[evince] Updated Italian translation



commit ffddad1c001b6427cd2cd5782c04977534608f5c
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date:   Sun Oct 5 11:01:19 2014 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 655 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e62c7f6..8436cff 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-19 11:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:09+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists lunux it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,20 +60,25 @@ msgstr "Nessun file nell'archivio"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Fumetti"
 
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei fumetti"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"
@@ -86,66 +91,76 @@ msgstr ""
 "Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
 "più di tali file."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documenti DjVu"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti DjVu"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti DVI"
+
 # [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -156,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "selelzionati da fontconfig non sono gli stessi usati per creare il PDF, il "
 "rendering potrebbe non essere corretto."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Tutti i tipi di carattere sono o standard o incorporati."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
@@ -174,20 +189,20 @@ msgstr "Nessun nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Campo vuoto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -196,7 +211,7 @@ msgstr "Non incorporato"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
 
@@ -205,22 +220,27 @@ msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (non è uno dei 14 tipi di carattere standard)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codifica"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Sostituito con"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documenti PDF"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti PDF"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -231,26 +251,97 @@ msgstr "Caricamento del documento «%s» non riuscito"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvataggio del documento «%s» non riuscito"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documenti PostScript"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti PostScript"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento non valido"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Documenti TIFF"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documenti XPS"
 
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti XPS"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Adatta pa_gina"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Adatta larg_hezza"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatico"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Va alla pagina precedente"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Va alla pagina successiva"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra tutto il documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra due pagine alla volta"
+
+# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
+#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
+#       traduzione di shrink)
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ingrandisce il documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Rimpicciolisce il documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#| msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgid "Download document"
+msgstr "Scarica documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#| msgid "Print this document"
+msgid "Print document"
+msgstr "Stampa documento"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
 
@@ -316,6 +407,11 @@ msgstr ""
 "Mostra un dialogo per chiedere all'utente di confermare l'attivazione della "
 "navigazione con cursore."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Adjust the zoom level"
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Consente ai collegamenti di modificare il livello di ingrandimento."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -346,7 +442,7 @@ msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tutti i documenti"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
@@ -360,33 +456,32 @@ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d di %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "di %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904
+#: ../shell/ev-window.c:4708
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
-#| msgid "Preparing to print…"
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Preparazione anteprima…"
 
@@ -396,7 +491,6 @@ msgstr "Chiusura…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
-#| msgid "Printing page %d of %d…"
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Generazione anteprima: pagina %d di %d"
 
@@ -410,42 +504,43 @@ msgstr "Preparazione alla stampa…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Postscript non è supportato da questa stampante."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Il formato richiesto non è supportato da questa stampante."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Selezione di pagine non valida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Attenzione"
 
 # [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Scala pagina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Riduci all'area stampabile"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Adatta all'area stampabile"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -470,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o "
 "ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Ruotare e centrare automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -483,13 +578,13 @@ msgstr ""
 "all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
 "verranno centrate nella pagina di stampa."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
 "documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -497,79 +592,79 @@ msgstr ""
 "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
 "della pagina nel documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestione pagina"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Scorri su"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Scorri giù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Scorre la vista in su"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Scorre la vista in giù"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Va a %s nel file «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Va al file «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta alla pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
 
@@ -591,7 +686,7 @@ msgstr "FILE"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Stampa del documento non riuscita"
 
@@ -601,60 +696,32 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "La stampante selezionata «%s» non può essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va alla pagina precedente"
-
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va alla pagina successiva"
-
-# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
-#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la
-#       traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ingrandisce il documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Rimpicciolisce il documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Adatta pa_gina"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Adatta larg_hezza"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
@@ -850,11 +917,60 @@ msgstr "Apri"
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
+"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
+"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
+"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
+"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
+"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301  USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 gli autori di Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni, <claudio arseni ubuntu com>\n"
+"Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Va all'oggetto precedente della cronologia"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Va all'oggetto successivo della cronologia"
 
@@ -869,10 +985,6 @@ msgstr "Password per il documento %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Caricamento…"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Apre un documento usato di recente"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -957,7 +1069,7 @@ msgstr "Ulteriori informazioni"
 msgid "List"
 msgstr "Elenco"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "Annotazioni"
 
@@ -969,15 +1081,15 @@ msgstr "Testo"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Aggiunge un'annotazione testuale"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
@@ -986,19 +1098,23 @@ msgstr "Pagina %d"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Apri segnalibr_o"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Rinomina segnalibro"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Ri_muovi segnalibro"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
@@ -1014,125 +1130,131 @@ msgstr "Stampa…"
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-#| msgid "Find options"
-msgid "View options"
-msgstr "Visualizza opzioni"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Apre un documento esistente"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
-#| msgid "Find options"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248
 msgid "File options"
 msgstr "Opzioni file"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258
+msgid "View options"
+msgstr "Visualizza opzioni"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "File immagine supportati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1606
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Caricamento documento da «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2138
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Impossibile inviare il documento corrente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Stampa del lavoro «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1140,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
 "una copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1148,20 +1270,20 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
 "copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3613
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salva una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
@@ -1169,7 +1291,7 @@ msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1181,506 +1303,520 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3716
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualizzatore documenti.\n"
-"Utilizza %s (%s)."
-
-# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
-"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
-"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
-"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
-"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
-"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
-"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301  USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 gli autori di Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Claudio Arseni, <claudio arseni ubuntu com>\n"
-"Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
-
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5512
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Abilitare la navigazione con cursore?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5514
 msgid "_Enable"
 msgstr "A_bilita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5517
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 msgstr ""
 "Premendo F7 è possibile attivare o disattivare la navigazione con cursore. "
 "Questa funzionalità posiziona un cursore mobile all'interno del documento, "
 "consentendo di muoversi e selezionare il testo usando la tastiera. Abilitare "
 "la navigazione con cursore?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segnali_bri"
+#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recente"
+#: ../shell/ev-window.c:6111
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Apri…"
+#: ../shell/ev-window.c:6314
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Apre un documento esistente"
+#: ../shell/ev-window.c:6346
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "L'immagine non può essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-#| msgid "Open in New _Window"
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Visualizza in una nuova finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:6381
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:6532
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Salva una copia…"
+#: ../shell/ev-window.c:6588
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'allegato non può essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Salva una copia del documento attuale"
+#: ../shell/ev-window.c:6636
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salva allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "_Invia a…"
+# titolo di dialogo
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Apri _cartella"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "Stam_pa…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Pr_oprietà"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-# cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Ruota a sinistra"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Ruota a _destra"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ricarica"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Ricarica il documento"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Scorrimento _automatico"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "P_rima pagina"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va alla prima pagina"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "U_ltima pagina"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va all'ultima pagina"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Va alla pa_gina"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Va alla pagina"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aggiungi segnalibro"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Il segnaposto PDF da visualizzare."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINAZIONE"
 
-# [NdT] come in epiphany
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Avvia presentazione"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Avvia una presentazione"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
+# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel 
messaggi a riga di comando.
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra tutto il documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Pa_gine dispari a sinistra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "In modalità duale mostra a sinistra le pagine dispari"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
+# cambiato acceleratore per collision
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Ruota a sinistra"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ruota a _destra"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "Prima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#| msgid "_Previous Page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#| msgid "_Next Page"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
+
+# acceleratore come da linee guida
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ultima pagina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "A_umenta"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ri_duci"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Pa_gine dispari a sinistra"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colori _invertiti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "Tr_ova…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Apri…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Apri una c_opia"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Salva una copia…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "_Invia a…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Apri _cartella"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "Stam_pa…"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#| msgid "P_roperties"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "Pr_oprietà…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aggiungi segnalibro"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salva immagine come…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Proprietà annotazione…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Apri allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Salva allegato come…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatico"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietà annotazione…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Apri cartella"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Invia a"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Successiva"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Riduci"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Rimuovi annotazioni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visualizzatore di documenti per i formati più popolari"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Questo è un visualizzatore di documenti per l'ambiente GNOME."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "L'immagine non può essere salvata."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Supporta i seguenti formati: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (con "
+"SyncTeX), e archivi di fumetti (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salva immagine"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizzatore documenti.\n"
+#~ "Utilizza %s (%s)."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "L'allegato non può essere salvato."
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salva allegato"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Recente"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Richiesta password"
+#~| msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "_Visualizza in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea…"
 
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
 
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERO"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Il segnaposto PDF da visualizzare."
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINAZIONE"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Va alla pa_gina"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
 
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
+# [NdT] come in epiphany
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRINGA"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel 
messaggi a riga di comando.
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Avvia una presentazione"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "In modalità duale mostra a sinistra le pagine dispari"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "Tr_ova…"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ingrandimento"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Cronologia"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Apri cartella"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Invia a"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Precedente"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Successiva"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Richiesta password"
 
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
@@ -1721,6 +1857,3 @@ msgstr "A_iuto"
 
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
-
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Apri una c_opia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]