[brasero] Updated Vietnamese translation



commit 54ef73372eeea9bd6e27dbbea88db8ebcdfe1085
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Nov 21 14:55:03 2014 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  400 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 830f322..30dad20 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Vietnamese translation for Brasero.
-# Copyright © 2013 GNOME I18N Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME I18N Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2010-2012.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: barsero TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: barsero master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 08:25+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-21 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-21 14:49+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +21,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"Brasero là ứng dụng để ghi đĩa CD/DVD trên môi trường máy tính để bàn GNOME. "
+"Nó được thiết kế theo kiểu càng đơn giản càng tốt và có một số tính năng độc "
+"đáo để giúp cho người dùng có thể tạo đĩa nhanh chóng và dễ dàng."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"Brasero có thể tạo, chép và ghi đĩa CD/DVD dữ liệu hay âm nhạc. Nó hỗ trợ CD-"
+"TEXT, đa phần và joliet. Bạn có thể dễ dàng kéo thả các tập tin từ các ứng "
+"dụng hay từ các ổ đĩa chia sẻ trên mạng để dễ dàng ghi chúng lên đĩa."
+
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
@@ -60,36 +82,37 @@ msgstr "Tạo dự án phim"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Tập tin dự án Brasero"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr ""
-"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay không"
+"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin gỡ lỗi hay "
+"không"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
 msgstr ""
-"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin debug hay "
+"Liệu trình mở rộng cho Nautilus phải hiển thị những thông tin gỡ lỗi hay "
 "không. Nếu có, cần đặt giá trị là true."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho tập tin ảnh"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "Đặt là 0 cho MD5, 1 cho SHA1 và 2 cho SHA256"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "Kiểu checksum (tổng kiểm tra) sẽ dùng cho tập tin"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "Thư mục chứa các tập tin tạm thời"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -98,11 +121,11 @@ msgstr ""
 "Chứa đường dẫn thư mục nơi mà brasero nên lưu tập tin tạm ở đó. Nếu để trống "
 "sẽ dùng thư mục mặc định của glib."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Bộ máy ghi đĩa ưa thích"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
@@ -110,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "Chứa tên của các bộ ghi đĩa ưa thích đã được cài đặt. Nó sẽ được sử dụng nếu "
 "có thể."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr "Danh sách các phần bổ sung thêm cần dùng"
+msgstr "Danh sách trắng các phần bổ sung thêm cần dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -122,11 +145,11 @@ msgstr ""
 "Chứa danh sách các phần bổ sung phụ mà phần mềm Brasero sẽ sử dụng để ghi "
 "đĩa. Đặt thành NULL (vô giá trị) thì Brasero sẽ nạp tất cả. "
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr "Bật chức năng \"-immed\" với trình cdrecord"
+msgstr "Bật chức năng \"-immed\" với chương trình cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -135,12 +158,12 @@ msgstr ""
 "(khi chọn True) do đây chỉ là một thủ thuật cần dụng cho một số loại ổ đĩa/"
 "cấu hình."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr ""
 "Liệu có dùng tuỳ chọn \"-use-the-force-luke=dao\" với growisofs hay không"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -149,20 +172,20 @@ msgstr ""
 "Nếu chọn False, brasero sẽ không dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho "
 "một số loại ổ đĩa/cấu hình."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "Dùng chung với tuỳ chọn \"-immed\" với cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr ""
 "Liệu có dùng tuỳ chọn \"--driver generic-mmc-raw\" với cdrdao hay không"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -171,30 +194,30 @@ msgstr ""
 "chọn True, brasero sẽ dùng; đây là một thủ thuật có thể dùng cho một số loại "
 "ổ đĩa/cấu hình."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "Thư mục duyệt ảnh đĩa cần ghi lần cuối"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
 msgstr "Chứa đường dẫn tuyệt đối của thư mục duyệt ảnh đĩa lần cuối để ghi đĩa"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "Bật xem thử phim"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr ""
 "Có hiển thị ô xem thử tập tin hay không. Bật tùy chọn này thì hiển thị."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "Brasero nên lọc tập tin ẩn?"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
@@ -202,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "Trình Brasero có nên lọc các tập tin bị ẩn (tập tin “chấm”, có tên bắt đầu "
 "với dấu chấm). Bật tùy chọn này thì Brasero sẽ lọc mỗi tập tin bị ẩn."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Thay thế liên kết symbolic bằng đối tượng"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -214,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Liệu brasero có phải thay thế những siêu liên kết mềm bằng những tập tin đối "
 "tượng trong dự án hay không. Nếu chọn True, brasero sẽ thay thế."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "Liệu brasero cần sàng lọc những liên kết mềm đã bị vỡ hay không"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
@@ -226,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "Liệu brasero có phải lọc những liên kết mềm bị vỡ hay không. Nếu chọn True, "
 "brasero sẽ sàng lọc."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "Giá trị độ ưu tiên của phần bổ sung"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -241,22 +264,22 @@ msgstr ""
 "tiên, 0 là ưu tiên bình thường. Giá trị dương sẽ ghi đè độ ưu tiên bình "
 "thường. Giá trị âm tắt phần bổ sung."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "Cờ ghi đĩa cần dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
 msgstr ""
 "Giá trị này tương ứng với các cờ ghi đĩa dùng lần cuối trong cùng hoàn cảnh."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "Tốt độ cần dùng"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
@@ -270,7 +293,7 @@ msgstr "Gặp lỗi trong khi tẩy trắng."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 msgid "Blank _Again"
-msgstr "Tẩy trắng lần nữ_a"
+msgstr "Xóa trắng lần nữ_a"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 msgid "Unknown error."
@@ -444,12 +467,12 @@ msgstr "Không tìm thấy định dạng cho ảnh tạm thời"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "Đã gặp lỗi nội bộ"
@@ -498,7 +521,7 @@ msgstr "Đang ghi đĩa"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 msgid "Copying Disc"
-msgstr "Đang sao chép đĩa"
+msgstr "Đang chép đĩa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
@@ -941,7 +964,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Gặp lỗi không xác định."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "Gặp lỗi trong khi ghi đĩa."
 
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "Liên kết mềm bị gãy"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "Lên kết mềm đệ quy"
@@ -1569,13 +1592,13 @@ msgstr "Tốc độ ổ đĩa dự đoán:"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 #, c-format
 msgid "\"%s\": loading"
-msgstr "Đang nạp \"%s\""
+msgstr "\"%s\": Đang tải"
 
 #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 #, c-format
 msgid "\"%s\": unknown disc image type"
-msgstr "\"%s\": Không xác định được tập tin ảnh đĩa"
+msgstr "\"%s\": Không xác định kiểu ảnh đĩa"
 
 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 #. * file and the second its size.
@@ -1590,7 +1613,7 @@ msgstr "“%s”: %s"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "Nhấn vào đây để chọn môt _tập tin ảnh đĩa"
+msgstr "Nhấn vào đây để chọn một _tập tin ảnh đĩa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 msgid "Select Disc Image"
@@ -1798,12 +1821,12 @@ msgstr "Đĩa này không được hỗ trợ"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "Ổ vẫn trống"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Chọn một đĩa"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
 msgid "Progress"
 msgstr "Tiến hành"
 
@@ -1814,7 +1837,7 @@ msgstr "Tiến hành"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 msgid "(loading…)"
-msgstr "(đang nạp…)"
+msgstr "(đang tải…)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
@@ -2074,7 +2097,7 @@ msgstr "Chưa chỉ định đường dẫn để xuất ảnh"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
@@ -2194,15 +2217,15 @@ msgstr "DVD+RW"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 msgid "DVD+R dual layer"
-msgstr "DVD+R lớp kép"
+msgstr "DVD+R hai lớp"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 msgid "DVD+RW dual layer"
-msgstr "DVD+RW lớp kép"
+msgstr "DVD+RW hai lớp"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 msgid "DVD-R dual layer"
-msgstr "DVD-R lớp kép"
+msgstr "DVD-R hai lớp"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 msgid "DVD-RAM"
@@ -2430,10 +2453,10 @@ msgstr " Ẩn t_hay đổi"
 msgid "_Show changes"
 msgstr "_Hiện thay đổi"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
-msgstr "Tập tin không hình như một danh mục nhạc"
+msgstr "Tập tin hình như không phải là một danh mục nhạc"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
@@ -2567,7 +2590,7 @@ msgstr "BÌA TRƯỚC"
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "Không thể nạp ảnh."
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "GStreamer không xử lý được \"%s\""
@@ -2575,13 +2598,13 @@ msgstr "GStreamer không xử lý được \"%s\""
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2861,22 +2884,22 @@ msgstr "Đang định dạng đĩa"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 msgid "Writing cue sheet"
-msgstr "Đang ghi bảng đề tựa"
+msgstr "Đang ghi bảng cue"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 #, c-format
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "Đĩa cần phải được nạp lại trước khi thu"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD và DVD"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "Bật chức năng tuỳ chọn \"-immed\" (xem tài liệu wodim)"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr "Tỷ lệ tối thiểu điền vùng đệm ổ đĩa (theo %%) (xem sổ tay wodim):"
 
@@ -2894,16 +2917,16 @@ msgstr "Đang chuẩn bị chép đĩa âm thanh"
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "Chép các rãnh từ một đĩa âm thanh với tất cả các thông tin đi kèm."
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "Ghi, xoá trắng và đinh dạng CD, DVD và BD"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "Bật tuỳ chỉnh \"-immed\" (xem tài liệu cdrecord)"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr ""
@@ -3154,7 +3177,7 @@ msgstr "Đang sao chép cục bộ các tập tin"
 #. * displaying.
 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 msgid "File Downloader"
-msgstr "Bộ tải về tập tin"
+msgstr "Bộ tải tập tin về"
 
 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
@@ -3246,92 +3269,92 @@ msgstr ""
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "Tạo ra các ảnh đĩa thích hợp cho đĩa SVCD"
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "_Dự án"
 
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Công cụ"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "Phần _bổ sung"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "Chọn phần bổ xung cho Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "Đẩy r_a"
 
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Đẩy đĩa ra"
 
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "_Xoá trắng…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Xoá một đĩa"
 
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "_Kiểm tra toàn vẹn…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Kiểm tra tính nguyên vẹn dữ liệu của đĩa"
 
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "Thoát Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "Hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "Giới thiệu"
 
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "Công cụ chép ra đĩa"
 
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "Gặp loxi khi đang nạp dự án"
 
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "Hãy thêm tập tin vào dự án."
 
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "Dự án vẫn trống rỗng."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3343,7 +3366,7 @@ msgstr ""
 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
 "bản sau nào."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3354,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3366,11 +3389,11 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "Một ứng dụng chép ra đĩa CD/DVD dễ dùng cho GNOME"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Trang chủ Brasero"
 
@@ -3382,20 +3405,20 @@ msgstr "Trang chủ Brasero"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (gnomevi-list lists sourceforge net)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "Dự án “%s” không tồn tại"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Dự án _mới dùng"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "Hiển thị các dự án vừa mở"
 
@@ -3459,7 +3482,7 @@ msgstr "Chia nhỏ"
 msgid "Track"
 msgstr "Rãnh"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "Tên bài"
 
@@ -3482,12 +3505,12 @@ msgstr "Rãnh này ngắn hơn 6 giây"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
-msgstr "Kiểm tra xem codec thích hợp đã được cài đặt"
+msgstr "Kiểm tra xem bộ giải mã thích hợp đã được cài đặt hay chưa"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
 #, c-format
 msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
-msgstr "Bạn có muốn bổ sung \"%s\", là một tập tin phim, không?"
+msgstr "Bạn có muốn thêm \"%s\", là một tập tin phim, không?"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
 msgid ""
@@ -3658,7 +3681,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-cli.c:139
 msgid "PATH"
-msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
 
 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
@@ -3739,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
 msgid "Burn as _Data"
-msgstr "Ghi như _Số liệu"
+msgstr "Ghi dạng _Số liệu"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:627
 msgid "Burn as _Image"
@@ -3870,7 +3893,7 @@ msgstr "Chế độ đổi tên tập tin"
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "Kích cỡ"
 
@@ -4106,25 +4129,25 @@ msgstr "Đã bật"
 msgid "Copyright %s"
 msgstr "Tác quyền %s"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "G_iới thiệu"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "Cấ_u hình"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "Kí_ch hoạt"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Kích hoạ_t tất cả"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Tắt tất _cả"
 
@@ -4535,15 +4558,15 @@ msgstr "Đĩa phim (%s)"
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "Gặp lỗi khi nạp dự án."
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "Không mở được đề án"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Tập tin rỗng"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "Đề án này không phải là đề án Brasero"
 
@@ -4654,7 +4677,7 @@ msgstr "bằng"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:414
 msgid "Rename to"
-msgstr "Thay tên thành"
+msgstr "Đổi tên thành"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:423
 msgid "{number}"
@@ -4694,7 +4717,7 @@ msgstr "Cuối bài:"
 msgid "Track length:"
 msgstr "Bề dài rãnh:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Thông tin về bài trên rãnh %02i"
@@ -4891,79 +4914,58 @@ msgstr "“%s” không có kiểu thích hợp với dự án phim."
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "Vui lòng chỉ bổ sung tập tin là phim"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] …"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản “%s”"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang khởi chạy %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tập tin không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Không nhận ra tập tin môi trường Phiên bản “%s”"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường "
-"“Type=Link” (Kiểu=Liên kết)"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải mục khởi chạy được"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi chạy: %d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập môi trường "
+#~ "“Type=Link” (Kiểu=Liên kết)"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải mục khởi chạy được"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Mã số"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP TIN"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Các tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Xác định mã số quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý phiên làm việc"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Mã số"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Các tuỳ chọn quản lý phiên làm việc:"
 
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình quản lý phiên làm việc"
 
 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 #~ msgstr "Kết quả %i–%i (trên %i)"
@@ -5266,36 +5268,36 @@ msgstr "Vui lòng gõ \"%s --help\" để xem tất cả các tuỳ chọn\n"
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án âm thanh. Nó nên là một của những ô này:\n"
-#~ " • Chooser\tlựa chọn\n"
-#~ " • Search\t\ttìm kiếm\n"
-#~ " • Playlist\t\tdanh mục nhạc."
+#~ " * Chooser\tlựa chọn\n"
+#~ " * Search\t\ttìm kiếm\n"
+#~ " * Playlist\t\tdanh mục nhạc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án dữ liệu. Nó nên là một của những ô này:\n"
-#~ " • Chooser\tlựa chọn\n"
-#~ " • Search\t\ttìm kiếm"
+#~ " * Chooser\tlựa chọn\n"
+#~ " * Search\t\ttìm kiếm"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 #~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ô cửa sổ cần hiển thị với dự án phim. Nó nên là một của những ô này:\n"
-#~ " • Chooser\tlựa chọn\n"
-#~ " • Search\t\ttìm kiếm\n"
-#~ " • Playlist\t\tdanh mục nhạc."
+#~ " * Chooser\tlựa chọn\n"
+#~ " * Search\t\ttìm kiếm\n"
+#~ " * Playlist\t\tdanh mục nhạc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 #~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Khoá này đặt vị trí của ô cửa sổ dự án:\n"
-#~ " • 0\tbên phải\n"
-#~ " • 1\tbên trái\n"
-#~ " • 2\tbên trên\n"
-#~ " • 3\tbên dưới."
+#~ " * 0\tbên phải\n"
+#~ " * 1\tbên trái\n"
+#~ " * 2\tbên trên\n"
+#~ " * 3\tbên dưới."
 
 #~ msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 #~ msgstr "Dùng cùng với cờ “-immed” với cdrecord"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]