[gnome-boxes] Updated French translation



commit a01b18664fbbaabe14974ff2542d1e3280963653
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Wed Oct 1 07:23:07 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po | 1159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 940 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 60efcdb..b6a9f9b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 #
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:59+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-24 23:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +22,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -29,38 +32,42 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Machines"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
 #: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
-#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
-#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
-#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
-#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
-#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
-#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
 msgid ""
 "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
 "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -70,12 +77,12 @@ msgstr ""
 "app> pour vous connecter à des ordinateurs distants."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Machines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -87,20 +94,89 @@ msgstr ""
 "l'affichage d'un ordinateur distant."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Premiers pas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Utilisation de Machines"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantanés"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Questions"
 msgstr "Questions"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Sujets avancés"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "Utiliser le presse-papiers avec <app>Machines</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Partage du presse-papiers"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Dans <app>Machines</app>, le presse-papiers de la machine hôte peut être "
+"partagé avec l'invité."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Ouvrez la <link xref=\"interface#properties\">vue des propriétés</link> de "
+"la machine. Si la machine est ouverte, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> dans "
+"la barre d'en-têtes. Vous pouvez aussi accéder à la vue des propriétés à "
+"partir du <link xref=\"interface#selection\">mode de sélection</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Afficher</gui> dans le panneau latéral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Basculez l'interrupteur <gui>Partager le presse-papiers</gui> sur "
+"<gui>Activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/connect.page:14
 msgid "Access a box or service over the network."
@@ -114,19 +190,19 @@ msgstr "Connexion à un autre ordinateur"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/connect.page:22
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
 msgstr ""
 "<app>Machines</app> peut être utilisé pour afficher et accéder à une machine "
-"distante ou une machine virtuelle distante."
+"distante physique ou virtuelle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
+#: C/connect.page:25
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "La machine distante doit être déjà configurée."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -135,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "gauche pour lancer l'assistant de création de machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
 "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
 "gui>."
@@ -144,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "\">Continuer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/connect.page:33
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -153,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Saisissez l'URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/connect.page:36
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -162,24 +238,24 @@ msgstr ""
 "du périphérique ou du service distant. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 #, no-wrap
 msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
+#: C/connect.page:39
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Le protocole est :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
+#: C/connect.page:41
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// pour se connecter à un serveur <app>Xspice</app> local ou distant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/connect.page:43
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -188,14 +264,14 @@ msgstr ""
 "toutes les machines virtuelles qu'elle héberge."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
+#: C/connect.page:45
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// pour se connecter à un serveur <app>vino</app> ou <app>VNC</app> "
 "distant."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -208,14 +284,14 @@ msgstr ""
 "app> fournit l'URL à utiliser pour se connecter à cette machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
+#: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Continuer</gui> dans le coin en haut à "
 "droite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
@@ -223,39 +299,122 @@ msgstr ""
 "machine."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
+#: C/connect.page:62
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "La machine distante s'ouvre dans la fenêtre de collection."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/create.page:34
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "Créer une machine utilisant une image disque Continuous."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Utilisation de Machines avec Continuous"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> est le système de construction en continu de GNOME. Machines peut "
+"générer une machine à partir d'une image <em>qcow2</em> Continuous."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"Save the latest image using the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"Enregistrez la dernière image à l'aide du lien fourni dans la section <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
+"\">Installation</link> de la page du wiki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"Les images sont disponibles dans les variantes <em>runtime</em> et <em>devel-"
+"debug</em>. L'image <em>devel-debug</em> crée une machine virtuelle "
+"contenant les outils et les en-têtes pour développeurs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Dans <app>Machines</app>, cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> "
+"pour lancer l'assistant de création."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the "
+"Continuous qcow2 image. Select the file and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner un fichier</gui> et allez à "
+"l'image qcow2. Sélectionnez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Ouvrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"La page <gui>Résumé</gui> s'ouvre. Cliquez sur <gui style=\"button"
+"\">Personnaliser</gui> pour ajuster la taille du disque ou de la mémoire, ou "
+"pour renommer la machine."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:43
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Créer</gui>. La fenêtre de collection "
+"réapparaît, et l'installation de la machine commence."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Les informations nécessaires à la mise à niveau d'une machine virtuelle Continuous sont sur "
+"cette <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>page du "
+"wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:16
+#: C/create.page:17
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour débuter la création "
 "d'une machine."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:19
+#: C/create.page:20
 msgid "Create a box"
 msgstr "Création d'une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
@@ -266,73 +425,62 @@ msgstr ""
 "page d'accueil affiche <gui>Pas de machine trouvée</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:31
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create."
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
 msgstr ""
 "Dans l'écran <gui>Sélection de la source</gui> de l'assistant, choisissez "
-"une source pour définir le type de machine à créer."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/create.page:35
-msgid "Source selection"
-msgstr "Sélection de la source"
+"une source pour définir le type de machine à créer. Une machine virtuelle "
+"locale peut être créée à partir :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-msgstr ""
-"Créez une machine virtuelle en utilisant d'une des possibilités suivantes :"
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "d'un ISO trouvé par <app>Machines</app>,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"Sélectionner un fichier dans la liste des ISO trouvés par <app>Machines</"
-"app>."
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "d'un support d'installation sur CD/DVD/USB,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
-msgstr ""
-"Insérer un média d'installation dans le lecteur de CD/DVD ou un port USB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
-msgid "provide a filename or location for an iso file."
-msgstr "Indiquer le nom de fichier ou l'emplacement d'un fichier ISO."
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "d'un fichier ISO local, si non trouvé automatiquement comme ci-dessus,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:45
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"Indiquer un URL pour une connexion locale comme vous le feriez pour une "
-"<link xref=\"connect\">connexion distante</link>."
+"d'un URL vers une machine distante (physique ou virtuelle) par une <link "
+"xref=\"connect\">connexion distante</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:44
 msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Si l'ISO ou le média d'installation accepte une <gui>Installation rapide</"
-"gui>, l'installation se fera sans autre demande."
+"Si le support d'installation prend en charge l'<gui>Installation rapide</"
+"gui>, elle se fait sans autre formalité."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
 "Une fois la sélection faite, ou les informations nécessaires fournies, "
 "cliquez sur <gui style=\"button\">Continuer</gui>. La page <gui>Résumé</gui> "
 "s'ouvre alors."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:58
+#: C/create.page:52
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
@@ -341,134 +489,287 @@ msgstr ""
 "de la mémoire ou du disque, ou renommer la machine."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:63
+#: C/create.page:57
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "La fenêtre de collection réapparaît, et l'installation de la machine "
 "commence."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Supprimer une machine devenue inutile."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Suppression d'une machine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une une machine est devenue inutile, vous pouvez la supprimer de "
+"<app>Machines</app>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:43
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
 msgstr ""
+"Sélectionnez une ou plusieurs machines. Dans la fenêtre de collection, "
+"faites un clic droit sur la machine a supprimer."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:57
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
+"La boîte de dialogue <link xref=\"interface#selection\">Mode de sélection</"
+"link> s'ouvre. Sélectionnez les machines à supprimer."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Cliquez sur <key>X</key> pour confirmer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Lieu de stockage des images disques par Machines"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
+"Par défaut, <app>Machines</app> enregistre ses images disque dans le dossier "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si vous utilisez d'autres logiciels qui s'interfacent avec 
libvirt, "
+"tels que <app>virt-manager</app>, alors <app>Machines</app> ira aussi chercher dans le dossier utilisé par 
ces logiciels pour stocker leurs images."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:16
+#: C/interface.page:17
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Explorer l'application."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:19
+#: C/interface.page:20
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "L'interface de Machines"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+#: C/interface.page:23
 msgid "Collection view"
 msgstr "La fenêtre de collection"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:24
+#: C/interface.page:25
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
-"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
-"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Au premier lancement de <app>Machines</app>, la page d'accueil vous demande "
-"de cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Nouveau</gui>. Lors des "
-"visites ultérieures, <app>Machines</app> s'ouvre sur la <em>fenêtre de "
-"collection</em> qui affiche les miniatures des machines installées. Les "
-"favoris ou les machines souvent utilisées se trouvent en début de liste."
+"de cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour créer "
+"votre première machine. Lors des visites ultérieures, <app>Machines</app> "
+"s'ouvre sur la <em>fenêtre de collection</em> qui affiche dans une grille "
+"les miniatures des machines installées. Les favoris ou les machines souvent "
+"utilisées se trouvent en début de liste. La fenêtre de collection permet de :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> pour débuter la création "
+"d'une machine,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "cliquer sur une machine pour en lancer une session virtuelle,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Rechercher</link> une machine,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr ""
+"cocher la case ou sélectionner une machine pour ouvrir le mode de sélection."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+#: C/interface.page:43
 msgid "The wizard"
 msgstr "L'assistant"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:39
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> lance "
-"l'<em>assistant</em>, qui vous guide à travers le processus de création de "
-"machine."
+"Cliquer sur <gui style=\"button\">Nouveau</gui> démarre l'<em>assistant</em> "
+"qui vous guide à travers le processus de création d'une machine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+#: C/interface.page:51
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode sélection"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:52
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups."
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre de collection, cocher la case ou cliquer droit sur une "
+"miniature vous fait passer en <em>mode sélection</em>, où diverses "
+"opérations sur les machines sont possibles, individuellement ou en groupes. "
+"Vous pouvez alors :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Supprimer</link> une ou plusieurs machines,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "marquer une ou plusieurs machines comme favorites,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "mettre une machine en pause,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "ouvrir une machine dans une nouvelle fenêtre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre de collection, un clic sur le bouton-coche ou un clic "
-"droit sur une miniature fait passer en <em>mode sélection</em>, où diverses "
-"opérations sur les machines sont possibles, individuellement ou en groupes."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> pour ouvrir la "
+"fenêtre des propriétés d'une machine."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+#: C/interface.page:69
 msgid "Properties view"
 msgstr "Fenêtre des propriétés"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:66
+#: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgstr ""
+"Cliquer sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> en mode "
+"sélection ouvre la <em>fenêtre des propriétés</em>, où certaines "
+"informations sur une machine peuvent être configurées. La fenêtre principale "
+"affiche le nom de la machine, le virtualiseur en service et l'URI à utiliser "
+"pour accéder à la machine en dehors de <app>Machines</app>. De plus, le "
+"panneau latéral affiche :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "une capture d'écran de la machine,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr ""
+"les courbes de charge du processeur, des entrées et sorties disque et de "
+"l'activité du réseau,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"le bouton <gui style=\"button\">Forcer l'arrêt</gui>, qui vous vous permet "
+"de <link xref=\"shutdown\">forcer une machine à s'arrêter</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale des propriétés vous permet d'afficher ou modifier des "
+"paramètres en fonction du choix de la catégorie que vous faites dans le "
+"panneau latéral :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"les paramètres <gui>Système</gui> : la mémoire, le maximum d'espace disque "
+"autorisé et le <gui>Journal de dépannage</gui>,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"les paramètres d'<gui>Affichage</gui> : le protocole d'affichage, le partage "
+"du presse-papiers, le redimensionnement de l'affichage,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr ""
+"les paramètres des <gui>Périphériques</gui> : l'accès du système à l'USB ou "
+"au CD/DVD,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
 msgstr ""
-"Un clic sur le bouton <gui style=\"button\">Propriétés</gui> en mode "
-"sélection ouvre la <em>fenêtre des propriétés</em>, où les différents "
-"éléments d'une machine peuvent être configurés."
+"les paramètres des <gui>Instantanés</gui> : la <link xref=\"snapshot-create"
+"\">création</link> et la gestion des instantanés de la machine."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"La fenêtre des propriétés est aussi accessible par le bouton <gui style="
+"\"button\">Personnaliser</gui> de l'assistant d'installation, ou encore par "
+"le bouton situé dans la barre d'en-têtes d'une session ouverte."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -483,41 +784,413 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Cet ouvrage est sous licence <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:16
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Définir la quantité de mémoire et attribuer l'espace disque maximum."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Allocation des besoins système d'une machine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"Dans <app>Machines</app>, chaque machine virtuelle possède ses propres "
+"paramètres d'allocation mémoire et espace disque maximum."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Système</gui> dans le panneau latéral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Déplacez les curseurs <gui>Mémoire</gui> et <gui>Espace disque maximum</gui> "
+"vers les valeurs souhaitées."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+"Identifier les problèmes de votre machine grâce au journal de dépannage."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Affichage du journal de dépannage d'une machine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Si une machine ne démarre pas ou fonctionne mal, des indications vous "
+"permettant de résoudre le problème se trouvent dans le journal de dépannage. "
+"Celui-ci affiche l'état de la machine virtuelle, sa configuration libvirt et "
+"le journal de l'hyperviseur QEMU."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Journal de dépannage</gui> pour "
+"l'afficher."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
 msgstr "Accéder rapidement à une machine par le nom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:19
+#: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
 msgstr "Recherche d'une machine"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:21
+#: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-"initiate the search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"S'il existe plus d'une machine, il est possible de localiser une machine "
-"particulière par son nom dans la <link xref=\"collection\">fenêtre de "
-"collection</link> ou en <link xref=\"collection\">mode sélection</link>. "
-"Cliquez sur l'icône de recherche, ou commencez simplement la saisie pour "
-"lancer la recherche."
+"Si vous avez plusieurs machines, il est possible d'en localiser une "
+"particulière par son nom dans la <link xref=\"interface#collection\">fenêtre "
+"de collection</link> ou en <link xref=\"interface#collection\">mode "
+"sélection</link>. Cliquez sur l'icône de recherche, ou commencez simplement "
+"la saisie pour lancer la recherche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:26
+#: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Appuyez sur <key>Échap</key>pour interrompre la recherche."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Utiliser <app>Machines</app> à l'aide des raccourcis clavier."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Différents raccourcis clavier permettent de naviguer dans <app>Machines</app>. Outre les mnémoniques, les 
raccourcis suivants sont disponibles :"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Basculer le mode recherche"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Reculer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Relâcher la souris et saisir le clavier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Quitter <app>Machines</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Arrêter une machine ayant cessé de fonctionner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Forcer une machine à s'arrêter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Si une machine ne répond plus, vous pouvez la forcer à s'arrêter. Vous pourrez "
+"ainsi la redémarrer en espérant la retrouver en état de fonctionner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Forcer l'arrêt</gui> dans le coin en bas "
+"à gauche."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Arrêt</gui> pour confirmer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Enregistrer l'état d'une machine pour s'en servir plus tard."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Création d'un instantané"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Si votre machine virtuelle fonctionne parfaitement dans une configuration "
+"voulue, il serait sans doute utile d'en enregistrer le paramétrage avant "
+"qu'elle ne se casse à la suite d'une mise à niveau logicielle ou d'un "
+"changement de configuration. En prendre un instantané enregistre son état "
+"actuel et vous permettra ensuite d'y retourner à tout moment."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Instantanés</gui> dans le panneau latéral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <key>+</key> en-dessous de la liste des <gui>Instantanés</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Un instantané de l'état actuel de votre machine est enregistré. Il s'affiche "
+"dans la liste."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Supprimer un instantané dont vous n'avez plus besoin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Suppression d'un instantané"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer de la liste un instantané dont vous n'avez plus besoin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Sélectionnez l'instantané à supprimer dans la liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton du menu à droite et appuyez sur <gui>Supprimer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Confirmez votre choix pour le supprimer définitivement."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Donner un nom significatif à l'instantané."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Renommer un instantané"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Machines attribue par défaut un nom générique à l'instantané sur une base "
+"temps, du genre :"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez le modifier pour quelque chose de plus significatif, du style :"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_avec_jhbuild</file> ou <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "Sélectionnez l'instantané à renommer dans la liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Cliquez sur le bouton menu à droite et choisissez <gui>Renommer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Saisissez le nom souhaité et appuyez sur <key>Entrée</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Revenir à l'état d'un instantané enregistré."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Retour à l'état antérieur d'une machine"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"Le <em>Retour</em> à un instantané antérieur restaure l'état de la machine à "
+"cet instant là."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "Dans la liste, sélectionnez l'instantané vers lequel revenir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton menu à droite et appuyez sur <gui>Retourner à cet "
+"état</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Les modifications apportées à la machine postérieurement à la date "
+"d'enregistrement de l'instantané sont ignorées."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:25
+#: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "Quelle est la technologie utilisée par Machines ?"
+msgstr "Technologie utilisée par Machines"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:35
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
@@ -528,12 +1201,12 @@ msgstr ""
 "et de se connecter à des machines distantes facilement."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:41
+#: C/supported-protocols.page:42
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU avec KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:43
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -549,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "hôte grâce à KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:49
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -560,12 +1233,12 @@ msgstr ""
 "virtualisation matérielles de différents processeurs."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:56
+#: C/supported-protocols.page:57
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:58
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
@@ -575,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "hôtes distants, en toute sécurité."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:61
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -584,12 +1257,12 @@ msgstr ""
 "de haut niveau, convenant à des applications basées sur glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:67
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:69
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -600,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "travers un réseau."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:73
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -614,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "(souris et clavier) du client vers l'invité."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:78
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -623,12 +1296,12 @@ msgstr ""
 "d'exploitation de l'invité."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:84
+#: C/supported-protocols.page:85
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:86
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
 "a well know protocol but quite limited and slow."
@@ -637,30 +1310,29 @@ msgstr ""
 "l'affichage distant, est un protocole bien connu, mais plutôt limité et lent."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:20
+#: C/system-requirements.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:25
+#: C/system-requirements.page:26
 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
 msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:30
-msgid ""
-"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Conditions matérielles requises pour l'exécution d'une machine virtuelle en "
-"utilisant <app>Machines</app>."
+"Conditions matérielles requises pour lancer une machine virtuelle avec "
+"<app>Machines</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:33
+#: C/system-requirements.page:34
 msgid "Get started with virtual machines"
 msgstr "Premiers pas avec les machines virtuelles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:35
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -678,17 +1350,17 @@ msgstr ""
 "ces informations, il alloue de la façon suivante :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:44
-msgid "20 GB of maximum storage space ."
+#: C/system-requirements.page:45
+msgid "20 GB of maximum storage space."
 msgstr "20 Go d'espace de stockage maximum."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:46
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
 msgstr ""
 "Cela ne signifie pas que <app>Machines</app> allouera 20 Go d'espace lors de "
 "la création de la machine virtuelle. L'espace disque effectivement utilisé "
@@ -696,26 +1368,20 @@ msgstr ""
 "utilisé par la machine virtuelle elle-même."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:53
+#: C/system-requirements.page:54
 msgid "500 MB of RAM."
 msgstr "500 Mo de RAM."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:58
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">enabled in the system BIOS</link>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Machines</app> fonctionne mieux si le processeur de l'ordinateur prend "
-"en compte les <em>extensions de virtualisation matérielles</em> et si elles "
-"sont <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/";
-"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">activées dans le BIOS du système</link>."
+"<app>Machines</app> fonctionnera d'autant mieux si votre ordinateur prend en "
+"charge les <link xref=\"virtualization\">extensions de "
+"virtualisation matérielles</link> et qu'elles sont activées dans le BIOS."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
@@ -754,9 +1420,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
 "open, click the properties button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la machine dans la fenêtre de collection, ou, si "
-"la machine est déjà ouverte, cliquez sur le bouton des propriétés dans la "
-"barre d'outils."
+"Faites un clic droit sur la machine dans la fenêtre de collection, ou, si la "
+"machine est déjà ouverte, cliquez sur le bouton des propriétés dans la barre "
+"d'outils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:39
@@ -782,7 +1448,48 @@ msgid ""
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "Basculez l'interrupteur proche de chaque périphérique voulu sur <gui style="
-"\"switch\">❙</gui>."
+"\"switch\">Activé</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Vérifier les ressources disponibles pour <app>Machines</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Utilisation de la virtualisation matérielle du processeur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Pour savoir si votre ordinateur prend en charge les extensions matérielles "
+"de virtualisation du processeur, et si elles sont activées dans le BIOS, "
+"exécutez la commande suivante dans un terminal :"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Si nécessaire, activez les extensions <link href=\"http://docs.fedoraproject.";
+"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
+"Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html."
+"\">dans les paramétrages du BIOS</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -828,3 +1535,17 @@ msgstr ""
 "sur un autre système d'exploitation, par exemple un logiciel Microsoft "
 "Windows™ sous Linux. Une machine virtuelle peut aussi être utilisée lors du "
 "développement de logiciels, pour les tester dans un environnement spécifique."
+
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Sélection de la source"
+
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Créez une machine virtuelle en utilisant d'une des possibilités "
+#~ "suivantes :"
+
+#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "Indiquer le nom de fichier ou l'emplacement d'un fichier ISO."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]