[gnome-sound-recorder] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Italian translation
- Date: Sun, 5 Oct 2014 11:09:59 +0000 (UTC)
commit ae22b5bbdbaea7893958eee2d986194766b87913
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Sun Oct 5 11:09:54 2014 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 104 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 241c5c4..b3adde4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder\n"
+"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-17 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-18 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,6 +19,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "Un semplice e moderno registratore di suoni per GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"Il Registratore di suoni è una semplice e moderna interfaccia che fornisce "
+"un trasparente e chiaro modo per registrare e riprodurre audio. Consente di "
+"fare modifiche basilari e di creare memo vocali."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"Il Registratore di suoni gestisce automaticamente il processo di salvataggio "
+"così che non c'è da preoccuparsi di aver scartato accidentalmente la "
+"registrazione precedente."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
@@ -36,44 +59,45 @@ msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
-msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
+msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
-"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si registra"
+"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
+"audio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping "
+#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
-"Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for "
-"Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Tipo di file multimediale preferito per la codifica audio quando si "
-"registra. Per esempio, \"audio/x-vorbis\" per Ogg Vorbis o \"audio/mpeg\" "
-"per MP3. Questo non è un tipo di MIME."
+"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
+"audio. Se non ci sono mappature impostate, le impostazioni predefinite del "
+"codificatore saranno usate."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
-"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
-"audio."
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Microphone volume level"
+msgstr "Livello volume microfono"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping for a "
-"media type, the default encoder settings will be used."
-msgstr ""
-"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del codificatore "
-"audio. Se non ci sono mappature per un tipo di file multimediale, le "
-"impostazioni predefinite del codificatore saranno usate."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Microphone volume level."
+msgstr "Livello del volume del microfono."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
-msgid "Volume level"
-msgstr "Livello volume"
+#| msgid "Volume level"
+msgid "Speaker volume level"
+msgstr "Livello volume altoparlante"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
-msgid "Volume level."
-msgstr "Livello del volume."
+#| msgid "Volume level."
+msgid "Speaker volume level."
+msgstr "Livello del volume dell'altoparlante."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:125
-#: ../src/record.js:95
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
@@ -85,215 +109,218 @@ msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
-#: ../src/application.js:39
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Registratore di suoni"
-#: ../src/application.js:46 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/application.js:49
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/application.js:50
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: ../src/application.js:79
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Registratore di suoni avviato"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:85
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:124
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
+msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"\n"
+"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../src/fileUtil.js:93
+#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
-#: ../src/fileUtil.js:99
+#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
-#: ../src/fileUtil.js:105
+#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
-#: ../src/fileUtil.js:111
+#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
-#: ../src/info.js:40 ../src/mainWindow.js:500
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/info.js:56
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/info.js:70 ../src/mainWindow.js:284 ../src/preferences.js:56
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: ../src/info.js:96
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/info.js:103
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#: ../src/info.js:112
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
-#: ../src/info.js:118
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
-#: ../src/info.js:129
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/listview.js:133 ../src/listview.js:235
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
-#: ../src/mainWindow.js:108 ../src/mainWindow.js:772
+#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Registra"
-#: ../src/mainWindow.js:144
+#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aggiungi registrazioni"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr ""
"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei suoni"
-#: ../src/mainWindow.js:270
+#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione..."
-#: ../src/mainWindow.js:324
+#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d suono registrato"
msgstr[1] "%d suoni registrati"
-#: ../src/mainWindow.js:385
+#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
-#: ../src/mainWindow.js:406
+#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/mainWindow.js:513
+#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:807
+#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
-#: ../src/play.js:81
+#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
-#: ../src/preferences.js:75
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
-#: ../src/preferences.js:83
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/preferences.js:98
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#: ../src/record.js:59
+#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
-#: ../src/record.js:114
+#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati"
-#: ../src/record.js:148
+#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
-#: ../src/record.js:158
+#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
@@ -303,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:291
+#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]