[aisleriot] Updated Romanian Translation
- From: Daniel Șerbănescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Romanian Translation
- Date: Sun, 30 Nov 2014 15:37:01 +0000 (UTC)
commit f2abaab92a1fddadbe276b87836c577f52836fc4
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sun Nov 30 16:36:53 2014 +0100
Updated Romanian Translation
po/ro.po | 9583 +++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 2562 insertions(+), 7021 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 48ec565..3f168d3 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-03 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -24,39 +25,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Lista jocurilor jucate recent."
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot Solitaire"
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Joacă multe alte jocuri solitaire"
+
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
+"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
+"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
+"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
+msgstr ""
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
+msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr ""
-"O listă de înregistrări sub formă de cvintupli cuprinzând: nume, victorii, "
-"număr total de jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) și cel mai prost "
-"timp (tot în secunde). Jocurile care nu au fost jucate nu au nevoie să fie "
-"reprezentate."
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Numele fișierului temă"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Numele fișierului cu grafica pentru cărți."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animații"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Dacă să se arate bara de instrumente"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jocuri jucate recent"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Dacă să se arate bara de statistici."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
-msgstr "Selectați stilul de control"
+msgstr "Selectați stilu de control"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
-"Selectați dacă să trageți cărțile sau să faceți clic pe sursă și pe "
+"Selectați ori să trageți cărți sau să faceţi click pe sursă iar dupa pe "
"destinație."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
@@ -64,167 +83,274 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statisticile jocurilor jucate"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Dacă să se redea sunetul evenimentelor."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Fișierul jocului ce trebuie folosit"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animații"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Numele fișierului ce conține grafica pentru cărți."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Dacă să se animeze mișcările cărților."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Numele fișierului scheme ce conține jocul solitaire de jucat."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Fișierul jocului de utilizat"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Numele fișierului temă"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Numele fișerului schemă care conține jocul solitaire rulat."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Dacă să se animeze sau nu mutările cărților."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statisticile jocurilor jucate"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Dacă sau nu să se folosească sunete pentru evenimente."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"O listă de șiruri care vin sub forma unui cvintuplu: nume, victorii, total "
+"jocuri jucate, cel mai bun timp (în secunde) și cel mai slab timp (tot în "
+"secunde). Jocurile nejucate nu trebuie reprezentate."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Dacă se afișează sau nu bara de stare"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Jocuri jucate recent"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Dacă să se afișeze sau nu bara de unelte"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "O listă a jocurilor jucate recent."
+
+#: ../src/ar-application.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Game"
+msgid "New Game"
+msgstr "_Joc nou"
+
+#: ../src/ar-application.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Game"
+msgid "Change Game"
+msgstr "_Joc nou"
+
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistici"
+
+#: ../src/ar-application.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#: ../src/ar-application.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../src/ar-application.c:227
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ar-application.c:228
+msgid "Quit"
+msgstr ""
#. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
msgid "Select Game"
-msgstr "Selectare Joc"
+msgstr "Sectați Jocul"
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitaire FreeCell"
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conținuturi"
+
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Jucați popularul joc de cărți FreeCell"
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Indiciu"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Joc nou"
+
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refă mutarea"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetează"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Repornește"
+
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Anulează mutarea"
+
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Împarte"
+
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Parasește modul pe tot ecranul"
+
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauză"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Aisleriot nu poate încărca fișierul „%s”. Verificați instalarea Aisleriot."
+"%s este aplicație gratuită; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii GNU General Public License publicate de Fundația de "
+"Aplicații Gratuite; fie versiunea %d a Licenței, sau (la alegerea dvs.) "
+"orice altă versiune anterioară."
+
+#: ../src/ar-stock.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; "
+"nici chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN "
+"ANUMIT SCOP. A se vedea GNU General Public License pentru mai multe detalii."
+
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu acest "
+"program. Dacă nu, vezi <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1439
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1443
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundație"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1447
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
-msgstr "rezervat"
+msgstr "rezervă"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1451
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stoc"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1455
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
-msgstr "masă"
+msgstr "tablou"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1459
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "gunoi"
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1491
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "slot hint"
+#| msgid "%s on reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "%s în rezervă"
+
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1495
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s pe fundație"
+msgstr "%s în fundaţie"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1499
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s pe rezervă"
+msgstr "%s în rezervă"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1503
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
-msgstr "%s pe stoc"
+msgstr "%s în stoc"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1507
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s pe masă"
+msgstr "%s în tablou"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1511
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
-msgstr "%s pe gunoi"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot nu poate găsi ultimul joc pe care l-ați jucat."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplă în general când rulați o versiune mai veche de "
-"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-ați jucat. Jocul implicit, "
-"Klondike, va fi pornit în locul său."
+msgstr "%s în gunoi"
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2178
msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Acest joc încă nu are suport pentru sugestii."
+msgstr "Acest joc nu are încă suport pentru indicii."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2213 ../src/game.c:2239
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Mutați %s pe %s."
+msgstr "Mutați %s la %s."
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Căutați %s"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2259
msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Acest joc nu vă poate oferi o sugestie."
+msgstr "Acest joc nu este în măsură să ofere un indiciu."
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
@@ -232,232 +358,241 @@ msgstr "Acest joc nu vă poate oferi o sugestie."
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
+#: ../src/game-names.h:7
+msgid "Accordion"
+msgstr "Acordeon"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
+#: ../src/game-names.h:14
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Răvașe"
+#: ../src/game-names.h:21
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
+#: ../src/game-names.h:28
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Regele Albert"
+#: ../src/game-names.h:35
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Mătușa Mary"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Prima regulă"
+#: ../src/game-names.h:42
+msgid "Backbone"
+msgstr "Backbone"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
+#: ../src/game-names.h:49
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+#: ../src/game-names.h:56
+msgid "Bakers Game"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Accordion"
+#: ../src/game-names.h:63
+msgid "Bear River"
+msgstr "Râul ursului"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ten Across"
+#: ../src/game-names.h:70
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castelul Asediat"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
+#: ../src/game-names.h:77
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Blocul Zece"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
+#: ../src/game-names.h:84
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
+#: ../src/game-names.h:91
+msgid "Camelot"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vecinul"
+#: ../src/game-names.h:98
+msgid "Canfield"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#: ../src/game-names.h:105
+msgid "Carpet"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
+#: ../src/game-names.h:112
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Tabla de șah"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kings Audience"
+#: ../src/game-names.h:119
+msgid "Clock"
+msgstr "Ceas"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#: ../src/game-names.h:126
+msgid "Cover"
+msgstr "Acoperă"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
+#: ../src/game-names.h:133
+msgid "Cruel"
+msgstr "Crud"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+#: ../src/game-names.h:140
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#: ../src/game-names.h:147
+msgid "Doublets"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#: ../src/game-names.h:154
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Patrusprezece"
+#: ../src/game-names.h:161
+msgid "Easthaven"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpion"
+#: ../src/game-names.h:168
+msgid "Eight Off"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#: ../src/game-names.h:175
+msgid "Elevator"
+msgstr "Lift"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
+#: ../src/game-names.h:182
+msgid "Eliminator"
+msgstr "Eliminator"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "Escalator"
@@ -466,963 +601,986 @@ msgstr "Escalator"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#: ../src/game-names.h:196
+msgid "First Law"
+msgstr "Prima Lege"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#: ../src/game-names.h:203
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortăreață"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+#: ../src/game-names.h:210
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Șanse"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Bear River"
+#: ../src/game-names.h:217
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de aur"
+#: ../src/game-names.h:224
+msgid "Fourteen"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
+#: ../src/game-names.h:231
+msgid "Freecell"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spiderette"
+#: ../src/game-names.h:238
+msgid "Gaps"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tablă de șah"
+#: ../src/game-names.h:245
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Backbone"
+#: ../src/game-names.h:252
+msgid "Giant"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+#: ../src/game-names.h:259
+msgid "Glenwood"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
+#: ../src/game-names.h:266
+msgid "Gold Mine"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Eight Off"
+#: ../src/game-names.h:273
+msgid "Golf"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Mormântul lui Napoleon"
+#: ../src/game-names.h:280
+msgid "Gypsy"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Patruzeci de hoți"
+#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Helsinki"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Străzi și alei"
+#: ../src/game-names.h:294
+msgid "Hopscotch"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirint"
+#: ../src/game-names.h:301
+msgid "Isabel"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Ceas"
+#: ../src/game-names.h:308
+msgid "Jamestown"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#: ../src/game-names.h:315
+msgid "Jumbo"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#: ../src/game-names.h:322
+msgid "Kansas"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Treisprezece"
+#: ../src/game-names.h:329
+msgid "King Albert"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Joc Bakers"
+#: ../src/game-names.h:336
+msgid "Kings Audience"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
+#: ../src/game-names.h:343
+msgid "Klondike"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
+#: ../src/game-names.h:350
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrace"
+#: ../src/game-names.h:357
+msgid "Labyrinth"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Mătușa Mary"
+#: ../src/game-names.h:364
+msgid "Lady Jane"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Carpet"
+#: ../src/game-names.h:371
+msgid "Maze"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
+#: ../src/game-names.h:378
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamante"
+#: ../src/game-names.h:385
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
+#: ../src/game-names.h:392
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Vencinul"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirint"
+#: ../src/game-names.h:399
+msgid "Odessa"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Hoții"
+#: ../src/game-names.h:406
+msgid "Osmosis"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#: ../src/game-names.h:413
+msgid "Peek"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Crud"
+#: ../src/game-names.h:420
+msgid "Pileon"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Block Ten"
+#: ../src/game-names.h:427
+msgid "Plait"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O The Wisp"
+#: ../src/game-names.h:434
+msgid "Poker"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odesa"
+#: ../src/game-names.h:441
+msgid "Quatorze"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Aripă de vultur"
+#: ../src/game-names.h:448
+msgid "Royal East"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
+#: ../src/game-names.h:455
+msgid "Saratoga"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../src/game-names.h:462
+msgid "Scorpion"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Cover"
+#: ../src/game-names.h:469
+msgid "Scuffle"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
+#: ../src/game-names.h:476
+msgid "Seahaven"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortăreața"
+#: ../src/game-names.h:483
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Giant"
+#: ../src/game-names.h:490
+msgid "Sol"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:497
msgid "Spider"
-msgstr "Spider"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Goluri"
+#: ../src/game-names.h:504
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers Dozen"
+#: ../src/game-names.h:511
+msgid "Spiderette"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
+#: ../src/game-names.h:518
+msgid "Straight Up"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#: ../src/game-names.h:525
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#: ../src/game-names.h:532
+msgid "Template"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spider cu trei pachete"
+#: ../src/game-names.h:539
+msgid "Ten Across"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
+msgid "Terrace"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
+#: ../src/game-names.h:553
+msgid "Thieves"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike Three Decks"
+#: ../src/game-names.h:560
+msgid "Thirteen"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
+#: ../src/game-names.h:567
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal East"
+#: ../src/game-names.h:574
+msgid "Treize"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb And Pouch"
+#: ../src/game-names.h:581
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#: ../src/game-names.h:588
+msgid "Union Square"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doublets"
+#: ../src/game-names.h:595
+msgid "Valentine"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Template"
+#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Westhaven"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#: ../src/game-names.h:609
+msgid "Whitehead"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
+#: ../src/game-names.h:616
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castelul Beleaguered"
+#: ../src/game-names.h:623
+msgid "Yield"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#: ../src/game-names.h:630
+msgid "Yukon"
+msgstr ""
-#. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitaire"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
+msgid "Zebra"
+msgstr ""
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Despre Solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Selectați tipul de joc"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
-msgid "NAME"
-msgstr "NUME"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Alegeți numărul jocului"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMĂR"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jucați numeroase forme de solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#: ../src/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Culoare necunoscută"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#: ../src/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Suită necunoscută"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#: ../src/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valoare necunoscută"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#: ../src/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
-#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "joker negru"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../src/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "as de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
+msgid "two of clubs"
+msgstr "doi de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "opt"
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
+msgid "three of clubs"
+msgstr "trei de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinci"
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
+msgid "four of clubs"
+msgstr "patru de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "patru"
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinci de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
+msgid "six of clubs"
+msgstr "șase de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valet"
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "șapte de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rege"
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "opt de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nouă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nouă de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "damă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "zece de treflă"
-#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "joker roșu"
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "valet de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "șapte"
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "damă de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "șase"
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "king of clubs"
+msgstr "rege de treflă"
-#: ../src/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "as de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "zece"
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "doi de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "as de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "trei de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "as de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "patru de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "as de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinci de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "as de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "șase de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "opt de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "șapte de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
+msgid "eight of diamonds"
msgstr "opt de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "opt de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nouă de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "opt de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "zece de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "cinci de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "valet de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "cinci de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "damă de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "cinci de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "rege de caro"
-#: ../src/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "cinci de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "as de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "patru de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
+msgid "two of hearts"
+msgstr "doi de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "patru de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
+msgid "three of hearts"
+msgstr "trei de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
+msgid "four of hearts"
msgstr "patru de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "patru de pică"
-
-#: ../src/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "valetul de treflă"
-
-#: ../src/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "valetul de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinci de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "valetul de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
+msgid "six of hearts"
+msgstr "șase de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "valetul de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "șapte de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "regele de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "opt de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "regele de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nouă de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "regele de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "zece de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "regele de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "valet de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "nouă de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "damă de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "nouă de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
+msgid "king of hearts"
+msgstr "rege de cupă"
-#: ../src/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "nouă de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
+msgid "ace of spades"
+msgstr "as de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "nouă de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
+msgid "two of spades"
+msgstr "doi de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "dama de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
+msgid "three of spades"
+msgstr "trei de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "dama de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
+msgid "four of spades"
+msgstr "patru de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "dama de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinci de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "dama de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
+msgid "six of spades"
+msgstr "șase de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "șapte de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
+msgid "seven of spades"
+msgstr "șapte de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "șapte de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
+msgid "eight of spades"
+msgstr "opt de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "șapte de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nouă de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "șapte de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
+msgid "ten of spades"
+msgstr "zece de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "șase de treflă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
+msgid "jack of spades"
+msgstr "valet de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "șase de caro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
+msgid "queen of spades"
+msgstr "damă de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "șase de cupă"
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
+msgid "king of spades"
+msgstr "rege de pică"
-#: ../src/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "șase de pică"
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
+msgid "face-down card"
+msgstr "carte cu fața în jos"
-#: ../src/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "zece de treflă"
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
+msgid "black joker"
+msgstr "joker negru"
-#: ../src/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "zece de caro"
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
+msgid "red joker"
+msgstr "joker roșu"
-#: ../src/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "zece de cupă"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#, c-format
+msgid "Help file “%s.%s” not found"
+msgstr "Fișierul ajutor “%s.%s” nu a fost găsit "
-#: ../src/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "zece de pică"
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#, c-format
+msgid "Could not show help for “%s”"
+msgstr "Nu se poate afișa ajutorul pentru “%s”"
-#: ../src/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "trei de treflă"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indiferent că fereastra este maximizată"
-#: ../src/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "trei de caro"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indiferent că fereastra este pe tot ecranul"
-#: ../src/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "trei de cupă"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window width"
+msgstr "Lățimea ferestrei"
-#: ../src/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "trei de pică"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Înălțimea ferestrei"
-#: ../src/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "doi de treflă"
+#. String reserve
+#: ../src/sol.c:51
+msgid "Solitaire"
+msgstr ""
-#: ../src/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "doi de caro"
+#: ../src/sol.c:52
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Solitaire GNOME"
-#: ../src/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "doi de cupă"
+#: ../src/sol.c:53
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Despre Solitaire"
-#: ../src/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "doi de pică"
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Selectați jocul pe care vreți să-l rulați"
-#: ../src/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "carte necunoscută"
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
-#: ../src/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trei"
+#: ../src/sol.c:117
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "FreeCell Solitaire"
-#: ../src/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "doi"
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
+msgid "AisleRiot"
+msgstr ""
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Victorii:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:150
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr "Procentaj:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Victorii"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
-msgstr "Cea mai bună:"
+msgstr "Cel mai bun:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
-msgstr "Cea mai slabă:"
+msgstr "Cel mai slab:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:169
msgid "Time"
msgstr "Timp"
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistici"
-
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgstr ""
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
@@ -1431,6820 +1589,2203 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:230
#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgstr ""
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr ""
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru „%s”"
+msgstr ""
-#: ../../../po/../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:211
msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Felicitări, ați câștigat!"
+msgstr "Felicitări, ați câștigat !"
-#: ../../../po/../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:215
msgid "There are no more moves"
-msgstr "Nu mai sunt mutări"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jocul s-a terminat"
+msgstr "Nu mai sunt mișcări disponibile"
-#: ../../../po/../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Jocul principal:"
-#: ../../../po/../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Jocuri de cărți:"
-#: ../../../po/../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:389
msgid "Card themes:"
-msgstr "Teme carte:"
+msgstr "Teme de cărți:"
-#: ../../../po/../src/window.c:462
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:463
-msgid "About AisleRiot"
+#: ../src/window.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "About AisleRiot"
+msgid "About Aisleriot"
msgstr "Despre AisleRiot"
-#: ../../../po/../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played."
msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
msgstr ""
-"AisleRiot furnizează un motor de jocuri solitaire bazate pe reguli ce "
-"permite să fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
-"AisleRiot este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
+"AisleRiot oferă un motor de cărți solitaire cu reguli de bază care vă "
+"permite sa jucați multe jocuri diferite."
-#: ../../../po/../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
-" Andrei Coman https://launchpad.net/~comandrei\n"
-" Beczuk David https://launchpad.net/~beczukdavid\n"
-" Bogdan BOTEZ https://launchpad.net/~bmbogdan\n"
-" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
-" Eduard Nicodei https://launchpad.net/~omega2youall\n"
-" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
-" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
-" Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n"
-" Marius https://launchpad.net/~yo9gvn\n"
-" Mihai R https://launchpad.net/~mihairadau\n"
-" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu\n"
-" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
-" leandrud https://launchpad.net/~leandrud"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:484
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
+msgstr "Maruta Catalin Ionut"
+
+#: ../src/window.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot web site"
+msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#: ../src/window.c:1225
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Joacă „%s”"
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1387
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Afișează cărțile cu tema de cărți „%s”"
+msgstr "Afișează cărțile cu tema de cărți “%s” "
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1681
msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "A apărut e excepție în schemă"
+msgstr "O excepție a avut loc în sistem"
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1684
msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Raportează acestă eroare dezvoltatorilor"
+msgstr "Vă rugăm raportați acest bug la dezvoltatori."
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Eroare"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1690
msgid "_Don't report"
-msgstr "_Nu raporta"
+msgstr "_Nu raportați"
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1691
msgid "_Report"
-msgstr "_Raportează"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Freecell Solitaire"
+msgstr "_Raportați"
#. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:1898
msgid "_Game"
msgstr "_Joc"
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:1899
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:1900
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:1902
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:1907
msgid "Start a new game"
-msgstr "Pornește un joc nou"
+msgstr "Pornește un nou joc"
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:1910
msgid "Restart the game"
-msgstr "Repornește jocul"
+msgstr "Reporniți jocul"
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Selectați jocul..."
+#: ../src/window.c:1912
+msgid "_Select Game…"
+msgstr "_Selectați Jocul…"
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:1914
msgid "Play a different game"
-msgstr "Jucați un joc diferit"
+msgstr "Jucați alt joc"
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:1916
msgid "_Recently Played"
-msgstr "Jucate _recent"
+msgstr "_Jucate recent"
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:1917
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistici"
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:1918
msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Afișează statisticile jocurilor"
+msgstr "Afișează statisticile jocului"
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:1921
msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
+msgstr "Închideți fereastra"
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:1924
msgid "Undo the last move"
-msgstr "Anulează ultima mutare"
+msgstr "Anulați ultima mutare"
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:1927
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refă mutarea anulată"
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:1930
msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Împărțiți cartea său cărțile următoare"
+msgstr "Împarte următoarea sau următoarele cărți"
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:1933
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Primește o sugestie pentru următoarea mutare"
+msgstr "Obține un indiciu pentru următoarea mișcare"
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:1936
msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Afișează ajutorul pentru Aisleriot"
+msgstr "Vizualizează ajutorul pentru Aisleriot"
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:1940
msgid "View help for this game"
-msgstr "Afișează ajutorul pentru acest joc"
+msgstr "Vizualizează ajutorul pentru acest joc"
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:1943
msgid "About this game"
msgstr "Despre acest joc"
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:1945
msgid "Install card themes…"
-msgstr "Instalează teme pentru cărți…"
+msgstr "Instalează theme de cărți..."
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"Instalează teme noi pentru cărțile de joc din arhivele de pachete ale "
-"distribuției"
+msgstr "Instalați teme noi din arhivele pachetelor de distribuție"
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:1952
msgid "_Card Style"
-msgstr "Stilul _cărților"
+msgstr "_Stilul Cărții"
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:1978
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bară de unel_te"
+msgstr "_Bară de instrumente"
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:1979
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Afișează sau ascunde bara de unelte"
+msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:1983
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
+msgstr "_Bara de statistici"
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
+msgstr "Afișează sau ascunde bara de statistici"
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:1988
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clic pentru a muta"
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:1989
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Ridicați și mutați cărțile cu clic"
+msgstr "Alege și aruncă cărțile prin clicuri"
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:1992
msgid "_Sound"
msgstr "_Sunet"
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Dacă se vor reda sau nu sunete pentru evenimente"
+msgstr "Indiferent sau nu pentru a reda sunetul evenimentelor"
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:1996
msgid "_Animations"
msgstr "_Animații"
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
+#: ../src/window.c:1997
msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Dacă să se animeze sau nu mutările cărților"
+msgstr "Indiferent sau nu pentru a anima mutările cărților"
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2133
msgid "Score:"
msgstr "Scor:"
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2145
msgid "Time:"
msgstr "Timp:"
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:2443
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut porni jocul „%s”"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Termină jocul curent"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ieși din modul pe tot ecranul"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Pornire joc nou în rețea cu mai mulți adversari"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Termină jocul curent de rețea și întoarce-te la serverul de rețea"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Întrerupe temporar jocul"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Arată o listă a jucătorilor din jocul de rețea"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continuă jocul întrerupt"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Arată scorurile"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurează jocul"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Termină acest joc"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conținut"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
-msgid "_Hint"
-msgstr "Su_gestie"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joc _nou"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refă mutarea"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Re-începe"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reîncepe"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Anulează mutarea"
+msgstr "Nu se poate începe jocul “%s”"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
-msgid "_Deal"
-msgstr "Îm_parte"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ieșire din mod pe tot ecranu_l"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Joc în rețea"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "I_eșire joc"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Listă jucători"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauză"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Rel_uare"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Scoruri"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Termină jocul"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nulare"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s este o aplicație gratuită; o puteți redistribui și/sau modifica "
-"respectând termenii licenței GNU General Public License publicată de către "
-"Free Software Foundation fie versiunea %d a licenței fie (la alegere) orice "
-"versiune ulterioară."
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Aplicața %s este distribuită în speranța că va fi utilă dar FĂRĂ A OFERI "
-"NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția care ar surveni din COMERCIALIZARE sau "
-"prin IMPLEMENTAREA APLICAȚIEI ÎNTR-UN PROIECT ANUME ÎN PARTICULAR."
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"În mod normal trebuie să primiți o copie a licenței GNU General Public "
-"License odată cu aplicația %s; dacă acest lucru nu s-a întâmplat informați "
-"în scris la Free Software Foundation Inc., la adresa 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/window.c:2450
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Aisleriot nu poate găsi ultimul joc pe care l-ați jucat."
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/window.c:2451
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"În mod normal trebuie să primiți o copie a licenței GNU General Public "
-"License odată cu aplicația. Dacă acest lucru nu s-a întâmplat vizitați "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Fișierul de ajutor „%s.%s” nu a fost găsit"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Legătura nu poate fi afișată"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window width"
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
msgstr ""
+"Acest lucru apare de obicei atunci când executați o versiune mai veche a "
+"Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-ați jucat. Jocul implicit, "
+"Klondike, este pornit în schimb."
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carte de bază: ~a"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Carte de bază: As"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Carte de bază: Valet"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Carte de bază: Damă"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carte de bază: Rege"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Stocuri rămase:"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Stocuri rămase: 0"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Împarte mai multe cărți"
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Încercați sa rearanjați cărțile"
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: ../games/api.scm:285
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Culoare necunoscută"
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the black joker"
+msgstr "jokerul negru"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the red joker"
+msgstr "jokerul roșu"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "as de treflă"
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "asul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "doi de treflă"
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "doiul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "trei de treflă"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "treiul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the four of clubs"
msgstr "patru de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "cinci de treflă"
+#: ../games/api.scm:414
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "cinciul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "șase de treflă"
+#: ../games/api.scm:415
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "șasele de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "șapte de treflă"
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "șaptele de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "opt de treflă"
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "optul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "nouă de treflă"
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "nouăle de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "zece de treflă"
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "zecele de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the jack of clubs"
msgstr "valetul de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the queen of clubs"
msgstr "dama de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the king of clubs"
msgstr "regele de treflă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "as de caro"
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
+msgid "the unknown card"
+msgstr "cartea necunoscută"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "doi de caro"
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "asul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "trei de caro"
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the two of spades"
+msgstr "doiul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "patru de caro"
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the three of spades"
+msgstr "treiul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "cinci de caro"
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the four of spades"
+msgstr "patru de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "șase de caro"
+#: ../games/api.scm:429
+msgid "the five of spades"
+msgstr "cinciul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "șapte de caro"
+#: ../games/api.scm:430
+msgid "the six of spades"
+msgstr "șasele de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "opt de caro"
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "șaptele de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "nouă de caro"
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "optul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "zece de caro"
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "nouăle de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "valetul de caro"
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "zecele de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dama de caro"
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "valetul de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "regele de caro"
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "dama de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "as de cupă"
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the king of spades"
+msgstr "regele de pică"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "doi de cupă"
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "asul de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "trei de cupă"
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "doiul de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "treiul de cupă"
+
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the four of hearts"
msgstr "patru de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinci de cupă"
+#: ../games/api.scm:444
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "cinciul de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "șase de cupă"
+#: ../games/api.scm:445
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "șasele de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "șapte de cupă"
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "șaptele de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "opt de cupă"
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "optul de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "nouă de cupă"
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "nouăle de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "zece de cupă"
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "zecele de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the jack of hearts"
msgstr "valetul de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the queen of hearts"
msgstr "dama de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the king of hearts"
msgstr "regele de cupă"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "as de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "doi de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "trei de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "patru de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinci de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "șase de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "șapte de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "opt de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "nouă de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "zece de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "valetul de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "dama de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "regele de pică"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "carte cu fața în jos"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Se pornește %s"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "asul de caro"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "doiul de caro"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop de tip "
-"„Type=Link”"
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "treiul de caro"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nu este un element care să poată fi pornit"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specificați fișierul care conține configurația salvată"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FIȘIER"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carte de bază: As"
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "patru de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carte de bază: Valet"
+#: ../games/api.scm:459
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "cinciul de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carte de bază: Rege"
+#: ../games/api.scm:460
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "șasele de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carte de bază: Damă"
+#: ../games/api.scm:461
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "șaptele de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carte de bază: ~a"
+#: ../games/api.scm:462
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "optul de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Împarte mai multe cărți"
+#: ../games/api.scm:463
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "nouăle de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Stoc rămas:"
+#: ../games/api.scm:464
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "zecele de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Stoc rămas: 0"
+#: ../games/api.scm:465
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "valetul de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Încercați să rearanjați cărțile"
+#: ../games/api.scm:466
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "dama de caro"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "o fundație goală"
+#: ../games/api.scm:467
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "regele de caro"
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/api.scm:473
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "Mută ~a pe fundație."
+
+#: ../games/api.scm:473
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector fundație gol."
+
+#: ../games/api.scm:474
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "Mută ~a pe tablou."
+
+#: ../games/api.scm:474
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector tablou gol."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgid "Move ~a onto the reserve."
+msgstr "Mută ~a pe jokerul roșu."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol din colț."
+
+#: ../games/api.scm:476
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "Mută ~a pe conector gol de margine."
+
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol din colț."
+
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol de sus."
+
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol din partea de jos."
+
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol stâng."
+
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol drept."
+
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector gol."
+
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "Mută ~a pe jokerul negru."
+
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "Mută ~a pe jokerul roșu."
+
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe asul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:490
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe patru de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:491
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe optul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "Mută ~ape nouăle de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe dama de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe regele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
+#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "Mută ~a pe cartea necunoscută."
+
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "Mută ~a pe asul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:505
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "Mută ~a pe patru de pică."
+
+#: ../games/api.scm:506
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "Mută ~a pe optul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "Mută ~a pe nouăle de pică."
+
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de pică."
+
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "Mută ~a pe dama de pică."
+
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "Mută ~a pe regele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe asul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:520
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe patru de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:521
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe șapteke de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe optul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "Mută ~a nouăle de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe zece de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe dama de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe regele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe asul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe triul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:535
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe patru de caro."
+
+#: ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:537
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:538
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:539
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe optul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:540
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe nouăle caro."
+
+#: ../games/api.scm:541
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:542
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de caro."
+
+#: ../games/api.scm:543
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe dama de caro."
+
+#: ../games/api.scm:544
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe regele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:559
+#, fuzzy
+#| msgid "the black joker"
+msgid "Remove the black joker."
+msgstr "jokerul negru"
+
+#: ../games/api.scm:559
+#, fuzzy
+#| msgid "the red joker"
+msgid "Remove the red joker."
+msgstr "jokerul roșu"
+
+#: ../games/api.scm:561
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the ace of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:562
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the two of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:563
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the three of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:564
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the four of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:565
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the five of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:566
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the six of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the seven of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:568
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the eight of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:569
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the nine of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:571
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the jack of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the queen of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
+#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of clubs."
+msgid "Remove the king of clubs."
+msgstr "Elimină zecele de treflă."
+
+#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604
+#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620
+#, fuzzy
+#| msgid "the unknown card"
+msgid "Remove the unknown card."
+msgstr "cartea necunoscută"
+
+#: ../games/api.scm:576
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the ace of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the two of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:578
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the three of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:579
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the four of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the five of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:581
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the six of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:582
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the seven of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:583
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the eight of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the nine of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:586
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the jack of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:587
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the queen of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
+#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of spades."
+msgid "Remove the king of spades."
+msgstr "Elimină zecele de pică."
+
+#: ../games/api.scm:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the ace of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:592
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the two of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:593
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the three of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the four of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:595
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the five of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:596
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the six of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the seven of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:598
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the eight of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:599
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the nine of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:601
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the jack of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:602
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the queen of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
+#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of hearts."
+msgid "Remove the king of hearts."
+msgstr "Elimină zecele de cupă."
+
+#: ../games/api.scm:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the ace of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:607
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the two of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:608
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the three of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:609
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the four of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the five of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:611
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the six of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the seven of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:613
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the eight of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:614
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the nine of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the jack of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:617
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the queen of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgid "Remove the king of diamonds."
+msgstr "Elimină zecele de caro."
+
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
-msgstr "Împărțiți câte trei cărți"
+msgstr "Trei cărți împărțite"
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
-msgstr "Cere altă rundă"
+msgstr "Împarte încă o rundă"
+
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "De câte ori mai poți împărții:"
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Cere o carte nouă din pachet"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Reîmparte stânga:"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un loc liber în bază"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un loc liber pe tablou"
-
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "o bază goală"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
+msgstr "Împarte o nouă carte din pachet"
+
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
-msgstr "Carte pentru bază: "
+msgstr "Carte de bază: "
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
+#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mută ceva pe un loc liber de pe tablă din partea dreaptă"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "un loc pe fundație goală"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un loc gol în partea de jos"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "un loc gol în colț"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un loc gol în stânga"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un loc gol în dreapta"
+msgstr "Mutați ceva pe un conector gol tablou din dreapta"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un loc liber"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un loc liber de sus"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el însuși"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Mutați grămada înapoi la stoc"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
-msgstr "Rezervă rămasă:"
+msgstr "Rezerve rămase:"
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "loc liber în fundație"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "loc liber pe tablă"
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Mută deșeurile înapoi în rezervă"
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mutați o carte către Fundație"
+msgstr "Mutați o carte pe fundație"
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mutați ceva în locul gol de pe tablou"
+msgstr "Mutați ceva în tabloul conector gol"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Cheia este consistența"
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Doar pentru că o trecere pentru pietoni arată ca o table de șotron nu "
+"insteamnă că este una"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Ața de pescuit nu e bună pe post de ață dentară"
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Uită-te în ambele sensuri înainte de a trece strada"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Ați citit fișierul ajutor?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Mi-ar prinde bine un masaj...."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Dacă te-ai rătăcit prin pădure, îmbrățișează un copac"
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa este un joc mai bun. Într-adevăr."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Doar pentru că o trecere de pietoni arată ca un șotron nu înseamnă că și "
-"este unul"
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Bandajele nu sunt recomandate cu excepția cazurilor de urgență"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Uită-te în ambele direcții inainte să traversezi strada"
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Mi-ar folosi sigur un masaj la spate chiar acum..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitoarele nu-ti dau vitamina D -- dar soarele da..."
+msgstr "Monitorul nu vă va da Vitamina D -- dar razele soarelui o vor face..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nu sufla niciodată în urechea unui câine"
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr ""
+"Dacă sunteți vreodată singur și pierdut în păduri, îmbrațișați un copac"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa e un joc mai bun. Sincer."
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Sârma de pescuit face ața dentară rea"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Tourniquets nu sunt recomandate decât în caz de strictă urgență"
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Consecvența este esențială"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Dacă nu aveți un capsator, o capsă și o riglă sunt îndeajuns"
+msgstr "Cand fără un capsator, o capsă și o riglă vor funcționa"
+
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Niciodată nu sufla în urechea unui câine"
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cărți rămase: ~a"
+msgstr "Cărși rămase: ~a"
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Reîmparte."
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "teancul fundație"
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un as."
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Împarte o carte"
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un doi."
+
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un trei."
+
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a four."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un patru."
+
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un cinci."
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mută ~a către o fundație goală"
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un șase."
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un loc liber pe tablă"
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a seven."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un șapte."
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mută un Rege pe locul liber de pe tablou"
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un opt."
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un nouă."
+
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a ten."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un zece."
+
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un valet."
+
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru o damă."
+
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Sunteți în căutare pentru un rege."
+
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valoare necunoscută"
+
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Împarte o carte"
+
+#: ../games/easthaven.scm:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mută ~a pe un conector tablou gol."
+
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
-msgstr "Nu există nicio sugestie pentru mutare"
+msgstr "Niciun indiciu disponibil acum."
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Plasați ceva într-un loc liber"
+msgstr "Mută ceva pe o rezervă goală"
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tablou gol"
+#: ../games/eliminator.scm:176
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Șase fundații"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Nu sunt sigur"
+#: ../games/eliminator.scm:177
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinci fundații"
+
+#: ../games/eliminator.scm:178
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Patru fundații"
+
+#: ../games/eliminator.scm:196
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Joacă o carte pe fundație."
+
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "Fără mutări."
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Elimină așii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Elimină cărțile de opt"
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Elimină doiarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Elimină cărțile de cinci"
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Elimină treiarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
-msgstr "Elimină cărțile de patru"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Elimină valeții"
+msgstr "Elimină pătrarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Elimină regii"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Elimină nouarii"
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Elimină cinciarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Elimină damele"
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Elimină șesarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Elimină șeptarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Elimină șesarii"
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Elimină optarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Elimină nouarii"
+
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
-msgstr "Elimină decarii"
+msgstr "Elimină zecarii"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Elimină treiarii"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Elimină valeții"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Elimină doiarii"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Elimină damele"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Returnează cărțile în stoc"
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Elimină regii"
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Încercați să mutați ceva într-un loc liber"
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Nu sunt sigur"
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mută ~a de pe tablă"
+#: ../games/first-law.scm:184
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Returnează cărțile la rezervă"
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Eroare internă! make-hint chemat pe o mișcare falsă."
+#: ../games/fortress.scm:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgid "Move something onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mutați ceva în tabloul conector gol"
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Împarte o carte din pachet"
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Luați în considerare mutarea cuiva întrun conector gol"
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un spațiu liber"
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Împarte o carte din rezervă"
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Nu mai sunt mutări posibile. Anulați sau reîncepeți."
+msgstr "Nici o mutare posibilă. Anulează sau începe din nou."
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Jocul nu are soluție. Anulați sau reîncepeți."
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "o rezervă goală"
-
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tablou deschis"
+msgstr "Jocul nu are nici o soluție. Anulează sau începe din nou."
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "fundația"
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adaugă la secvența din rândul ~a."
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Dublu clic pe orice carte pentru reîmpărțire."
+msgstr "Dublu clic pe orice carte pentru a reîmparții."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
-msgstr "Nu există nici o sugestie disponibilă."
+msgstr "Nici un indiciu disponibil."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plasați un doi în locul liber din extrema stângă a rândului ~a."
+msgstr "Plasați un doi în cel mai în stânga conector al rândului ~a."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Pune ~a următorul la ~a."
-
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:299
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Adaugă secvența în rândul ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe asul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe patru de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:315
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:317
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe optul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
+msgstr "Mută ~ape nouăle de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
+msgstr "Mută ~a pe dama de treflă."
+
+#: ../games/gaps.scm:325
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
+msgstr "Mută ~a pe asul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
+msgstr "Mută ~a pe patru de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:330
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:331
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
+msgstr "Mută ~a pe optul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
+msgstr "Mută ~a pe nouăle de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
+msgstr "Mută ~a pe dama de pică."
+
+#: ../games/gaps.scm:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe asul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe treiul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:342
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe patru de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:344
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe șapteke de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe optul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
+msgstr "Mută ~a nouăle de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe zece de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
+msgstr "Mută ~a pe dama de cupă."
+
+#: ../games/gaps.scm:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe asul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe doiul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe triul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe patru de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:357
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe cinciul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:358
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe șasele de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe șaptele de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe optul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:361
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe nouăle caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe zecele de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:363
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe valetul de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
+msgstr "Mută ~a pe dama de caro."
+
+#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Zone goale plasate aleator la reîmpărțiri"
+msgstr "Lacune plasate aleatoriu la reîmpărțire"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Culori alternante"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Împarte o nouă mână"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Mâini rămase: ~a"
+msgstr "De câte ori mai poți împărți: ~a"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Aceeași suită"
-
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Încearcați să împărțiți un nou rând de cărți"
+#: ../games/giant.scm:252
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Împarte un rând"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Încercați să mutați o carte la rezervă"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Încercați să mutați grămezile de cărți"
+#: ../games/giant.scm:277
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Încearcați să împărțiți un rând ăntreg de cărți"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "o loc pe fundație goală"
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Încercați să mutați teancurile de cărți în jur"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un loc liber pe tablă"
+#: ../games/giant.scm:284
+msgid "Same suit"
+msgstr "Același costum"
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mută o carte din rezervă într-un loc liber de pe tablou"
+#: ../games/giant.scm:285
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Culori alternante"
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Selectați o carte din rezervă pentru primul teanc fundație"
-
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "pe locul liber de pe tablou"
+msgstr "Selectează o carte de la rezervă pentru primul nod de fundație"
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Trage altă carte"
+#: ../games/glenwood.scm:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
+msgstr "Mută o carte de la rezervă la conectorul tablou"
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Stoc rămas: ~a"
+msgstr "Rezervă rămasă: ~a"
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Împarte o altă mână"
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Împarte încă o carte"
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mutați o carte sau o suită pe locul liber"
+msgstr "Mutați o carte sau o adunare de cărți pe conectorul gol."
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:339
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Împarte încă o mână"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mutați carte din grămadă"
+msgstr "Mută cartea de la gunoi"
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mutați grămada la stoc"
+msgstr "Mută gunoiul la rezervă"
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un loc liber pe tablou"
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Rezerve rămase: ~a"
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
+#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Împarte o nouă carte"
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Au mai rămas: ~a"
-
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Fără reîmpărțire"
+#: ../games/klondike.scm:270
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Încercați să mutați o carte jos de pe fundație"
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
-msgstr "Se împarte câte o carte"
+msgstr "Îparțiri de o singură carte"
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Încercați să mutați cărțile jos din fundație"
+#: ../games/klondike.scm:295
+msgid "No redeals"
+msgstr "Nici o reîmpărțire"
+
+#: ../games/klondike.scm:296
+msgid "Unlimited redeals"
+msgstr ""
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
-msgstr "Carte pentru bază:"
+msgstr "Carte de bază:"
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
-"Scopul este plasarea suitelor în ordinea în care se potrivesc cât mai "
-"natural cu aranjamentul curent."
+"Țintește pentru a plasa perechile în ordinea în care fiecare se potriveşte "
+"cu aspectul actual cel mai natural."
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Împățiți cărți din pachet"
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
+msgid "Autoplay"
+msgstr ""
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Levate rămase: ~a"
+msgstr "Reîmpărțiri rămase: ~a"
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Împarte o nouă carte din pachet"
+
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "ceva"
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Mutați ~a din stoc pe margine sau într-un loc liber de pe tablou"
-
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mută ~a către un câmp liber"
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
+msgid "an empty slot"
+msgstr "un conector gol"
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Așează cărți pe tablou pentru a obține formații de poker"
+msgstr "Plasează cărțile pe tablou pentru a forma o mână de poker"
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mod aleator"
+msgstr "Mod amestecare"
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "un teanc fundație gol"
-
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Împarte cărțile"
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Amestecați cărțile"
+msgstr "Reamestecă cărțile"
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mutați grămada pe un loc de rezervă"
-
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "fundație goală"
+msgstr "Mută gunoiul la un conector rezervat"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Patru suite"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Anulează până când nu mai sunt destule cărți care să se potrivească cu toate "
+"nodurile tablourilor"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "O suită"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Vă rog potriviți în nodul gol prima dată."
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Plasați ceva într-un loc liber"
+msgstr "Plasați ceva pe conectorul gol"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Vă rog umpleți locul gol întâi"
+#: ../games/spider.scm:313
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Patru perechi"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
-msgstr "Două suite"
+msgstr "Două perechi"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Anulează până când sunt destule cărți pentru a umple toate grămezile de pe "
-"tablă"
-
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permite folosirea locurilor temporare"
+#: ../games/spider.scm:315
+msgid "One Suit"
+msgstr "O pereche"
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Mutați cartea către un loc liber temporar"
+msgstr "Mută o carte pe un conector gol temporar"
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
-msgstr "Nici o sugestie disponibilă"
+msgstr "Nici un indiciu disponibil"
+
+#: ../games/ten-across.scm:251
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permite utilizare petelor temporare"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes and Brunettes"
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Rabdare generală"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
-msgstr "Falling Stars"
+msgstr "Stele căzătoare"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "General's Patience"
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
-msgstr "Redheads"
+msgstr "Roșcate"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blonde și brunete"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or
literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
-msgstr "Wood"
+msgstr "Lemn"
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
+#: ../games/terrace.scm:286
+msgid "the foundation"
+msgstr "fundația"
+
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Împarte o carte din pachet"
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Potrivește primele două cărți ale grămezii."
+msgstr "Potrivește primele două cărți de la gunoi."
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Scor multiplicat"
-
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Runde progresive"
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "fundația potrivită"
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Multiplicare punctaj"
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Mutați gramada de cărți pe locul liber de pe tablou"
-
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "fundația potrivită"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Un indicator pentru a activa modul 3D"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea numerotării."
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea modului întreg ecranul"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea modului maximizat"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Un marcaj pentru a activa indiciile"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Un marcaj pentru a activa navigatorul istorie mutări"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea barei cu instrumente"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Un marcaj pentru a finisa (anti-alias) afișajul 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poate fi „human” (joc împotriva unui alt jucător uman), '' (utilizează "
-#~ "primul motor de șah disponibil) sau numele unui motor specific."
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Dificultatea motorului de șah adversar"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Dosarul de unde să fie deschid dialogul de încărcare joc"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorul care se va deschide implicit la apelarea opțiunii de salvare"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Durata unui joc în secunde (0 pentru nicio limită)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Formatul de afișare a mutărilor"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Înălțimea în pixeli a ferestrei principale."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Înălțimea ferestrei"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Jucătorul adversar"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Tema pieselor folosită"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Piesa în care pot fi transformați pionii ajunși pe ultima linie a tablei "
-#~ "de joc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Piesa în care se poate transforma pionul ajuns pe ultima linie atunci "
-#~ "când un jucător uman execută mutarea"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Partea tablei care se află în prim-plan"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Mărimea în pixeli a ferestrei principale."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Lățimea ferestrei"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "adevărat dacă jucătorul uman joacă alb"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Reven_dică joc remiză"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Joc nou"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Renunță"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Derulare la început de joc"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Afișare mutare curentă"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Afișare mutare viitoare"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Afișare mutare anterioară"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Refă mutarea"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Renunță"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Setări"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 de minute"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "Mod de vizualizare 3_D a tablei de șah"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Orientarea tablei:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Modificările vor avea efect în jocul următor."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Definită de utilizator"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Dificultate:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Stilat"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Cinci minute"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Joc"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Durată joc:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Formatul de mișcare:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Nicio limită"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "O oră"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Un minut"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Jucător opus:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Stil piese:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Joacă ca:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Tipul de promovare:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Afișează _Istoric"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Afișează bara de _unelte"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simplu"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Aspect"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Numerotarea ta_blei"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Indicii de _mutare"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Afișare netedă"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figurină"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Algebrică lungă"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Algebrică standard"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Nebun"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Cal"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Regină"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Turn"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negru"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Alb"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Partea neagră"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Jucătorul curent"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Față în față"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Partea umană"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Partea albă"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Ușor"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Greu"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Șah"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Jucați jocul de șah clasic cu doi jucători"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Șah"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Pornire joc"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Calul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Regina albă de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb de la %1$s a luat pionul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb de la %1$s a luat turnul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb de la %1$s a luat calul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb de la %1$s a luat nebunul negru la %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Regele alb de la %1$s a luat regina neagră la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Pionul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Turnul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Calul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nebunul negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Regina neagră de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru a mutat de la %1$s la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru la %1$s a luat pionul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru de la %1$s a luat turnul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru de la %1$s a luat calul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru de la %1$s a luat nebunul alb la %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Regele negru de la %1$s a luat regina albă la %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Albul câștigă"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Negrul câștigă"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Jocul este remiză"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Salvați acest joc înainte de a începe unul nou?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "secundă"
-#~ msgstr[1] "secunde"
-#~ msgstr[2] "de secunde"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minut"
-#~ msgstr[1] "minute"
-#~ msgstr[2] "de minute"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "oră"
-#~ msgstr[1] "ore"
-#~ msgstr[2] "de ore"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mic"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Mare"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nu am putut încărca tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut localiza fișierul:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tema implicită va fi încărcată în schimb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut localiza fișierul:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați dacă jocul „Cinci sau mai multe” este instalat corect."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potriviți cinci obiecte de același tip într-o linie pentru a puncta!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Cinci sau mai multe"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Dimensiune tablă:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Jocul s-a terminat!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Nu puteți muta acolo!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Cinci sau mai multe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jocul este o adaptare pentru GNOME a cunoscutului joc Color Lines.\n"
-#~ "\n"
-#~ "„Cinci sau mai multe” face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Cinci sau mai multe"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspect"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Imagine:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "Culo_area de fond:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Mărime tablă"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Folosește mutări rapide"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Următoarele:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Elimină bilele colorate de pe tablă formând linii"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Culoarea de fundal"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Culoarea de fundal. Specificația în hexazecimal a culorii de fundal."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Stilul bilei"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Stilul bilei. Numele fișierului ce conține imaginile pentru bile."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Câmpul jocului"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Câmpul jocului de la ultima sesiune salvată."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Previzualizare joc"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Previzualizare joc de la ultima sesiune salvată."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Scorul jocului"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Scorul jocului de la ultima sesiune salvată."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Mărimea tablei de joc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mărimea tablei de joc: 1=Mică, 2=Medie, 3=Mare. Orice altă valoare este "
-#~ "invalidă."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Timpul dintre mutări"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Timpul dintre mutări în milisecunde."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Patru-in-linie"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Încercați să creați linii de aceeași culoare pentru a câștiga"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Un număr specificând tema preferată."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animație"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Eliberează piesa"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Tasta apăsată pentru a elibera o piesă."
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la stânga."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la dreapta."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Nivelul Jucătorului Unu"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Nivelul Jucătorului Doi"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Mută la stânga"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Mută la dreapta"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "ID Temă"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Dacă să se folosească sau nu animația."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzător nivelului "
-#~ "jucătorului calculator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut încărca imaginea:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "E remiză!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Ai învins!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Este rândul vostru."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Am invins!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Mă gândesc..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s a învins!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Se așteaptă ca %s să mute."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Sugestie: Coloana %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Tu:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Eu:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Scoruri"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Remiză:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Patru în linie” pentru GNOME, cu un jucător controlat de calculator "
-#~ "având la bază motorul Velena dezvoltat de Giuliano Bertoletti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "„Patru în linie” face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jucătorul Unu :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jucătorul Doi:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Nivelul unu"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Nivelul doi"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Nivelul trei"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe patru-in-linie"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Temă:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Activează _animația"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "A_ctivează sunetele"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Control tastatură"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clasic"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Roșu"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Galben"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Contrast mare"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Alb"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Negru"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Contrast mare inversat"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Bile colorate"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Albastru"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Piese de sticlă"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Înserare"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Blocuri"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Portocaliu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles nu a putut încărca fișierul de nivel:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea Nibbles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fișierele de nivel par să fie defecte:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea Nibbles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles nu a putut găsi fișierul pixmap:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea Nibbles"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Nibbles"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Viteză:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Felicitări!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Aveți cel mai bun scor!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Scorul tău a intrat în cele mai bune zece rezultate."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Ghidează o râmă printr-un labirint"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Culoarea folosită pentru râmă"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Culoarea folosită pentru râmă."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Activează bonusurile false"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Activează bonusurile false."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Activează sunetele"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Activează sunetele."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Nivelul de pornire"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Nivelul de pornire."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Viteza jocului"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Viteza jocului (1=rapid, 4=lent)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Tasta folosită pentru mișcare în jos."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Tasta folosită pentru mișcare la stânga."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Tasta folosită pentru mișcare la dreapta."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Tasta folosită pentru mișcarea în sus."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Mișcă în jos"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Mișcă în sus"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Număr de jucători virtuali"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Număr de jucători virtuali."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Număr de jucători reali"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Număr de jucători reali."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Joacă nivelurile în ordine aleatoare"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Joacă nivelurile în ordine aleatoare."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Mărimea mozaicurilor din joc"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Mărimea mozaicurilor în joc."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Folosește mișcări relative"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Folosește mișcări relative (ex. doar stânga sau dreapta)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Începător"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Încet"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Repede"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Începător cu falsuri"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Lent cu falsuri"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Mediu cu falsuri"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Rapid cu falsuri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc cu viermișori flămânzi pentru GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles este parte din secțiunea Jocuri din GNOME."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Sfârșitul jocului! Jocul a fost câștigat de %s!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Jocul s-a încheiat."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Un joc cu râmă pentru GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Nibbles"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Viteză"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Incepător"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Novice"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Nu prea repede"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Dureros pentru degete"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opțiuni"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Joacă nivelurile în ordine aleatoare"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Activează bonusurile false"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "Nivelul de î_nceput:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "N_umărul de jucători reali:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Numărul de jucători _virtuali:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Râmă"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Folosește mișcări relative"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "Culoare _râmă:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cyan"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpuriu"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gri"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Râma %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Jocul s-a terminat!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frumos efort, dar din păcate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
-#~ "rezultate."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Roboți"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Hartă:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felicitări, ați înfrânt roboții!! \n"
-#~ "Dar mai puteți să o faceți o dată?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Nu mai sunt locuri de teleportare!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Nu mai sunt locuri sigure de teleportare!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Setează scenariul jocului"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Setează configurația jocului"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Roboți clasici"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Roboți clasici cu mișcări precaute"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboți clasici cu mișcări foarte precaute"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Coșmar"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Coșmar cu mutări sigure"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Coșmar cu mutări super-sigure"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboți2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboți2 cu mișcări precaute"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboți2 cu mișcări foarte precaute"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Roboți2 ușor"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Roboți2 ușor cu mișcări sigure"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboți2 ușor cu mișcări foarte sigure"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboți cu teleportări sigure"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboți cu teleportări sigure cu mișcări sigure"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboți cu teleportări sigure cu mișcări foarte sigure"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboți"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Datele de joc nu au putut fi găsite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programul Roboți nu a putut să găsească nici un fișier de configurare "
-#~ "valid. Verificați dacă programul a fost instalat corect."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Unele fișiere de grafică lipsesc sau sunt corupte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programul Roboți nu a putut să încarce toate fișierele de grafică "
-#~ "necesare. Verificați dacă programul a fost instalat corect."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Evitați roboții și determinații să intre în coliziune unii cu alții"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Activează sunetele jocului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activează sunetele jocului. Redă sunete pentru diferite evenimente în "
-#~ "timpul jocului."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Tasta pentru menținere"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la E"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la N"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la NE"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la NV"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la S"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la SE"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la SV"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Tasta pentru mișcare la V"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Tasta pentru teleportare"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Tasta pentru așteptare"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Tema de imagine pentru robot"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de imagine pentru robot. Tema de imagini folosită pentru roboți."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Arată bara de unelte"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează bara de unelte. O opțiune standard pentru barele de unelte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a sta nemișcat. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la est. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord-est. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord-vest. Numele este un "
-#~ "nume standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la nord. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud-est. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud-vest. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la sud. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă mișca la vest. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă teleporta aleator. Numele este un nume "
-#~ "standard de tastă X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a vă teleporta în siguranță (dacă este "
-#~ "posibil). Numele este un nume standard de tastă X."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele tastei folosite pentru a aștepta. Numele este un nume standard de "
-#~ "tastă X."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Folosește mișcări sigure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosește mișcări sigure. Opțiunea de mișcări sigure vă va ajuta să nu "
-#~ "fiți omorâți din greșeală. Dacă încercați să faceți o mișcare ce va duce "
-#~ "la moartea dumneavoastră, atunci când există o alternativă mai sigură nu "
-#~ "veți fi lăsat să o faceți."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Folosește mișcări extra-sigure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosește mișcări extra-sigure. Jucătorul este alertat atunci când nu "
-#~ "există o alternativă sigură și singura opțiune este teleportarea."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul „%s”\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mută"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportare"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportare, în siguranță dacă se poate"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Aleator"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleportare aleatoare"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "Aș_teaptă"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Așteaptă roboții"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bazat pe clasicul BSD Roboți.\n"
-#~ "Roboți face parte din Jocurile GNOME."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "roboți clasic"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboți2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "roboți2 ușor"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboți cu teleportări sigure"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "coșmar"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboți"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "vaci"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "ouă"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "gnomi"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "șoareci"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ozn"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "bau-bau"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Roboți"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Folosește mișcări sigure"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Preîntâmpină mișcările accidentale care ar putea duce la omorâre."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Fo_losește mișcări extra-sigure"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Preîntâmpină toate mișcările ce ar putea duce la moartea proprie."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Activează sunetele"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redă sunetele pentru evenimente precum câștigarea unui nivel sau moartea."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Tema graficii"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "Tema _imaginii:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Culoarea de _fundal:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Restaurează setările implicite rămasă:"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatură"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Teleportări sigure:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivel:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Mai rămân:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Potrivește blocurile care cad"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Eliberează"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Imaginea folosită pentru desenarea pieselor"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Imaginea folosită pentru desenarea pieselor."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Tasta apăsată pentru a elibera o piesă."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Tasta apăsată pentru mișcare în jos."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Tasta apăsată pentru pauză."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Tasta apăsată pentru rotire."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Nivelul de pornire"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Nivelul de pornire."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauză"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Rotire"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Culoarea de fundal"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înțeles de gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile "
-#~ "sunt între 0 (pentru nici un bloc) și 10 (pentru o linie umplută complet)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile și fundalul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numărul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul "
-#~ "jocului."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Numărul liniilor ce vor fi umplute"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Tema folosită pentru a randa blocurile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta selectează dacă să deseneze sau nu imaginea de fundal peste "
-#~ "culoarea de fundal."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Dacă piesele vor primi culori aleatoare"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Dacă piesele vor primi culori aleatoare."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Dacă să arate următoarea piesă"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Dacă să arate următoarea piesă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă să furnizeze o reprezentare grafică pentru unde va ateriza un bloc."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Dacă să furnizeze o țintă"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Dacă să rotească în sens invers orar"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Dacă să rotească în sens invers orar."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Dacă să se folosească imaginea de fundal."
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Setați nivelul de pornire(1 sau mai mare)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVEL"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Simplu"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango plat"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango umbrit"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Curăță"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Linii:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configurare"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_Numărul liniilor pre-umplute:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operația"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_Arată următoarea piesă"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "_Folosește culori aleatoare pentru piese"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Alege _blocuri dificile"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_Rotește blocurile invers acelor de ceas"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Afișează _unde va ateriza blocul"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controale"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Stil blocuri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc clasic de potrivire a blocurilor în cădere.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pauză"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testați-vă abilitățile de logică într-un joc de perspicacitate cu numere"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Culoarea marginei grilei"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Înălțimea în pixeli a ferestrei aplicației"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Marchează jocurile tipărite ca jucate"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Numărul de jocuri ce vor fi tipărite pe o pagină"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Tipărește jocuri care au fost jucate"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Afișează evidențieri pentru sugestii"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Afișează indicii"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Afișează bara de instrumente a aplicației"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Numărul de secunde între salvările automate"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Lățimea în pixeli a ferestrei aplicației."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalii"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "uNiveluri de dificultate de tipărit"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Tipărește jocuri"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Tipăriți Sudoku"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Simplu"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Dificil"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Includeți jocurile completate în lista jocurilor de tipărit"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Marcați jocurile ca jucate după tipărire."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Mediu"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Numărul de sudokuri de tipărit: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokuri pe pagină: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Foarte dificil"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Jocuri _salvate"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Adaugă un monitor nou"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Ascunde"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Ascunde valorile monitorizate"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Fă modificările monitorizate permanente"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Elimină monitorul selectat"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku instalat incorect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku nu poate porni deoarece fișierele necesare aplicației nu sunt "
-#~ "instalate. Dacă momentan vă actualizați sistemul vă rog să așteptați până "
-#~ "la terminarea actualizării."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku este un simplu generator și jucător de Sudoku. Sudoku este "
-#~ "un puzzle logic japonez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku face parte din suita de jocuri GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s este o aplicație gratuită; o puteți redistribui și/sau modifica "
-#~ "respectând termenii licenței GNU General Public License publicată de "
-#~ "către Free Software Foundation fie versiunea 2 a licenței fie (la "
-#~ "alegere) orice versiune ulterioară."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Fără spațiu"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Nu mai este spațiu pe disc"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut crea directorul de date %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Nu mai este disponibil spațiu pe disc!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Eroare %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Nu s-a putut salva jocul."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nu s-a putut marca jocul ca încheiat."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku nu a putut să marcheze jocul ca încheiat."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Marchează mutări"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Joc nou"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "An_ulează mutarea"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Anulează ultima mutare"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Repetă mutarea"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Repetă ultima acțiune"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statistici puzzle..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Tipărește..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Tipărește partide _multiple de Sudoku..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Unel_te"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Arată un pătrat care este ușor de umplut."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Elimină _notele de sus"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Elimină notele de _jos"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Arată numerele _posibile"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Arată întotdeauna numerele posibile pentru o căsuță"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Avertizează despre căs_uțele ce nu pot fi completate"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertizează despre căsuțele ce nu pot fi completate din cauza unei mutări "
-#~ "anterioare"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Urmărește adăugările"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "Marchează adăugările noi într-o culoare separată pentru urmărire."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "E_vidențiere"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Evidențiază rândul curent, coloana și căsuța"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Ați completat puzzle-ul în %d secundă"
-#~ msgstr[1] "Ați completat puzzle-ul în %d secunde"
-#~ msgstr[2] "Ați completat puzzle-ul în %d de secunde"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minute"
-#~ msgstr[2] "%d de minute"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d secundă"
-#~ msgstr[1] "%d secunde"
-#~ msgstr[2] "%d de secunde"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Ați completat puzzle-ul în %(minute)s și %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d oră"
-#~ msgstr[1] "%d ore"
-#~ msgstr[2] "%d de ore"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Ați completat puzzle-ul în %(hour)s, %(minute)s și %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Ați primit %(n)s indiciu."
-#~ msgstr[1] "Ați primit %(n)s indicii."
-#~ msgstr[2] "Ați primit %(n)s de indicii."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s caz."
-#~ msgstr[1] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s cazuri."
-#~ msgstr[2] "Vi s-a arătat imposibilitatea mișcării în %(n)s de cazuri."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Salvați acest joc înainte de a începe unul nou?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Salvează jocul pentru mai târziu"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_Abandonează jocul"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Salvați jocul înainte de închidere?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informații despre joc"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Nu există niciun puzzle curent."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Dificultate calculată: "
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Ușor"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Dificil"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Foarte dificil"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Număr de căsuțe ce se pot completa imediat prin eliminare: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Număr de căsuțe ce se pot completa imediat prin completarea: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Numărul de încercări și greșeli necesare rezolvării: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statistici joc"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Neurmărit"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "E_limină"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Șterge monitorul selectat."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Ascunde valorile monitorizate."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "A_plică"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Aplică toate mișcările urmărite și elimină monitorul."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Urmăritor %s"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Foarte dificil"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Ultima dată jucat cu %(n)s secundă în urmă"
-#~ msgstr[1] "Ultima dată jucat cu %(n)s secunde în urmă"
-#~ msgstr[2] "Ultima dată jucat cu %(n)s de secunde în urmă"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Ultima dată jucat cu %(n)s minut în urmă"
-#~ msgstr[1] "Ultima dată jucat cu %(n)s minute în urmă"
-#~ msgstr[2] "Ultima dată jucat cu %(n)s de minute în urmă"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat la %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat ieri la %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat %A la %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat în data de %e %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle ușor"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle mediu"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle dificil"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle foarte dificil"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Jucat timp de %d oră"
-#~ msgstr[1] "Jucat timp de %d ore"
-#~ msgstr[2] "Jucat timp de %d de ore"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Jucat timp de %d minut"
-#~ msgstr[1] "Jucat timp de %d minute"
-#~ msgstr[2] "Jucat timp de %d de minute"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Jucat timp de %d secundă"
-#~ msgstr[1] "Jucat timp de %d secunde"
-#~ msgstr[2] "Jucat timp de %d de secunde"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Sigur doriți să faceți asta?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Nu mă mai întreba asta din nou."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Șter_ge"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Mine"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizat"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Steaguri: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Minele au fost curățate!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Mine"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensiune:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Efectuați clic pe un pătrat, orice pătrat"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Poate că sunt toate mine..."
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Redimensionare și suport SVG:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Chipuri:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafică:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Popularul joc logic minesweeper. Curățați tabla de mine folosindu-vă de "
-#~ "indiciile oferite de căsuțele sigure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Dimensiune câmp"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Dimensiune personalizată"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Număr de mine:"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Orizontal:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertical:"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Fanioane"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Folosește fanioane „Nu sunt sigur”."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Avertismente"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "_Utilizați avertizarea „Prea multe steaguri”"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Mine"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Lațime grilă"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Înălțime grilă"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Număr mine"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = mică-mare, 3=personalizată)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "Locația X a ferestrei"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Locația Y a ferestrei"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Apasă pentru reluare"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Timp: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Găsește minele de pe un câmp minat"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Mărime tablă"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Activează plasarea automată a steagurilor"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Numărul de coloane într-un joc personalizat"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Numărul de linii într-un joc personalizat"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "Setează la true pentru a putea marca pătratele ca necunoscute."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiți ca adevărat pentru a activa iconițele de avertizare când sunt "
-#~ "plasate prea multe steaguri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiți ca adevărat pentru ca gnomine să marcheze automat pătrățele ca "
-#~ "minate când destule pătrățele au fost descoperite"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Numărul minelor dintr-un joc personalizat"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Folosește fanionul necunoscut"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Atenționare în cazul prea multor steaguri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut încărca imaginea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imaginile necesare au fost găsite, dar nu au putut fi încărcate.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea lui gnome-games și a dependințelor sale."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Nu s-au putut încărca imaginile"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2x2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3x3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4x4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5x5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6x6"
-
-#~ msgid "_2×2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "Joacă pe o tablă 2x2"
-
-#~ msgid "_3×3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "Joacă pe o tablă 3x3"
-
-#~ msgid "_4×4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "Joacă pe o tablă 4x4"
-
-#~ msgid "_5×5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "Joacă pe o tablă 5x5"
-
-#~ msgid "_6×6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "Joacă pe o tablă 6x6"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Mărimea tablei (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "MĂRIME"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Pauză de joc"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "Joc pe tablă de %dx%d"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Tetravex"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Joc rezolvat! Felicitări!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Joc rezolvat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex este un joc simplu de logică în care piesele trebuie puse "
-#~ "în așa fel încât numerele egale să se atingă.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex face parte din suita de Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Mărime"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "Rezol_vă"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Rezolvă jocul"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "S_us"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Mută piesele în sus"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Stânga"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Mută piesele în stânga"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "D_reapta"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Mută piesele în dreapta"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Jos"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Mută piesele în jos"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Completați jocul potrivind piesele numerotate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeți dacă trageți piesele sau efectuați clic pe sursă și pe destinație."
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Mărimea tablei de joc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valoarea acestei chei este folosită pentru a decide mărimea tablei de "
-#~ "joc. Valori valide sunt între 2 și 8, orice altceva este setată la 3."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Doar 18 pași"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Margaretă"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Violetă"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Mac"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Panseluță"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Fulg de nea"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Măgar roșu"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Potecă"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Ambuscadă"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Succes"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Os"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Soartă"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Nebun"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Solomon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Cleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Rechin"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Roma"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle steag"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itaca"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Pelopones"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Poloneză"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Marea Baltică"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Plăcintă americană"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Trafic blocat"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Răsărit de soare"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Doar 18 pași"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Poteca HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Pachetul provocator"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Pachetul pentru îndemnare"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Repornește joc"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Jocul următor"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Jocul precedent"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Nivel complet."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Jocul a fost rezolvat!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Klotski"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Joc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema pentru acest joc nu a putut fi randată.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați dacă jocul Klotski este instalat corect."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut găsi imaginea:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați dacă jocul Klotski este instalat corect."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Mutări: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jocuri de blocuri glisante\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Glisați blocurile pentru a rezolva jocul"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Numărul jocului ce este jucat."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Jocul jucat acum"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Folosit deja! Unde doriți să puneți punctele?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Scor: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Câmp folosit"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Încearcă-ți șansele într-un joc de zaruri de tip poker"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeți dacă să se insereze sau nu o întârziere între aruncările de "
-#~ "zaruri ale computerului, astfel încât jucătorul să poată urmări mai bine "
-#~ "ceea ce face."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Arată mâna pentru fiecare"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Arată gândurile calculatorului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă este setată la true, procesările părții de AI va fi afișată la "
-#~ "ieșirea standard."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Om,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Întârzie mutările calculatorului"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Arată gândurile calculatorului"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Numărul jucătorilor comandați de calculator"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Numărul jucătorilor umani"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Alegere joc: obișnuit sau culori"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRING"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Numărul de jocuri doar-calculator de jucat"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numărul de încercări pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Obișnuit"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Culori"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Dă cu toate zarurile!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Dă cu zarurile!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Jocul s-a terminat remiză!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Tali"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s câștigă jocul cu %d punct"
-#~ msgstr[1] "%s câștigă jocul cu %d puncte"
-#~ msgstr[2] "%s câștigă jocul cu %d de puncte"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Calculatorul joacă pentru %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s ! -- E rândul tău."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Alegeți zarurile cu care dați sau alegeți o căsuță de scor."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Dă cu zarurile"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Nu aveți voie decât la trei aruncări! Alegeți o căsuță de scor."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Versiunea GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Versiunea consolă (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Joc culori și inteligență artificială multi-nivel (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "O versiune de poker cu zaruri și bani puțini.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali este parte a secțiunii Jocuri din GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Jocul curent se va continua cu numărul inițial de jucători."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Tali"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Jucători umani"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Numărul jucătorilor:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Adversari controlați de calculator"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "În_târzierea între aruncările de zaruri"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "N_umărul adversarilor:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Dificultate:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Numele jucătorilor"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1 [nr. total de 1]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2 [nr. total de 2]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3 [nr. total de 3]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4 [nr. total de 4]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5 [nr. total de 5]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6 [nr. total de 6]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Trei bucăți [total]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Careu [total]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Quintă mică [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Quintă mare [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "5 de același fel [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Șansă [total]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Total mic"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Total mare"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Total sus"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus daca >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 perechi de aceeași culoare [total]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full [15 + total]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full acceași culoare [20 + total]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Chintă (toate de aceeași culoare) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "4 de același fel [25 + total]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "5 de același fel [50 + total]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Alegeți un slot pentru scor."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "5 de același fel [total]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc de întoarcere a discurilor derivat din Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iango este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Mutare incorectă."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Este rândul dumneavoastră să plasați o piesă întunecată"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Este rândul vostru să puneți o piesă descisă"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "%s este așteptat să mute"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Negrul la mutare"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Albele la mutare"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Negru:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Alb:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Bine ați venit la Iagno!"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Dominați tabla de joc într-o versiune clasică de Reversi"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Albele au câștigat!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Negrele au câștigat!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Jocul a fost remiză."
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Albul obligat pass, Negrul la mutare"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Negrul obligat pass, Albul la mutare"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Iagno"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Folosește mutări rapide"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animație"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Fără"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Parțială"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Completă"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "Întoarceri animate _consecutive"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "A_rată caroiajul"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Răstoarnă rezultatul final"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "Înfățișarea _tablei:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Comandă necunoscută"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "Completare pe X"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Spațiu suplimentar alocat la lățime."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Spațiu suplimentar alocat la înălțime."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Multiplu lățime"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "La ce multiplu să fie constrânsă lățimea."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Multiplu înălțime"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "La ce multiplu să fie constrânsă înălțimea."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Aliniere pe X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Aliniamentul pe orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Aliniere pe Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Aliniamentul pe verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Scor"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nume"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Închide luminile"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Închide toate luminile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă e activat, culoarea implicită de fundal a temei implicite GNOME este "
-#~ "utilizată pentru a desena mozaicul."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "Scorul curent"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Tema ce va fi folosită"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Titlul temei de mozaic de folosit."
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Scorul recent al utilizatorului."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Dacă să se folosească culorile din tema GNOME"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Teme:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Folosește culori din tema GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Închide toate luminile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Închide luminile este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Drepturi de autor 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema aleasă nu a putut fi randată.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați dacă jocul Mahjongg este instalat corect."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut randa fișierul:\n"
-#~ "„%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verificați instalarea Mahjongg."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Nu am putut încărca setul de piese"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Doriți să începeți un joc nou cu această hartă?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr "Dacă veți continua să jucați următorul joc va folosi noua hartă."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Continuă jocul"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Folosește hartă _nouă"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Nu mai sunt mutări valide."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "Joc _nou"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Amestecă"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Mahjongg"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Mahjongg"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Piese"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Hărți"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Alegeți harta:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Culori"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Hărți:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Piese:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc de făcut perechi cu piese de Mahjongg.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg este parte a suitei de Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Repornește jocul curent"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Refă ultima mutare"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Afișează un indiciu"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Piese rămase:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Mutări rămase:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Elimină perechile de piese care se potrivesc."
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Demolează o construcție de piese îndepărtând piesele pereche"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Ușor"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zigurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Patru poduri"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Nor"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Dragonul roșu"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Zidurile piramidei"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Cruci întrepătrunse"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Dificil"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Dimensiune tablă:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Număr culori:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Animație îndrăzneață"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Curățați ecranul eliminând grupuri de bile colorate și mozaicuri cu forme"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Numărul culorilor tablei"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Numărul culorilor pieselor folosite în joc."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Mărimea tablei de joc."
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Folosește animație mai aspectuoasă, dar mai înceată."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Animație îndrăzneață"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vreau să joc jocul acela! Știți voi care, acela în care toate se învârt "
-#~ "și faci clic pe ele și dispar!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop este o componentă a proiectului Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Niciun punct"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punct"
-#~ msgstr[1] "%d puncte"
-#~ msgstr[2] "%d de puncte"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Swell Foop"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mic"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Mare"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%s” este ambiguă\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite parametri\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite parametri\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „%s” necesită un parametru\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune necunoscută „--%s”\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune nepermisă -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiune nevalidă -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „-W %s” este ambiguă\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite niciun parametru\n"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un indicator pentru a permite jucătorilor aflați la distanță să privească "
-#~ "jocuri noi"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Un indicator pentru activarea suportului de joc în rețea"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Un marcaj pentru a afișa comentariile mutărilor"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Durata de timp în care fiecare jucător trebuie să mute în noul joc"
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Dimensiunea tablei afișate"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Dificultatea implicită a jucătorului negru din jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Dificultatea implicită a jucătorului alb din jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "Tipul implicit al jucătorului negru în jocurile noi"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "Tipul implicit al jucătorului alb în jocurile noi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatul de afișare al mesajelor poate fi „uman” (în limbaj obișnuit), "
-#~ "„lan” (notație algerbică lungă) sau „san” (notație algebrică standard)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partea tablei care este în prim-plan, una dintre „alb”, „negru”, "
-#~ "„curent” (jucătorul curent), „om” (partea jucătorului uman curent) sau "
-#~ "„față-în-față” (convenabilă jucătorilor de fiecare parte a ecranului, de "
-#~ "ex. portabile)"
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Încarcă un joc salvat"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Jurnale"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Salvare partidă curentă"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Arată jurna_lele"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Nu există jurnale active."
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Încărcare joc de șah"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Comunicație:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Executabil:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Joc</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Camere</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Server</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Stare/Dis_cuție</b>"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Intră"
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "P_leacă"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Adaugă cont"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Adaugă acont"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Gazdă:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Dificultate</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Proprietăți ale jocului</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Jucători</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Ne_gru:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Itroduceți numele acestei partide"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Dura_ta mutării:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pornește jocul. Jocul poate fi pornit odată ce toate câmpurile sunt "
-#~ "complete."
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Al_b:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Negru:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Nume _Partidă:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Start"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Alb:"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Arată sau ascunde numerotarea pe tabla de șah"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Arată sau ascunde panoul istoriei jocului"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Arată indicii în timpul jocului de șah"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Muchii netede pentru elemente 3D (anti-alias)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vizualizează tabla de șah în modul implicit (2D) sau, opțional, în modul "
-#~ "3D utilizând OpenGL."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Salvare partidă"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Șah instalat incorect"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Șahul nu poate porni deoarece fișierele necesare aplicației nu sunt "
-#~ "instalate. Dacă momentan vă actualizați sistemul vă rog să așteptați până "
-#~ "la terminarea actualizării."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Nelimitat"
-
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Nu s-a putut găsi motorul %s"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Configurați jocul încărcat (%i mutări)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Setările jocului au fost schimbate"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s împotriva %(black)s"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "Fișiere PNG"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Toate fișierele"
-
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Selectați un fișier de încărcat"
-
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Nu s-a putut încărca jocul"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Vă rog introduceți un nume de fișier"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Șah - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Șah - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă nu salvați, atunci modificările făcute jocului vor fi pierdute "
-#~ "permanent"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Înc_hide fără a salva"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Modulul 3D a fost imposibil de activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu puteți juca în modul 3D datorită următoarelor probleme:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Contactați administratorul de sistem pentru a rezolva aceste probleme. "
-#~ "Până atunci vă puteți juca în modul 2D."
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Nu se poate solicita remiză"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puteți cere o regină când:\n"
-#~ "a) Tabla a fost în aceeași stare de trei ori (trei repetiții)\n"
-#~ "b) Cincizeci de mutări au avut loc în care niciun pion nu a fost mutat și "
-#~ "nicio piesă nu a fost capturată (regula celor 50 de mutări)"
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Nu există suport Python pentru OpenGL"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Nu există suport Python pentru GTKGLExt"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "Bibliotecile OpenGL nu suportă modul de afișare necesar"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Fără comentariu"
-
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Albul face o rocadă mare"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Negrul face o rocadă mare"
-
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Albul face o rocadă mică"
-
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Negrul face o rocadă mică"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Șah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Șah-mat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Remiză)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Șah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Șah-mat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Remiză)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s învinge"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Adversarul este în șah și nu mai poate muta (șah mat)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Adversarul nu poate muta (pat)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicio piesă nu a fost luată sau pion mutat în ultimele 50 de mutări."
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Timpul adversarului a expirat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "Această situație de joc s-a repetat de trei ori"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Niciunul dintre jucători nu poate face șah mat (piese insuficiente)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Jucătorul negru a renunțat"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Jucătorul alb a renunțat"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Jocul a fost abandonat"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Unul dintre jucători a murit"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "Zona de joc GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Deconectat"
-
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Profil nou..."
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Masă"
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "Locuri"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descriere"
-
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "Loc"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Jucător"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Spectator"
-
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Rezervat pentru %s"
-
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Loc gol"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "IA (%s)"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "„%(name)s” în „%(game)s”"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Jurnal aplicație"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Mod de utilizare: %s [joc]"
-
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Om versus %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "glChess s-a oprit neșteptat. Raportați această problemă la http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Informații de depanare:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
-
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (și cocolaboratorii)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un joc de șah 2D/3D pentru GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess ese parte a Jocurilor GNOME."
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Parolă greșită"
-
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Contul este folosit"
-
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Conexiune închisă: %s"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Este necesară o parolă"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Deconectat de la server"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Fără descriere"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "Modul _bastard"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Qua"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Generează jocuri noi în fundal"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalii</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tipăriți Jocuri</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Număr de jocuri</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Simplu:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Dificil:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Mediu:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Foarte dificil:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Generator de jocuri</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Criterii:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Generează Regulile"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Generează joc_uri noi până când este oprit"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Generează până la _atingerea țintei"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Generator de jocuri"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Numărul țintă de sudokuri:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Generează"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Joc _nou</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Jocuri _salvate</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Curăță _Alții"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Curăță Tracker"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Tackere"
-
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoku nu a putut salva jocul."
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Tipărire joc curent"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "Tipărește mai mult de un sudoku o dată."
-
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "Închide Sudoku"
-
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "Afișează ce numere s-ar potrivi în căsuța curentă."
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Completează"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Completează automat căsuța curentă dacă este posibil."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Completează to_ate căsuțele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Completează automat toate căsuțele pentru care există o singură valoare "
-#~ "validă."
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Generează jocuri noi"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Generează jocuri noi"
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "Afișarea statisticilor jocului curent"
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "_Afișează indiciu întotdeauna"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Generează jocuri noi în timpul _jocului"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generează noi jocuri în fundal în tipul jocului. Generarea va fi "
-#~ "suspendată când jocul este trecut în fundal."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editare"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Șterge căsuțele pe care le-ați completat"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Golește notele și indiciile"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Ați folosit completarea automată %(n)s dată"
-#~ msgstr[1] "Ați folosit completarea automată de %(n)s ori"
-#~ msgstr[2] "Ați folosit completarea automată de %(n)s de ori"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Se jocă un joc %(difficulty)s."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Niciun urmăritor"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "_Curăță celelalte"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "Curăță toate mișcările neurmărite de urmăritorul selectat."
-
-#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "Ultima dată jucat %(timeAgo)s"
-
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "jocul %(level)s"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Oprit"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s din jocul %(total)s"
-#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s din %(total)s jocuri"
-#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s din %(total)s de jocuri"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "S-a generat %(n)s joc"
-#~ msgstr[1] "S-au generat %(n)s jocuri"
-#~ msgstr[2] "S-au generat %(n)s de jocuri"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s an"
-#~ msgstr[1] "%(n)s ani"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de ani"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s lună"
-#~ msgstr[1] "%(n)s luni"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de luni"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s săptămână"
-#~ msgstr[1] "%(n)s săptămâni"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de săptămâni"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s zi"
-#~ msgstr[1] "%(n)s zile"
-#~ msgstr[2] "%(n)s de zile"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " și "
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "la %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%B %e"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "_Culori piesă"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Opțiune pentru activarea culorilor pieselor."
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Controlează culorile pieselor"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Aspect și comportament"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Joacă celebrul joc de cazino Blackjack"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Afișează probabilitățile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează probabilitățile rezultatelor pentru fiecare mână a dealer-ului "
-#~ "și valoarea așteptată a mâinii proprii."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nu lua niciodată asigurare"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Nu lua niciodată asigurare cu un dealer având un as la vedere."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastră"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastră."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numele fișierului de reguli ce conține variațiile regulilor pentru joc."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Variația fișierului de reguli ce va fi folosit"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Folosește o împărțire rapidă"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Folosește o împărțire rapidă fără nici o întârziere între cărți."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Dacă să se afișeze sau nu bara de unelte"
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "Îm_parte"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Împarte o nouă mână"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "Încă o _carte"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Adaugă o carte la mână"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Stai"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Oprește adăugarea de cărți la mână"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "A_bandon"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Renunță la această mână pentru jumătate din miză"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Dublează"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Dublează miza pentru o singură carte"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Î_mparte mâna"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Împarte cărțile în două noi mâini"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Cărți rămase:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Miză:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Balans:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Așezați miza sau cereți o mână"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Stilul de cărți"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Doriți asigurare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigurarea este o miză suplimentară de 50% din miza originală pentru ca "
-#~ "dealer-ul să aibă un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
-#~ "când cartea sa cu fața în sus este un as. Dacă dealer-ul are un 21 "
-#~ "natural atunci jucătorul este plătit dublu."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Setați miza și dați un clic pe zona albă pentru a cere o nouă mână."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setați miza sau executați un clic pe cărți pentru a cere o nouă mână."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Blackjack"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "Afișează _probabilitățile mâinilor"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "Împărțiri _rapide (fără întârzieri între fiecare carte)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nu lua niciodată asigurare"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_Resetează balanța"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Reguli"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Pachete de cărți"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Hit Soft 17"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Dublează orice total"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dublu 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Dublu Soft"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Dublu după încă o carte"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Dublează după despărțire"
-
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Reîmparte"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Desparte așii"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Abandon"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Viteză dealer"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Clic pentru a dubla miza"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Clic dublu pentru a mări miza cu %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Clic dublu pentru a micșora miza cu %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despărți perechea"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Clic pentru a cere altă carte"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Clic pentru a termina adăugarea de cărți la mână"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Clic pentru a cere o mână nouă"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjack nu poate încărca fișierul cerut"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Verificați instalarea Blackjack"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este să stați"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să stați înseamnă să nu mai adăugați cărți la mâna dumneavoastră. Faceți "
-#~ "acest lucru printr-un clic pe cărțile dealer-ului sau selectând această "
-#~ "opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este să mai cereți o carte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să mai cereți o carte înseamnă să mai adăugați o carte la mâna "
-#~ "dumneavoastră. Faceți acest lucru printr-un clic pe cărțile dumneavoastră "
-#~ "sau selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este dublarea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dubla înseamnă dublarea mizei inițiale și primirea doar a unei cărți "
-#~ "adiționale. Faceți acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de "
-#~ "jos a ferestrei sau selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este despărțirea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A despărți înseamnă dividerea mâinii curente în două mâini separate. "
-#~ "Faceți acest lucru trăgând una dintre cărți și plasând-o alături sau "
-#~ "selectând această opțiune din meniul Control."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Cea mai bună opțiune este abandonul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Să abandonați presupune să cedați jumate din miza dumneavoastră și să nu "
-#~ "completați mâna. Faceți acest lucru selectând opțiunea din meniul Control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack este un joc de cărți în stil cazino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Se calculează strategia de bază..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Falit"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Moale"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Victorie"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Împinge"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Înfrângere"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "Valori așteptate de jucător"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Așteaptă"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Încă o carte"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Dublează"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Desparte"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Probabilitățile pentru mâna dealer-ului"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Noua parolă este %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Parolă nouă"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Jucători pe server: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Camera curentă: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Ați intrat în camera „%s”."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Atât timp cât nu sunteți intr-o cameră nu puteți discuta."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Nu aveți permisiunea de a discuta aici."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Fără discuții private la masă"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Acel jucător nu se află în cameră!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Nu vă aflați la o masă de joc."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Discuția a eșuat: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "V-ați alăturat mesei de joc %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la alăturarea la masa de joc: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Ați părăsit masa."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Eroare la părăsirea mesei: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Camera curentă:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**nici unul**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Neconectat"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "În curs de conectare"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "În curs de reconectare"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Conectat"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "În curs de autentificare"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Autentificat"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Cameră"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Discuții"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Masă"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Desfășurarea jocului"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Masă"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Se deautentifică"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Eroare la server: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Deconectat de la server."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Autentificare"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosință."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentificarea a eșuat.\n"
-#~ "Vă rog introduceți parola corectă."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiți caractere speciale!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Autentificarea a eșuat dintr-un motiv necunoscut: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de ajutor"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Joc de rețea"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profilul serverului"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Editează profile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Informații utilizator"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nume utilizator:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parolă:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Tipul de autentificare"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Autentificare normală"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Autentificare ca oaspete"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Prima autentificare"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectare"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Vrăjitor"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Divinitate"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Santinelă"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Căpitan"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Cal"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Înger"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Lord de argint"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Aripă de vultur"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Șef"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Colonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Maior"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Iscoadă"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Locotenent"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Urmăritor"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Om de știință"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Savant"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Entitate"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Creator"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Serverul de dezvoltare local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta este prima oară când rulați un client GTK+ pentru zona de joc "
-#~ "GGZ. Doriți să creați niște profile de server implicite?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr ""
-#~ "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucător"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr ""
-#~ "/table <mesaj> ..............Trimiteți mesaj către toată masa "
-#~ "dumneavoastră"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <mesaj>........ Comandă de administrator"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... Dați bip unui jucător"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ....................... Primiți ajutor"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends ................ listați prietenii dumneavoastră"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore .................Listați oamenii pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr ""
-#~ "/kick <nume de utilizator>........... Dați afară din cameră un jucător"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <nume de utilizator>............... Puneți un căluș unui jucător "
-#~ "pentru a-l împiedica să vorbească"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <nume de utilizator>..........Scoateți călușul unui utilizator "
-#~ "pentru a-i permite să vorbească"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ban <nume de utilizator> ................ Interziceți un jucător de pe "
-#~ "server"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Ați primit un mesaj necunoscut de la %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Ați fost sunat de %s."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
-
-#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr " Trimite un mesaj privat unui utilizator din rețea"
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Bip trimis către %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (autentificat)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (deautentificat)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Comenzi de chat"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <acțiune> ...........trimite o acțiune"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s a fost adăugat listei dumneavoastră de prieteni"
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s a fost șters din lista voastră de prieteni."
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s a fost adăugat listei celor pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Oameni care vă sunt prieteni curenți"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Oameni pe care îi ignorați"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Potriviri multiple:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu aveți acest joc instalat. Îl puteți descărca\n"
-#~ "de la %s"
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Eroare la lansare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eșuare în executarea unui modul al jocului.\n"
-#~ " Lansare anulată."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Joc pornit"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Lansarea a eșuat"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Nu puteți juca mai multe jocuri în același timp."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Eroare de joc"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Încă sunteți la o masă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebuie să vă aflați într-o cameră pentru a putea începe un joc.\n"
-#~ "Lansare abandonată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
-#~ "Lansarea a fost abandonată."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebuie să lansați clientul GCZ direct\n"
-#~ "pentru a putea juca acest joc."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Despre aplicație"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Mesajul zilei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrarea pe camere nu este implementată încă. \n"
-#~ "Dacă doriți să ajutați îndreptați-vă spre\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Nu a fost implementat"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Adresa web"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filtru listă camere de discuții:"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Configurare"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Informații jucător"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Identificator jucător:"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Masă:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Cont:"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Înregistrare:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Clasament:"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Rang:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Mesaj:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Necunoscut"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Înregistrat"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Oaspete"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gazdă"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrator"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Robot"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informații"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Prieteni"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignoră"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistici"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Care client doriți să îl folosiți pentru a juca acest joc?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Nu mă mai întreba altădată."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Intrare"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ieșire"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Nici o descriere disponibilă."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Informații despre cameră"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Nume joc:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Pagina web:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Descrierea camerei:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Această cameră nu are niciun joc"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Cameră de chat necunoscută"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu puteți să intrați într-o cameră de chat, nu sunteți autentificat."
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Sunteți deja între camere"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Nu puteți să schimbați camerele în timp ce jucați un joc"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Eroare necunoscută"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Eroare la intrarea în cameră"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Alte camere"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Cameră"
-
-#~ msgid "Game Type: %s"
-#~ msgstr "Tipul jocului: %s"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Autor: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Descriere: %s"
-
-#~ msgid "Home Page: %s"
-#~ msgstr "Pagina de start: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eroare la lansarea mesei.\n"
-#~ " Lansare anulată."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "Număr de roboți specificat nevalid"
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Desemnare loc"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Tipul jocului"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Număr de locuri la masă"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descriere:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Loc %d"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Calculator"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Deschide"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Rezervat pentru"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Lansare"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Doriți să ieșiți?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Renunțați?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statisticile pentru server nu au fost implementate încă.\n"
-#~ "Dacă doriți să ajutați mergeți la\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statisticile pentru jucător nu au fost implementate încă. Dacă doriți "
-#~ "să \n"
-#~ "ajutați mergeți la\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Trebuie să selectați o masă înainte de a vă așeza."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Eroare de conectare"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Acea masă este plină."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Trebuie să selectați masa înainte de a o putea vedea."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Eroare de vizualizare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intrare eșuată la masa de joc.\n"
-#~ "Conectare anulată"
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Eroare de alăturare"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Începeți un joc la o masă nouă"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Intră într-un joc existent"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Priviți un joc existent - deveniți spectator la masa de joc"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Părăsiți jocul curent"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afișează dialogul de proprietăți pentru a schimba setările clientului"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "Arată statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Părăsire aplicație client GGZ."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Compilare cu depanare."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Deconectare"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ieșire"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Privește"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editare"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Proprietăți"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Afișare"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Lista camerelor"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Listă jucători"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statistici server"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Statistici jucător"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajutor"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Conținut"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Trimite"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Proprietăți actualizate"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Confirmă:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modifică"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servere"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Fontul pentru chat:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Schimbă"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Ignoră mesajele de alăturare/părăsire"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Redare sunete"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Indentare automată"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Marcaj timp discuție"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Aliniere rânduri"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Culoare chat"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Culoare de chat implicit atribuită prietenilor"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coloarea de chat folosită atunci când numele dumneavoastră este tastat"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Culoarea de chat folosită pentru toate celelalte discuții"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Culoare normală"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Culoare evidențiere"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Culoare prieten"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Fond negru"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Fond alb"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Toate informațiile următoare sunt opționale."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nume:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Oraș:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Stat:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Țară:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Intrare în cameră printr-un singur click"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Afișează tot"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Afișează ce e nou"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Afișează ce e important"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Nu afișa nimic"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Selectare caractere"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "Aranjați patru piese în linie"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "S-a produs o eroare de rețea."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Se așteaptă ca un adversar să se alăture jocului."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Bun venit la un joc de %s în rețea."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "Jucătorul %s s-a alăturat jocului.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a părăsit jocul.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s a părăsit jocul.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
+msgstr "Mută o adunare de cărți pe un tablou conector gol"
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles este un joc cu viermișori flămânzi pentru GNOME"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Joacă popularul joc de cărți FreeCell"
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Preferințe Gnometris"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Pagina web a proiectului „Jocuri GNOME”"
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Scoruri Gnometris"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fișierul nu este valid .fișier desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este să dominați majoritatea discurilor "
-#~ "de pe tabla de joc."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versiune de fișier desktop nerecunoscută '%s'"
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Conversație jucători"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Începe %s"
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Ocupat"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplicația nu accepta documente pe linia de comandă"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Goală"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Abandonat"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Nu se poate trece documentul URIs la 'Type=Link' ecranul de intrare"
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Element care nu se poate lansa"
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivați conexiunea la sesiunea administrator"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stare"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specificaţi fișierul care conține configurarea salvată"
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Stai aici"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIȘIER"
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Mută aici"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specificați ID-ul sesiunii administrator"
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Joacă cu robot"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Anulează rezervare"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opțiuni sesiune administrator:"
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Elimină robotul"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afișează opțiunile sesiunii administrator"
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curățarea tablei!"
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "un contector gol pe fundație"
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Setează tema"
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "un conector gol pe tablou"
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "o fundație goală"
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Mărime joc (1=mic, 3=mare)"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "o fundație conector goală"
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "conector gol pe fundație"
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Înălțimea tablei personalizate"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "spațiu gol pe fundație"
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setând aceasta la FALSE va determina piesele să cadă încet, dar grațios. "
-#~ "O setare de TRUE va determina piesele să cadă rapid și lipsit de grație."
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "nodul fundație"
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Mărimea tablei de joc"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Mută ~a la o fundație goală"
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Numele fișierului pentru tema ce trebuie folosită."
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "un conector gol pe tablou"
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-#~ msgstr "Înălțimea tablei personalizate, 101 > înălțime > 3."
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Mută un rege în tabloul conector gol"
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mărimea tablei pentru folosire. 1 = Personalizată, 2 = Mică, 3 = Medie, 4 "
-#~ "= Mare."
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "un tablou gol."
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-#~ msgstr "Lățimea tablei personalizate, 101 > lățime > 3."
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "Mută ~a de pe masă"
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Folosește animație rapidă"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "o rezervă goală"
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Lătimea ferestrei personalizate"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "un tablou gol"
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Din păcate scorul dumneavoastră nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "Plasați ~a lângă ~a."
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Temă Same GNOME"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "un loc pentru o fundație goală"
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Temă..."
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "un loc pentru un tablou gol"
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Mic"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "pe conectorul tablou gol"
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "Ma_re"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "înseși"
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "Animație _rapidă"
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "un tablou conector gol"
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Datele pentru temă nu au fost găsite."
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "un nod fundație gol"
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu este posibil să jucați acest joc. Verificați dacă jocul a fost "
-#~ "instalat corect și încercați din nou."
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "un nod tablou gol"
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "nodul adecvat al fundației"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]