</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:38
+#: C/ssh-create.page:44
msgid ""
"Enter a description for the key. The key description will help you to "
"identify the key later. For example, you could enter the date for the day, "
@@ -2673,13 +2671,12 @@ msgid ""
"describe the key is entirely up to you."
msgstr ""
"Adja meg a kulcs leírását. A kulcs leírása a kulcs későbbi azonosítását "
-"segíti. "
-"Itt megadhatja a létrehozás dátumát, a kulcs használatával kapcsolatos "
-"információkat, vagy a kiszolgáló nevét, amelyre a kulccsal be szeretne "
-"jelentkezni. Ez a mező opcionális, tartalma teljesen Öntől függ."
+"segíti. Itt megadhatja a létrehozás dátumát, a kulcs használatával "
+"kapcsolatos információkat, vagy a kiszolgáló nevét, amelyre a kulccsal be "
+"szeretne jelentkezni. Ez a mező opcionális, tartalma teljesen Öntől függ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:43
+#: C/ssh-create.page:49
msgid ""
"You can change default settings for encryption type or key strength by "
"expanding the <gui>Advanced key options</gui> panel."
@@ -2688,52 +2685,53 @@ msgstr ""
"<gui>Speciális kulcsbeállítások</gui> elemre kattintva változtathatja meg."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/ssh-create.page:47
+#: C/ssh-create.page:53
msgid ""
"At this point, you can just create your key, or create your key and install "
"it on a remote computer to enable password-free login."
msgstr ""
"Ekkor lehetséges a kulcs puszta létrehozása, vagy ezen kívül a távoli "
-"számítógépen jelszómentes "
-"bejelentkezéshez való beállítása is."
+"számítógépen jelszómentes bejelentkezéshez való beállítása is."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:51
+#: C/ssh-create.page:57
msgid "Create your key and do not set up remote login"
msgstr "Kulcs létrehozása a jelszómentes bejelentkezés beállítása nélkül."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:52
+#: C/ssh-create.page:58
msgid "You can create the SSH key, and choose to set it up later."
msgstr "Az SSH-kulcs létrehozható a bejelentkezés beállítása nélkül is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:56
+#: C/ssh-create.page:62
msgid "Press the <gui style=\"button\">Just Create Key</gui> button."
msgstr "Ehhez kattintson a <gui style=\"button\">Csak létrehozás</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:59
-msgid "Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+#: C/ssh-create.page:65
+msgid ""
+"Type a passphrase for your SSH key and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr ""
-"Írja be az SSH-kulcs jelmondatát, majd kattintson az <gui style=\"button\">"
-"OK</"
-"gui> gombra."
+"Írja be az SSH-kulcs jelmondatát, majd kattintson az <gui style=\"button"
+"\">OK</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:63
-msgid "Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
+#: C/ssh-create.page:69
+msgid ""
+"Retype the passphrase and press <gui style=\"button\">OK</gui> to finish."
msgstr ""
"Erősítse meg a megadott jelmondatot, majd a befejezéshez kattintson az <gui "
"style=\"button\">OK</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:68
+#: C/ssh-create.page:74
msgid "The SSH key will now be listed in the <gui>OpenSSH keys</gui> keyring."
-msgstr "Az új SSH-kulcs ezután az <gui>OpenSSH-kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
+msgstr ""
+"Az új SSH-kulcs ezután az <gui>OpenSSH-kulcsok</gui> kulcstartón jelenik meg."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:72
+#: C/ssh-create.page:78
msgid ""
"When you try to use your SSH key, your operating system will prompt you for "
"the passphrase used during creation. This ensures that if someone gets "
@@ -2744,12 +2742,12 @@ msgstr ""
"abban az esetben is, ha valakinek sikerülne hozzáférni ahhoz."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/ssh-create.page:81
+#: C/ssh-create.page:87
msgid "Create your key and install it on a remote computer"
msgstr "Kulcs létrehozása és beállítása egy távoli számítógépen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:82
+#: C/ssh-create.page:88
msgid ""
"One of the most useful things about having an SSH key is that you can "
"install the public key on a remote computer. Doing this allows you to log in "
@@ -2761,25 +2759,28 @@ msgstr ""
"jelentkezni a távoli gépre a jelszó ismételt megadása nélkül is."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:89
+#: C/ssh-create.page:95
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and "
+#| "follow the instructions on entering a passphrase, above."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Create and Set Up</gui> button, and follow "
-"the instructions on entering a passphrase, above."
+"the above instructions on entering a passphrase."
msgstr ""
"Ehhez nyomja meg a <gui style=\"button\">Létrehozás és beállítás</gui> "
"gombot, majd adja meg a jelmondatot a fentebb leírtak szerint."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:93
+#: C/ssh-create.page:99
msgid ""
"In the dialog window that opens, enter the <gui>Server address</gui> that "
"you normally use to log in to the remote computer via SSH."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban adja meg a <gui>Kiszolgáló címét</"
-"gui>, amelyre SSH segítségével szokott bejelentkezni."
+"A megjelenő ablakban adja meg a <gui>Kiszolgáló címét</gui>, amelyre SSH "
+"segítségével szokott bejelentkezni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/ssh-create.page:97
+#: C/ssh-create.page:103
msgid ""
"Ensure that the <gui>Login name</gui> you use on the remote computer is "
"correct, and press <gui>Set Up</gui>."
@@ -2788,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"kattintson a <gui style=\"button\">Beállítás</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/ssh-create.page:116
+#: C/ssh-create.page:122
msgid ""
"The public part of the selected SSH key will now be installed on the remote "
"computer and configured to allow password-free SSH login. You should now be "
@@ -2800,30 +2801,20 @@ msgstr ""
"számítógépre."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/ssh-create.page:122
+#: C/ssh-create.page:128
msgid ""
-"Password-free login will currently only available when done from your "
-"current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
-"installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
-"with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
-"authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
-"may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
-"may also repeat the above steps on a different local computer to install "
-"more than one public key on the remote."
-msgstr ""
-"A jelszómentes bejelentkezés kizárólag az éppen használt helyi "
-"számítógépről lehetséges. Bejelentkezéskor az SSH beolvassa az SSH-kulcs "
-"távoli gépen telepített nyilvános részét, és összehasonlítja a helyi "
-"számítógépen található titkos résszel. Ha ez a hitelesítés meghiúsul vagy "
-"nem elérhető (például az Ön által használt más gépeken), az SSH visszatér a "
-"jelszavas hitelesítésre. A fentebbi lépéseket más helyi számítógépeken "
-"is megismételheti, így több nyilvános kulcsot beállíthat ugyanazon távoli "
-"számítógépre."
+"If SSH key authentication fails and you cannot use password authentication, "
+"contact the service administrator for further help."
+msgstr ""
+"Ha az SSH-kulcsos hitelesítés meghiúsul, és nem tudja a jelszavas "
+"hitelesítést használni, akkor további segítségért keresse meg a szolgáltatás "
+"adminisztrátorát."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ssh-export.page:19
msgid "Export your public and private SSH keys to store them in keyfiles."
-msgstr "Nyilvános és titkos SSH-kulcsok exportálása kulcsfájlban való tároláshoz."
+msgstr ""
+"Nyilvános és titkos SSH-kulcsok exportálása kulcsfájlban való tároláshoz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/ssh-export.page:23
@@ -2854,7 +2845,8 @@ msgstr "Válassza ki a bal oldali sáv <gui>OpenSSH kulcsok</gui> kulcstartójá
msgid ""
"Select the <gui>Personal SSH key</gui>, that has to be exported, from the "
"list."
-msgstr "Válassza ki a listából az exportálandó <gui>Személyes SSH-kulcsot</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a listából az exportálandó <gui>Személyes SSH-kulcsot</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/ssh-export.page:44
@@ -2885,8 +2877,8 @@ msgid ""
"Keep the exported private key file in a safe location, since the contents of "
"the file must be kept private, to prevent misuse of your key."
msgstr ""
-"A kulcsával való visszaélés megelőzése érdekében az exportált titkos "
-"kulcsot tárolja mindig biztonságos helyen."
+"A kulcsával való visszaélés megelőzése érdekében az exportált titkos kulcsot "
+"tárolja mindig biztonságos helyen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ssh-import.page:25
@@ -2921,8 +2913,8 @@ msgid ""
"In the new dialog, select the key you wish to import. Public SSH keys end "
"with <file>.pub</file>."
msgstr ""
-"A megjelenő ablakban válassza ki az importálandó kulcsot. A "
-"nyilvános SSH-kulcsok <file>.pub</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"A megjelenő ablakban válassza ki az importálandó kulcsot. A nyilvános SSH-"
+"kulcsok <file>.pub</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-import.page:51
@@ -2949,8 +2941,8 @@ msgstr ""
"olyan helyzetekben használják, amelyekben különösen fontos az adatok "
"biztonsága. Egy távoli kiszolgáló rendszerének frissítésekor például a "
"rendszergazda használhat <em>SSH-kulcsot</em> a bejelentkezéshez. A "
-"szoftverfejlesztők is <em>SSH-kulcs</em> segítségével töltik fel a frissített "
-"forráskódot a távoli szoftvertárolókba."
+"szoftverfejlesztők is <em>SSH-kulcs</em> segítségével töltik fel a "
+"frissített forráskódot a távoli szoftvertárolókba."
#. (itstool) path: page/title
#: C/ssh.page:29
@@ -3013,8 +3005,8 @@ msgid ""
"Always ensure that your subkey expires before your master key since a subkey "
"is useless when its master key has expired."
msgstr ""
-"Győződjön meg arról, hogy a részkulcs a mesterkulcs előtt jár le, mivel "
-"a részkulcsok használhatatlanok, ha a mesterkulcs már lejárt."
+"Győződjön meg arról, hogy a részkulcs a mesterkulcs előtt jár le, mivel a "
+"részkulcsok használhatatlanok, ha a mesterkulcs már lejárt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subkeys-examine.page:20
@@ -3028,7 +3020,8 @@ msgstr "Hol vannak felsorolva a részkulcsaim?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/subkeys-examine.page:25
-msgid "You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
+msgid ""
+"You can check the contents of a keypair to see the properties of a subkey."
msgstr ""
"A részkulcs tulajdonságait az adott kulcspár tartalmának ellenőrzésével "
"tekintheti meg."
@@ -3155,3 +3148,39 @@ msgstr ""
"\"synchronize\">szinkronizálja</link> a részkulcsot egy távoli "
"kulcskiszolgálóval."
+#~ msgid "How do I create a new SSH key and set it up?"
+#~ msgstr "Hogyan tudok új SSH-kulcsot létrehozni és beállítani?"
+
+#~ msgid "SSH key creation and setup"
+#~ msgstr "SSH-kulcsok létrehozása és beállítása"
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Rövid bevezető szöveg…"
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Első lépés..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Második lépés..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Harmadik lépés..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password-free login will currently only available when done from your "
+#~ "current local computer. When logging in, the SSH program will read the "
+#~ "installed public part of the SSH key on the remote computer and verify it "
+#~ "with the private part of the SSH key on your local computer. If this "
+#~ "authentication fails or is unavailable (e.g. on other local computers you "
+#~ "may have), SSH will resort to using a login password to authenticate. You "
+#~ "may also repeat the above steps on a different local computer to install "
+#~ "more than one public key on the remote."
+#~ msgstr ""
+#~ "A jelszómentes bejelentkezés kizárólag az éppen használt helyi "
+#~ "számítógépről lehetséges. Bejelentkezéskor az SSH beolvassa az SSH-kulcs "
+#~ "távoli gépen telepített nyilvános részét, és összehasonlítja a helyi "
+#~ "számítógépen található titkos résszel. Ha ez a hitelesítés meghiúsul vagy "
+#~ "nem elérhető (például az Ön által használt más gépeken), az SSH visszatér "
+#~ "a jelszavas hitelesítésre. A fentebbi lépéseket más helyi számítógépeken "
+#~ "is megismételheti, így több nyilvános kulcsot beállíthat ugyanazon távoli "
+#~ "számítógépre."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]