[gedit] Updated Bengali (India) translation



commit 5cd21de46fdd20ce0be12ceaddc0e5c19a34aa97
Author: Saibal Ray <sray redhat com>
Date:   Tue Oct 7 07:54:56 2014 +0000

    Updated Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 4024 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2169 insertions(+), 1855 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 70b85a6..d0b9b10 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -2,68 +2,94 @@
 # Bengali India translation of gedit.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# 
+#
 # Santanu Chatterjee, 2003.
 # Runa Bhattacharjee <runa bengalinux com>, 2005.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006.
 # Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Sayak Sarkar <sayak bugsmith gmail com>, 2012.
-# sray <sray redhat com>, 2013. #zanata
+# sray <sray redhat com>, 2013, 2014. #zanata.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=";
-"gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-03 02:21-0400\n"
-"Last-Translator: sray <sray redhat com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: bn-IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: bn-IN\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
-"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের "
+"দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ "
+"এক পাঠ্য সম্পাদক।"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং "
+"করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে "
+"নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "টেক্সট এডিটার"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট খুলুন"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -71,99 +97,95 @@ msgid ""
 "font."
 msgstr ""
 "টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের "
-"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের "
-"পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+"ডিফল্ট "
+"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের "
+"পরিবর্তে "
+"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ "
-"করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার "
+"জন্য "
+"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
-"কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
-"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকঅাপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval."
-" You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
-"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
-"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে "
-"আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ "
+"করা "
+"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের "
+"ব্যবধান "
+"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত "
-"হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় "
-"অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
-"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
-"অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে "
-"হ্রাস করা হয়েছে"
+"হবে। এটি "
+"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় "
+"থাকা আবশ্যক।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
-"1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
-"অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+"অসীমিত কর্ম "
+"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -171,84 +193,100 @@ msgid ""
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
-"করে। বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং "
-"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
-"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান "
-"লেখা উচিত।"
+"করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
+"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের "
+"ছাঁদ "
+"অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"লাইন মোড়া মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ বিভাজন মোড নির্দিষ্ট করে, যাতে কিনা মোড়া মোড "
+"বন্ধ হলেও অামরা বিভাজন মোড পছন্দ মনে রাখতে পারি। ওয়ার্ড বাউন্ডারিতে মোড়াতে "
+"\"word\" ব্যবহার করুন এবং স্বতন্ত্র অক্ষর বাউন্ডারিতে মোড়াতে \"char\" ব্যবহার "
+"করুন।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
-msgstr ""
-"ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr ""
 "gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -259,18 +297,22 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
-"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি "
-"প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির "
-"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/"
-"শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন "
-"করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/"
-"শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+"পংক্তির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি প্রথমবার "
+"টেপা হলে "
+"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
+"জন্য "
+"\"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির "
+"প্রারম্ভ/শেষে "
+"স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
+"পরিবর্তে "
+"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -278,116 +320,118 @@ msgstr ""
 "ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে "
 "কি না।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন "
-"প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+"প্রিন্ট করা "
+"হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না "
-"করার জন্য \"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং "
-"শুধুমাত্র একাধিক ট্যাব উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ "
-"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে "
-"উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার "
+"জন্য "
+"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক "
+"ট্যাব "
+"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
+"লিখতে "
+"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
+"উচিত।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে "
-"সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক "
+"ফাইল "
+"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা "
 "হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
-"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে "
-"কিনা।"
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -395,58 +439,73 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
-"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
-"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে "
-"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
-"উচিত।"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+"বিভাজন না "
+"করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের প্রান্তে "
+"বিভাজন "
+"করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
+"রাখা "
+"আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
 "মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা "
-"হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+"হবে না। "
+"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ "
-"করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় "
-"থাকা আবশ্যক।"
+"করে। এটি "
+"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
 "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
-"\"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার "
-"করা আবশ্যক।"
+"\"পংক্তি "
+"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -459,69 +518,68 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
-"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
-"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+"সুবিন্যস্ত "
+"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র "
+"সুপরিচিত "
+"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
-"প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+"প্রদর্শিত "
+"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
 msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
-"থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি "
-"দেখুন।"
+"থাকে। কোনো "
+"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr ""
 "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -529,83 +587,101 @@ msgstr ""
 "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ "
 "করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
 "নির্মাণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ "
 "করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:704
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:813
-#: ../gedit/gedit-app.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --"
-"help' প্রয়োগ করুন।\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।"
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
-msgid "About gedit"
-msgstr "Gedit পরিচিতি"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "প্রশ্ন"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -614,14 +690,14 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -631,16 +707,17 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -651,14 +728,13 @@ msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -668,12 +744,14 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
-"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -686,149 +764,162 @@ msgstr[1] ""
 "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
-" বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
+"বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
 "কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr ""
 "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
-"পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+"পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 msgstr[1] ""
 "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
-"পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+"পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "ফাইল খুলুন"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
 "ইচ্ছুক?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr ""
 "\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
-"কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
+"কম্প্রেশন "
+"সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে প্লেইন-"
-"টেক্সট রূপে সংরক্ষণ  করা হবে।"
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
+"প্লেইন-টেক্সট "
+"রূপে সংরক্ষণ  করা হবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
 msgid "Save As"
 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
 
 # definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -837,13 +928,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -858,11 +948,10 @@ msgstr[1] ""
 "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
 "মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -871,13 +960,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -892,7 +979,7 @@ msgstr[1] ""
 "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
 "যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -903,1556 +990,1435 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
 msgid "_Revert"
 msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
 msgid "translator-credits"
-msgstr "শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
+msgstr ""
+"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
 "রুণা ভট্টাচার্য <runa bengalinux org>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224
-#: ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2387
-#: ../gedit/gedit-window.c:2394
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
 msgid "Read-Only"
 msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146
-#: ../gedit/gedit-window.c:3834
-msgid "Documents"
-msgstr "ডকুমেন্ট"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Western"
-msgstr "পশ্চিমী"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Central European"
-msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "South European"
-msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Baltic"
-msgstr "বল্টিক"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "সিরিলিক"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Arabic"
-msgstr "আরবি"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Greek"
-msgstr "গ্রিক"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Turkish"
-msgstr "তুর্কি"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "নর্ডিক"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "সেল্টিক"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "রোমেনিয়ান"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "আর্মেনিয়ান"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "পারম্পরিক চীনা"
-
-# Weird, very weird !!
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "সিরিলিক/রুশি"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "জাপানি"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Korean"
-msgstr "কোরিয়ান"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "সরলীকৃত চীনা"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "জর্জিয়ান"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Hebrew"
-msgstr "হিব্রু"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ভিয়েতনামিস"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Thai"
-msgstr "থাই"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
-msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
-#, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "বিবরণ (_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "এনকোডিং (_E)"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
 msgid "All Files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit-র দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit-র দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি‌।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
+"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
 "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr ""
 "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
-"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit-র দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা "
+"হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।"
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
 "অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল "
-"পাওয়া যায়নি।"
+"পাওয়া "
+"যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা "
-"হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
+"হলে "
+"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
-"একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
+msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ফাইল, %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
-"মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ফাইল-টি %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার "
-"এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
+"এনকোডিং "
+"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক gedit উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি "
-"সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
-msgid ""
-"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
-"সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+"সংরক্ষণ "
+"করা হবে কি?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
 "ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
 "সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
 "সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
+"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
 "অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
-"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
+"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
-"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
-"পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"পরীক্ষা "
+"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
 # I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
 "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
-"ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+"ডিস্কের মধ্যে "
+"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
-"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+"অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের "
-"দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+"দৈঘ্যের "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
 "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
-"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
-"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+"সংক্রান্ত "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন "
+"অথবা "
+"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "%s সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে।"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
 
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
+msgid "No results"
+msgstr "কোনো ফলাফল নেই"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+
+# definitely wrong
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+# definitely wrong
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s-র উপর"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d %d এর মধ্যে"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  পংক্তি %d, কলাম %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "বাম দিকে সরান (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "ডান দিকে সরান (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "পাঠ্য মোড়ানো"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "পছন্দ (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "সাহায্য (_H)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "সম্পর্কে (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_G)…"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409
-#: ../gedit/gedit-panel.c:587
-msgid "Empty"
-msgstr "ফাঁকা"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "সরঞ্জাম"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
-msgid "Hide panel"
-msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:425
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "বন্ধ ট্যাব অাবার খুলুন (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "কাটুন (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপন (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:440
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:678
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:862
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:889
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "স্কিম যোগ করুন"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:896
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:904
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:956
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_L)…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1157
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "সাহায্য"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "অপসারণ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "হাইলাইট মোড"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-view.c:569
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "টেক্সট বিভাজন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "উজ্জ্বলতা"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "প্রদর্শন"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "মিনিট (_m)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "এডিটার"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "ফন্ট"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "রঙের স্কিম"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "কলাম"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ফন্ট এবং রং"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "প্লাগ-ইন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "ফাইল: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
-msgid "Preparing..."
-msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "পৃষ্ঠার হেডার"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "ফন্ট"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "মূল অংশ: (_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "সর্বমোট"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "প্রতিস্থাপন"
 
 # Is this suitable ?
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  পংক্তি %d, কলাম %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
-msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
-
-# definitely wrong
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
-
-# definitely wrong
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:801
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:882
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:889
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1952
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
-msgid "Name:"
-msgstr "নাম:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1961
-msgid "Encoding:"
-msgstr "এনকোডিং:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
-msgid "Close document"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_F)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "ডকুমেন্ট (_D)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "খুলুন (_O)..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "সূচিপত্র (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
-msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "Search for text"
-msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
-msgid "_Replace..."
-msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr ""
-"অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন (_L)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "_Save All"
-msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Save all open files"
-msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Close All"
-msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Close all open files"
-msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন তৈরি করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate next document"
-msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
-msgid "Close the current file"
-msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
-msgid "Quit the program"
-msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুল-বার(_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
-
-# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ %s-র উপর"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
-msgid "_Match Case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
-#: ../gedit/gedit-window.c:2078
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' খুলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1471
-msgid "Open"
-msgstr "খুলুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "সংরক্ষণ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
-msgid "Print"
-msgstr "প্রিন্ট করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
-msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2059
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2135
-msgid "Tab Width"
-msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2244
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2249
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2859
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
@@ -2461,23 +2427,23 @@ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2498,65 +2464,46 @@ msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত ন
 # Not sure if the above translation is correct
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত "
-"অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "আপডেট করুন (_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "ফাইলের নাম"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "নির্বাচন"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "পংক্তি"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "শব্দ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "বাইট"
 
@@ -2595,6 +2542,15 @@ msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
 "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste-এ পাঠান"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
@@ -2614,8 +2570,8 @@ msgid ""
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে "
-"সমতূল্য সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা "
-"হবে।"
+"সমতূল্য "
+"সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -2623,136 +2579,149 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:286
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
 msgid "Running tool:"
 msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
 msgid "Done."
 msgstr "সম্পন্ন।"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
 msgid "Exited"
 msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "সকল ভাষা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "স্থগিত।"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "থামানোর টুল"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "সর্বদা উপলব্ধ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "শূণ্য"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "বর্তমান পংক্তি"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "বর্তমান শব্দ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "_Tools:"
-msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "নতুন  সরঞ্জাম যোগ করুন"
@@ -2778,49 +2747,30 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Output:"
-msgstr "আউটপুট: (_O)"
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Input:"
-msgstr "ইনপুট:(_I)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "শর্টকাট-কি:(_K)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
-msgid "External _Tools"
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
-msgid "External tools"
-msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "শেল থেকে প্রাপ্ত আউটপুট"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "টুল আউটপুট"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2831,97 +2781,86 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম পাতা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে root ধার্য করা হবে (_S"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
-msgid "Cannot move file to trash, do you\n"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
 "এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1720
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ফাঁকা)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3465
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2930,161 +2869,60 @@ msgstr ""
 "ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
-msgid "file"
-msgstr "ফাইল"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "নামবিহীন ফাইল"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
-"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+"বৈশিষ্ট্য "
+"পরিবর্তন করুন"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
-msgid "directory"
-msgstr "ডিরেক্টরি"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
-"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+"ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "বুকমার্ক"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "ফিল্টার (_F)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "উপরে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "ফাইলের নাম মেলান"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
@@ -3095,7 +2933,8 @@ msgid ""
 "bookmarks view"
 msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী "
-"প্রদর্শন করা হবে"
+"প্রদর্শন "
+"করা হবে"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
@@ -3121,7 +2960,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
 "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
-"root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+"root "
+"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3144,8 +2984,9 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল "
-"ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-"
-"লাইন অথবা Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+"ব্রাউজার "
+"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা "
+"Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -3159,8 +3000,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
 "none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল "
-"ফিল্টার করা হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা "
-"হবে)।"
+"ফিল্টার করা "
+"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3174,6 +3015,66 @@ msgstr ""
 "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
 "filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "ফিল্টার (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ফাইলের নাম মেলান"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "মোড-লাইন"
@@ -3215,7 +3116,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python কনসোল"
@@ -3224,17 +3125,14 @@ msgstr "Python কনসোল"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
 
@@ -3242,27 +3140,34 @@ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
 msgid "Type to search..."
 msgstr "অনুসন্ধান টাইপ করুন ..."
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
@@ -3299,130 +3204,133 @@ msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পো
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "গ্রোবাল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
 "[, etc."
 msgstr ""
-"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-"
-"নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর  অথবা শুধুমাত্র একটি "
+"আলফা-নিউমেরিক "
+"ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "সমস্ত ফাইল"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
-"অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক কি?"
+"অন্তর্ভুক্ত করতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
-"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, "
+"কর্ম "
+"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
@@ -3436,99 +3344,87 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "স্নিপেট যোগ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন"
 
 # Could not think of anything else.
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "সক্রিয়করণ"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
 msgid "S_ort..."
 msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "ক্রমবিন্যাস"
 
 # I doubt if this is correct
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
 
@@ -3539,51 +3435,55 @@ msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অং
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "বানান পরীক্ষণ"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "প্রস্তাবনা"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(সঠিক বানান)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3591,7 +3491,8 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3599,113 +3500,86 @@ msgstr "অজানা (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "ভাষা"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
 msgid "The document is empty."
 msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "ভুল বানান নেই"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "ভুল বানান:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "শব্দ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "প্রস্তাব (_S):"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "ভাষা:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "বানান সংশোধন"
@@ -3714,62 +3588,15 @@ msgstr "বানান সংশোধন"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
 msgid "Available formats"
 msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
-
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "প্রম্পটের ধরন"
@@ -3780,7 +3607,8 @@ msgid ""
 "format should be used."
 msgstr ""
 "ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা "
-"স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
+"স্বনির্ধারিত "
+"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3798,6 +3626,49 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।"
 
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
+
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
@@ -3806,12 +3677,455 @@ msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
+#~ "জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
+#~ "করতে পারবেন।"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের "
-"লগ সংরক্ষণ করা হয়"
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
+#~ "কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
+#~ "হয়েছে"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' "
+#~ "প্রয়োগ করুন।\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Gedit পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "পশ্চিমী"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "বল্টিক"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলিক"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবি"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "গ্রিক"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "নর্ডিক"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "সেল্টিক"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+# Weird, very weird !!
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "কোরিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন "
+#~ "করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ফাঁকা"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "কলাম"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "খুলুন (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন তৈরি করুন"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"
+
+# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' খুলুন"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "আপডেট করুন (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপরে"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Snippets:"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]