[glade/stack] Updated Portuguese translation



commit 17db958768eecc2b1fdfd64e2e17af0d2a59dbb5
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Mon Nov 17 00:36:29 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 7638 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 4878 insertions(+), 2760 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 87d51c7..5fe32a6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# glade's Portuguese translation.
-# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glade
-# This file is distributed under the same license as the glade package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# 
+# glade's Portuguese translation.
+# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glade
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-12 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 10:21+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
@@ -22,11 +24,11 @@ msgstr "Glade"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
 msgid "Interface Designer"
-msgstr "Desenhador de Interfaces"
+msgstr "Desenhador de interfaces"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Designer de Interfaces Glade"
+msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
@@ -37,600 +39,1378 @@ msgstr ""
 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
 msgstr "criador IU;interface utilizador;interface gráfico;"
 
+#. To translators: AppData description first paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
+"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"O Glade é uma ferramenta RAD (Desenvolvimento Rápido de Aplicações) que "
+"permite desenvolver rápida &amp; facilmente interfaces de utilizador para o "
+"GTK+3 e ambiente de trabalho do GNOME"
+
+#. To translators: AppData description second paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
+"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
+"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
+"template feature."
+msgstr ""
+"As interfaces desenhadas no Glade são gravadas como XML, que podem ser "
+"carregadas dinamicamente por aplicações quando necessário usando o "
+"Gtkbuilder, ou diretamente para definir uma nova classe de objeto derivada "
+"de Gtkwidget, usando a nova funcionalidade de modelos do GTK+."
+
+#. To translators: AppData description third paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
+"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
+msgstr ""
+"Ao usar o Gtkbuilder,os ficheiros XML do Glade podem ser utilizados em "
+"inúmeras linguagens de programação, incluindo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, "
+"Python e outras."
+
+#: ../src/glade-window.c:56
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[Só de leitura]"
+
+#: ../src/glade-window.c:330
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Desenhador de interfaces de utilizador"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. *              the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "Ativar '%s' %s"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ativar '%s'"
+
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/glade-window.c:596
+msgid "Requires:"
+msgstr "Requer:"
+
+#: ../src/glade-window.c:655
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/glade-window.c:658
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Desfazer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
+msgid "the last action"
+msgstr "a última ação"
+
+#: ../src/glade-window.c:666
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../src/glade-window.c:669
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Refazer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:701
+#, c-format
+msgid "Autosaving '%s'"
+msgstr "A gravar '%s' automaticamente"
+
+#: ../src/glade-window.c:706
+#, c-format
+msgid "Error autosaving '%s'"
+msgstr "Erro ao gravar '%s' automaticamente"
+
+#: ../src/glade-window.c:1125
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "O projeto %s ainda está a ser lido."
+
+#: ../src/glade-window.c:1178
+msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
+msgstr ""
+"Falha ao fazer cópia de segurança do ficheiro existente, continuar a "
+"gravação?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "Falha ao gravar %s: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1239
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto"
+
+#: ../src/glade-window.c:1243
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1248
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "Ainda assim _gravar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1256
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Não gravar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1290
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "Projeto '%s' gravado"
+
+#: ../src/glade-window.c:1321
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gravar como…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1389
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
+
+#: ../src/glade-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr ""
+"Impossível gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projeto com esse "
+"caminho."
+
+#: ../src/glade-window.c:1436
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "Nenhum projeto aberto para gravar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1466
+#, c-format
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "Gravar as alterações ao projeto \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1474
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
+
+#: ../src/glade-window.c:1478
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1508
+msgid "Save…"
+msgstr "Gravar…"
+
+#: ../src/glade-window.c:2474
+msgid "Close document"
+msgstr "Fechar o documento"
+
+#: ../src/glade-window.c:2571
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "Impossível criar um novo projeto."
+
+#: ../src/glade-window.c:2624
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar"
+
+#: ../src/glade-window.c:2629
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr ""
+"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2639
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente"
+
+#: ../src/glade-window.c:2644
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "Deseja reler o projeto?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2650
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: ../src/glade-window.c:3236
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/glade-window.c:3238
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspetor"
+
+#: ../src/glade-window.c:3240 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3502
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Estamos a levar a cabo um questionário ao utilizador,\n"
+"gostaria de responder agora?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Se não, pode sempre encontrá-lo no menu Ajuda."
+
+#: ../src/glade-window.c:3508
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "Não mostrar este _diálogo novamente"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3529
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr "Vá a Ajuda -> Registo & Questionário e complete o nosso questionário!"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "Desativar a integração com o Devhelp"
+
+#: ../src/main.c:57
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "be verbose"
+msgstr "ser detalhado"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr ""
+"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou "
+"GNOME."
+
+#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
+msgid "Glade options"
+msgstr "Opções Glade"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Opções de depuração do Glade"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "Mostrar as opções de depuração do Glade"
+
+#: ../src/main.c:146
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário "
+"para que o glade funcione"
+
+#: ../src/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "Impossível abrir '%s', o ficheiro não existe.\n"
+
 #: ../src/glade.glade.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr ""
+"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visitar a página web do Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
+"de acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n"
+"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n"
+"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM\n"
+"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública\n"
+"Genérica GNU para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n"
+"juntamente com o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA (em inglês)."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:2
+#: ../src/glade.glade.h:22
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Selecionar widgets na área de trabalho"
 
-#: ../src/glade.glade.h:3
+#: ../src/glade.glade.h:23
 msgid "Drag Resize"
-msgstr "Arrastar e Redimensionar"
+msgstr "Arrastar e redimensionar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:4
+#: ../src/glade.glade.h:24
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrastar e redimensionar os widgets na área de trabalho"
 
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:25
 msgid "Margin Edit"
-msgstr "Editar Margens"
+msgstr "Editar margens"
 
-#: ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/glade.glade.h:26
 msgid "Edit widget margins"
 msgstr "Editar as margens dos widgets"
 
-#: ../src/glade.glade.h:7
+#: ../src/glade.glade.h:27
 msgid "Alignment Edit"
-msgstr "Editar Alinhamento"
+msgstr "Editar alinhamento"
 
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:28
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "Editar o alinhamento dos widgets"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:30
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Gravar o projeto atual"
 
-#: ../src/glade.glade.h:11
+#: ../src/glade.glade.h:31
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
 
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:32
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Gravar o projeto atual com um nome diferente"
 
-#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3127
-#: ../gladeui/glade-editor.c:373 ../gladeui/glade-widget.c:1251
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4991 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5075
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10029 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10601
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10755
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:34
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Editar as propriedades do projeto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:16
+#: ../src/glade.glade.h:36
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Fechar o projeto atual"
 
-#: ../src/glade.glade.h:17
+#: ../src/glade.glade.h:37
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:38
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:39
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:40
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refazer a última ação"
 
-#: ../src/glade.glade.h:21
+#: ../src/glade.glade.h:41
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:22
+#: ../src/glade.glade.h:42
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../src/glade.glade.h:23
+#: ../src/glade.glade.h:43
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:24
+#: ../src/glade.glade.h:44
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../src/glade.glade.h:25
+#: ../src/glade.glade.h:45
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:26
+#: ../src/glade.glade.h:46
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar a área de transferência"
 
-#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:28
+#: ../src/glade.glade.h:48
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Apagar a seleção"
 
-#: ../src/glade.glade.h:29
+#: ../src/glade.glade.h:49
 msgid "_Previous Project"
-msgstr "Projeto _Anterior"
+msgstr "Projeto _anterior"
 
-#: ../src/glade.glade.h:30
+#: ../src/glade.glade.h:50
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Ativar o projeto anterior"
 
-#: ../src/glade.glade.h:31
+#: ../src/glade.glade.h:51
 msgid "_Next Project"
-msgstr "Projeto _Seguinte"
+msgstr "Projeto _seguinte"
 
-#: ../src/glade.glade.h:32
+#: ../src/glade.glade.h:52
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Ativar o projeto seguinte"
 
-#: ../src/glade.glade.h:33
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Criar um projeto novo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abrir um projeto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _Recente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referência de _Programação"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Apresentar o manual de referência de programação"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Editar as preferências do Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
+#: ../src/glade.glade.h:53
 msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Utilizar Ícone Pequenos"
+msgstr "_Utilizar ícone pequenos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:47
+#: ../src/glade.glade.h:54
 msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos"
+msgstr "Mostrar os itens utilizando ícones pequenos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:48
+#: ../src/glade.glade.h:55
 msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Anexar a _Paleta"
+msgstr "Anexar a _paleta"
 
-#: ../src/glade.glade.h:49
+#: ../src/glade.glade.h:56
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Anexar a paleta na janela principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:50
+#: ../src/glade.glade.h:57
 msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Anexar o _Inspetor"
+msgstr "Anexar o _inspetor"
 
-#: ../src/glade.glade.h:51
+#: ../src/glade.glade.h:58
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Anexar o inspetor na janela principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:52
+#: ../src/glade.glade.h:59
 msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr "Propri_edades da Anexação"
+msgstr "Propri_edades da anexação"
 
-#: ../src/glade.glade.h:53
+#: ../src/glade.glade.h:60
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Anexar o editor na janela principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:54
+#: ../src/glade.glade.h:61
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/glade.glade.h:55
+#: ../src/glade.glade.h:62
 msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Apresentar a barra de estados"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../src/glade.glade.h:56
+#: ../src/glade.glade.h:63
 msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/glade.glade.h:57
+#: ../src/glade.glade.h:64
 msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/glade.glade.h:58
+#: ../src/glade.glade.h:65
 msgid "Project _Tabs"
-msgstr "_Separadores de Projeto"
+msgstr "_Separadores de projeto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:59
+#: ../src/glade.glade.h:66
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr "Apresentar separadores para os projetos lidos"
+msgstr "Mostrar separadores para os projetos lidos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:60
+#: ../src/glade.glade.h:67
 msgid "Text _beside icons"
 msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
 
-#: ../src/glade.glade.h:61
+#: ../src/glade.glade.h:68
 msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones"
+msgstr "Mostrar os itens como texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../src/glade.glade.h:62
+#: ../src/glade.glade.h:69
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Apenas í_cones"
+msgstr "Só í_cones"
 
-#: ../src/glade.glade.h:63
+#: ../src/glade.glade.h:70
 msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones"
+msgstr "Mostrar os itens só como ícones"
 
-#: ../src/glade.glade.h:64
+#: ../src/glade.glade.h:71
 msgid "_Text only"
-msgstr "Apenas _texto"
+msgstr "Só _texto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:65
+#: ../src/glade.glade.h:72
 msgid "Display items as text only"
-msgstr "Apresentar os itens apenas com texto"
+msgstr "Mostrar os itens só como texto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:66
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+#: ../src/glade.glade.h:73
+msgid "_Editor Header"
+msgstr "Cabeçalho de editor"
 
-#: ../src/glade.glade.h:69
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr ""
-"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
+#: ../src/glade.glade.h:74
+msgid "Show the header in the property editor"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho no editor de propriedade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:70
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visitar a página web do Glade"
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../src/glade.glade.h:71
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
-"de acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n"
-"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n"
-"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
-"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM\n"
-"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
-"ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública\n"
-"Genérica GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n"
-"juntamente com o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA (em inglês)."
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Criar um projeto novo"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abrir um projeto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre esta aplicação"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referência de _programação"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostrar o manual de referência de programação"
 
 #: ../src/glade.glade.h:85
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Editar as preferências do Glade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5714
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User Survey"
+msgstr "Registo & Questionário ao utilizador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr ""
+"Ajude-nos a melhorar o Glade, registando-se e respondendo ao questionário!"
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5734
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/glade.glade.h:89
+#: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "_Aparência da Paleta"
+msgstr "_Aparência da paleta"
 
-#: ../src/glade.glade.h:90
+#: ../src/glade.glade.h:94
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projetos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/glade.glade.h:92
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
 msgid "Glade Preferences"
 msgstr "Preferências do Glade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "Removes the selected catalog path"
-msgstr "Remove o caminho do catálogo selecionado"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
+msgid "Create backups"
+msgstr "Criar cópias de segurança"
 
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "Add a new catalog path"
-msgstr "Adiciona um novo caminho de catálogo"
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
+msgid ""
+"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
+"saved"
+msgstr ""
+"Criar uma cópia de segurança da última versão do projeto, de cada vez que o "
+"projeto é gravado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
+"the project is modified and the specified timeout elapses"
+msgstr ""
+"Gravar o projeto automaticamente num ficheiro alternativo sempre que\n"
+"o projeto for modificado e o tempo de espera especificado for ultrapassado."
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically save project after"
+msgstr "Gravar o projeto automaticamente após"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
+msgid "Load and Save"
+msgstr "Carregar e gravar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
+msgid "Versioning errors"
+msgstr "Erros de versões"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
+"or signals which are not available in the project's target version"
+msgstr ""
+"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto usa widgets, propriedades\n"
+"ou sinais que não estejam disponíveis na versão destino do projeto."
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
+msgid "Deprecation warnings"
+msgstr "Avisos de abandono"
 
-#: ../src/glade.glade.h:95
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
+"properties or signals which are deprecated"
+msgstr ""
+"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto usa widgets,\n"
+"propriedades ou sinais obsoletos ou abandonados."
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
+msgid "Unrecognized types"
+msgstr "Tipos não reconhecidos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project\n"
+"contains any unrecognized types"
+msgstr ""
+"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto\n"
+"contém tipos não reconhecidos."
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
+msgid "Show warnings when saving"
+msgstr "Mostrar avisos ao gravar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
+msgid "column"
+msgstr "coluna"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
+msgid "Remove the selected catalog search path"
+msgstr "Remove o caminho de procura do catálogo selecionado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
+msgid "Add a new catalog search path"
+msgstr "Adiciona um novo caminho de procura de catálogo"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
 msgid "Extra catalog paths"
 msgstr "Caminhos adicionais de catálogos"
 
-#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1012
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../src/glade.glade.h:97
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos"
 
-#: ../src/glade-window.c:56
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[Apenas de Leitura]"
+#: ../src/glade-registration.c:296
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "A ligar a %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:319
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador"
+#: ../src/glade-registration.c:299
+#, c-format
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "A enviar dados para %s"
 
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:520
+#: ../src/glade-registration.c:302
 #, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Ativar '%s' %s"
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "A aguardar por %s"
 
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
+#: ../src/glade-registration.c:305
 #, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ativar '%s'"
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "A receber dados de %s"
 
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/glade-registration.c:337
+msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
+msgstr ""
+"Lamentamos, a subscrição automática da lista de distribuição do Glade falhou"
 
-#: ../src/glade-window.c:585
-msgid "Requires:"
-msgstr "Requer:"
+#: ../src/glade-registration.c:340
+msgid "Open Glade Users Website"
+msgstr "Página Web dos utilizadores do Glade"
 
-#: ../src/glade-window.c:644
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../src/glade-registration.c:392
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../src/glade-window.c:647
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "Desfazer: %s"
+#: ../src/glade-registration.c:416
+msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgstr ""
+"Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!"
 
-#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
-msgid "the last action"
-msgstr "a última ação"
+#: ../src/glade-registration.c:424
+msgid "Name and Email fields are required"
+msgstr "Os campos Nome e Correio eletrónico são requeridos"
 
-#: ../src/glade-window.c:655
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../src/glade-registration.c:427
+msgid ""
+"Ops! Email address is already in use!\n"
+"To update information you need to provide the token that was sent to your "
+"inbox."
+msgstr ""
+"Oops! Este endereço eletrónico já está em uso!\n"
+"Para atualizar informação, tem de fornecer o símbolo que enviámos para a sua "
+"caixa de entrada."
 
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-registration.c:430
 #, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "Refazer: %s"
+msgid "Ops! Error saving user information: %s"
+msgstr "Oops! Erro ao gravar informação do utilizador: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1036
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1070
+#: ../src/glade-registration.c:433
 #, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "O projeto %s ainda está a ser lido."
+msgid "Ops! Error saving survey data: %s"
+msgstr "Oops! Erro ao gravar dados do questionário: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1102
+#: ../src/glade-registration.c:436
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto"
+msgid "Ops! Error accessing DB: %s"
+msgstr "Oops! Erro ao aceder à BD: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1106
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade Registration & User Survey"
+msgstr "Registo & Questionário ao utilizador do Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid "User Information"
+msgstr "Informação do utilizador"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<é requerido o seu nome ou alcunha>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+msgid "Email:"
+msgstr "Correio eletrónico:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
 msgstr ""
-"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
+"Os símbolos são processados manualmente em lotes.\n"
+"Por favor seja paciente."
 
-#: ../src/glade-window.c:1111
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "Ainda Assim _Gravar"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<requerido para enviar símbolo de registo>"
 
-#: ../src/glade-window.c:1119
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Não Gravar"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../src/glade-window.c:1148
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "Falha ao gravar %s: %s"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../src/glade-window.c:1169
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Projeto '%s' gravado"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
 
-#: ../src/glade-window.c:1192
-msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar Como…"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
 
-#: ../src/glade-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
 
-#: ../src/glade-window.c:1244
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+msgid "Website"
+msgstr "Página Web"
 
-#: ../src/glade-window.c:1266
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "Subscrever a lista de distribuição"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
 msgstr ""
-"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projeto com esse "
-"caminho."
+"Subscrever a lista de distribuição de utilizadores do Glade.\n"
+"Receberá uma mensagem a pedir a confirmação!"
 
-#: ../src/glade-window.c:1291
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "Nenhum projeto aberto para gravar"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+msgid "Choose your country"
+msgstr "Escolha o seu país"
 
-#: ../src/glade-window.c:1322
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "Gravar as alterações ao projeto \"%s\" antes de fechar?"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "Nós preocupamo-nos com a privacidade!"
 
-#: ../src/glade-window.c:1330
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr ""
+"Todos os dados são armazenados numa localização privada e não serão "
+"partilhados com o público ou terceiras partes."
 
-#: ../src/glade-window.c:1334
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem Gravar"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "Veja a Nota de privacidade"
 
-#: ../src/glade-window.c:1361
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "Atualizar informação"
 
-#: ../src/glade-window.c:1374
-msgid "Save…"
-msgstr "Gravar…"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr ""
+"<inserir símbolo de atualização se quer atualizar dados anteriormente "
+"enviados>"
 
-#: ../src/glade-window.c:2330
-msgid "Close document"
-msgstr "Fechar o documento"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Questionário ao utilizador Glade"
 
-#: ../src/glade-window.c:2419
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "Incapaz de criar um novo projeto."
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "Há quanto tempo é programador?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2472
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../src/glade-window.c:2477
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "anos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2487
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "meses"
 
-#: ../src/glade-window.c:2492
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "Deseja reler o projeto?"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "Não sou programador"
 
-#: ../src/glade-window.c:2498
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?"
 
-#: ../src/glade-window.c:3123
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../src/glade-window.c:3125
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspetor"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Apresentar informação de versão e sair"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
 
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desativar a integração com o Devhelp"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#: ../src/main.c:57
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "be verbose"
-msgstr "ser detalhado"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
 
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "O que está disponível no meu SO"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "Últimas estáveis nas fontes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for GTK+ 2"
+msgstr "3.8 para GTK+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "Em quais sistemas operativos?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+msgid "distribution"
+msgstr "distribuição"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+msgid "variant"
+msgstr "variante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "Com que frequência o utiliza?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "Alguns dias por semana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "Todas as semanas"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a month"
+msgstr "Algumas vezes por mês"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "Uma vez por mês"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "Algumas vezes por ano"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermédio"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
 msgstr ""
-"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou "
-"GNOME."
+"Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
 
-#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
-msgid "Glade options"
-msgstr "Opções Glade"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+msgid "Free software"
+msgstr "Programa gratuito"
 
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opções de depuração do Glade"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+msgid "Open source software"
+msgstr "Programas de código aberto"
 
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "Programas comerciais/fechados"
 
-#: ../src/main.c:146
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
 msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
 msgstr ""
-"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário "
-"para que o glade funcione"
+"Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?"
 
-#: ../src/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n"
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "Académico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "Aplicações integradas"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "Educacional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+msgid "Medical"
+msgstr "Médico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "Aplicações industriais"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:538
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "Falta de documentação"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "Falta de assistência profissional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "Falta de treino profissional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "Falta de publicidade/exposição"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "Encontrou um erro?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "Se sim, reportou esse erro?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "Já pensou em contribuir?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "Porque não?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "Nota de privacidade:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party."
+msgstr ""
+"O único objetivo deste questionário 'conhecer melhor os nossos "
+"utilizadores.\n"
+"O seu correio eletrónico só é usado para o identificar como utilizador Glade "
+"e para lhe enviar um símbolo de modificação, caso queira alterar algo ou "
+"fazer comentários extra.\n"
+"Só serão partilhadas publicamente estatísticas respeitantes a todo o "
+"conjunto de dados.\n"
+"Dados individuais são armazenados numa base de dados privada e não serão "
+"partilhados com o público ou terceiras partes."
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "Submeter"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
+msgstr "A informação será enviada para https://people.gnome.org/~jpu";
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -639,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "A tentar gravar dados privados no diretório %s mas este é um ficheiro.\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:550
+#: ../gladeui/glade-app.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -648,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar o diretório %s para gravar dados privados.\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:578
+#: ../gladeui/glade-app.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -657,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:590
+#: ../gladeui/glade-app.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -666,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:603
+#: ../gladeui/glade-app.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -675,63 +1455,72 @@ msgstr ""
 "Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n"
 "Não serão gravados dados privados nesta sessão"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
 #, c-format
 msgid "Setting object type on %s to %s"
 msgstr "A definir o tipo de objeto em %s como %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
 #, c-format
 msgid "Add a %s to %s"
 msgstr "Adicionar um %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
 #, c-format
 msgid "Add %s"
 msgstr "Adicionar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
 #, c-format
 msgid "Add child %s"
 msgstr "Adicionar filho %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
 #, c-format
 msgid "Delete %s child from %s"
 msgstr "Apagar o filho %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
 #, c-format
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordenar os filhos de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Container"
 msgstr "Contentor"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "O objeto contentor que este editor está atualmente a editar"
 
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
 #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Hierarquia"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2250
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
 "  * Right-click over the treeview to add items.\n"
@@ -752,19 +1541,20 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e Largar"
+msgstr "Arrastar e largar"
 
 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:75
 msgid "Drag and Drop Multiple"
-msgstr "Arrastar e Largar Múltiplos"
+msgstr "Arrastar e largar múltiplos"
 
 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:77
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Seletor de Cores"
+msgstr "Seletor de cores"
 
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:79
@@ -773,359 +1563,407 @@ msgstr "Diretório"
 
 #. GTK_STOCK_FILE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:83
 msgid "Missing Image"
-msgstr "Imagem Inexistente"
+msgstr "Imagem inexistente"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:354
 msgid "Stock"
 msgstr "Base"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:355
 msgid "A builtin stock item"
-msgstr "Um item base embutido"
+msgstr "Um item base integrado"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:362
 msgid "Stock Image"
-msgstr "Imagem Base"
+msgstr "Imagem base"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:363
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Uma imagem base embutida"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:507
 msgid "Objects"
 msgstr "Objetos"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
 msgid "A list of objects"
 msgstr "Uma lista de objetos"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
 msgid "Image File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Nome do ficheiro de imagem"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
 "Introduza o nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler a "
 "imagem"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:515
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
 msgid "A GDK color value"
 msgstr "Um valor de cor GDK"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
 msgid "String"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
 msgid "An entry"
 msgstr "Um campo de introdução"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:627
+#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
+#, c-format
+msgid "Enabling property %s on widget %s"
+msgstr "Ativar propriedade %s no widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
+#, c-format
+msgid "Disabling property %s on widget %s"
+msgstr "A desativar a propriedade %s no widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:801
 #, c-format
 msgid "Setting multiple properties"
 msgstr "A definir múltiplas propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:639
+#: ../gladeui/glade-command.c:813
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "A definir %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "A definir %s de %s como %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918
+#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "A renomear %s para %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
-#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
-#: ../gladeui/glade-command.c:1790
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
+#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
+#: ../gladeui/glade-command.c:1979
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiplo"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1204
+#: ../gladeui/glade-command.c:1385
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
 msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1211
+#: ../gladeui/glade-command.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
 msgstr "%s está trancado por %s, edite %s primeiro."
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1223
+#: ../gladeui/glade-command.c:1408
 #, c-format
 msgid "Remove %s"
 msgstr "Remover %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1226
+#: ../gladeui/glade-command.c:1411
 msgid "Remove multiple"
 msgstr "Remover múltiplos"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1592
+#: ../gladeui/glade-command.c:1781
 #, c-format
 msgid "Create %s"
 msgstr "Criar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1618
+#: ../gladeui/glade-command.c:1807
 #, c-format
 msgid "Delete %s"
 msgstr "Apagar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1644
+#: ../gladeui/glade-command.c:1833
 #, c-format
 msgid "Cut %s"
 msgstr "Cortar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1746
+#: ../gladeui/glade-command.c:1935
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Colar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1788
+#: ../gladeui/glade-command.c:1977
 #, c-format
 msgid "Drag %s and Drop to %s"
-msgstr "Arrastar %s e Largar em %s"
+msgstr "Arrastar %s e largar em %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1791
+#: ../gladeui/glade-command.c:1980
 msgid "root"
 msgstr "raíz"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:2104
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Adicionar gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1916
+#: ../gladeui/glade-command.c:2105
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Remover gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1917
+#: ../gladeui/glade-command.c:2106
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Alterar o gestor do sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2134
+#: ../gladeui/glade-command.c:2323
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "Definir metadados de i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2251
+#: ../gladeui/glade-command.c:2440
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
 msgstr "A trancar %s pelo widget %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2292
+#: ../gladeui/glade-command.c:2481
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "A destrancar %s"
 
+#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
+#, c-format
+msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
+msgstr "A definir versão destino de %s como %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2799
+#, c-format
+msgid "Setting project's %s property"
+msgstr "A definir a propriedade do projeto %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2902
+#, c-format
+msgid "Setting resource path to '%s'"
+msgstr "A definir caminho dos recursos como '%s'"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2933
+#, c-format
+msgid "Setting translation domain to '%s'"
+msgstr "A definir o domínio da tradução como '%s'"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2968
+#, c-format
+msgid "Unsetting widget '%s' as template"
+msgstr "A desmarcar '%s' como modelo"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2971
+#, c-format
+msgid "Setting widget '%s' as template"
+msgstr "A marcar '%s' como modelo"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2974
+msgid "Unsetting template"
+msgstr "A desmarcar modelo"
+
 #: ../gladeui/glade-cursor.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)"
+msgstr "Impossível ler a imagem (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621
 #, c-format
 msgid "Editing alignments of %s"
 msgstr "A editar os alinhamentos de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695
 #, c-format
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "A editar as margens de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050
 msgid "Design View"
-msgstr "Vista de Desenho"
+msgstr "Vista Desenho"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:233
+#: ../gladeui/glade-editor.c:228
 msgid "Show info"
-msgstr "Apresentar informação"
+msgstr "Mostrar informação"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:234
+#: ../gladeui/glade-editor.c:229
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido"
+msgstr "Se deve mostrar um botão informativo para o widget lido"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:241 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:242
+#: ../gladeui/glade-editor.c:237
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "O widget atualmente aberto neste editor"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:248
+#: ../gladeui/glade-editor.c:243
 msgid "Show Class Field"
-msgstr "Apresentar Campo da Classe"
+msgstr "Mostrar campo da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:249
+#: ../gladeui/glade-editor.c:244
 msgid "Whether to show the class field at the top"
-msgstr "Se apresentar ou não o campo da classe no topo"
+msgstr "Se mostrar ou não o campo da classe no topo"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
 msgid "Class Field"
-msgstr "Campo da Classe"
+msgstr "Campo da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:256
+#: ../gladeui/glade-editor.c:251
 msgid "The class field string"
 msgstr "A expressão do campo da classe"
 
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:360
+#: ../gladeui/glade-editor.c:307
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:460
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:461
-msgid "_Packing"
-msgstr "_Arranjo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:462
-msgid "_Common"
-msgstr "_Comum"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:463
-msgid "_Signals"
-msgstr "_Sinais"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:464 ../gladeui/glade-editor.c:1028
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:858
+#: ../gladeui/glade-editor.c:746
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Criar um %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:866
+#: ../gladeui/glade-editor.c:754
 msgid "Crea_te"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:970
+#: ../gladeui/glade-editor.c:862
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:981
+#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1020
+#: ../gladeui/glade-editor.c:912
 msgid "Common"
 msgstr "Comum"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1061
+#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:953
 msgid "(default)"
 msgstr "(omissão)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1076
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1210
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
 msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr "Repor as Propriedades do Widget"
+msgstr "Repor as propriedades do widget"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1227
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propriedades:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1256
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Todos"
+msgstr "_Selecionar todos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1264
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Remover a Seleção de Todas"
+msgstr "_Remover a seleção de todos"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1274
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
 msgid "Property _Description:"
-msgstr "_Descrição da Propriedade:"
+msgstr "_Descrição da propriedade:"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1390
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - %s - Propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705
 msgid "Property Class"
-msgstr "Classe da Propriedade"
+msgstr "Classe da propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:641
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122
 msgid "Use Command"
-msgstr "Utilizar Comando"
+msgstr "Utilizar comando"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:648
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
-"Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/"
+"Se deve ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/"
 "refazer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1134
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719
+msgid "Disable Check"
+msgstr "Desativar verificação"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720
+msgid "Whether to explicitly disable the check button"
+msgstr "Se deve ser explicitamente desativado o botão de verificação"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Texto personalizado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135
+msgid "Custom Text to display in the property label"
+msgstr "Texto personalizado a mostrar na etiqueta de propriedade"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299
 msgid "Select Fields"
-msgstr "Selecionar os Campos"
+msgstr "Selecionar os campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1157
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Selecionar campos específicos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1488
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
 msgid "Select Named Icon"
-msgstr "Selecionar Ícone Denominado"
+msgstr "Selecionar ícone nomeado"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979
 msgid "Edit Text"
-msgstr "Editar Texto"
+msgstr "Editar texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1812
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1846
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raduzível"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1852 ../gladeui/glade-property.c:660
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1860
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1866
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1135,176 +1973,262 @@ msgstr ""
 "diferenciar o significado desta expressão do significado de outras "
 "ocorrências da mesma expressão"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1897
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentário para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1986
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Selecione um ficheiro do diretório de recursos do projeto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2733 ../gladeui/glade-property.c:627
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Selecione tipos de objetos %s sem pai neste projeto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
-#, c-format
-msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Selecione um %s sem pais dneste projeto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Selecione tipos de objetos %s neste projeto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
+#, c-format
+msgid "Choose a parentless %s in this project"
+msgstr "Selecione um %s sem pais dneste projeto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Selecione um %s neste projeto"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2825
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjectos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "A criar %s para %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objetos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
-msgid "The Object's name"
-msgstr "O nome do Objeto"
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+msgid "Page Type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
+msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
+msgstr "O tipo de página do editor para o qual criar esta GladeEditorTable"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
+msgid "Class Name:"
+msgstr "Nome da classe:"
+
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:186 ../gladeui/glade-widget.c:1244
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
+msgid "The object's unique identifier"
+msgstr "O identificador exclusivo do objeto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
+msgid "Composite"
+msgstr "Composto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
+msgid "Whether this widget is a composite template"
+msgstr "Se o widget é um modelo composto"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:187
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "O projeto a ser inspecionado"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:193
-msgid "Search Entry"
-msgstr "Entrada de Procura"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+msgid " < Search Widgets >"
+msgstr "< procurar widgets >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:194
-msgid ""
-"The search entry to use for this inspector. see "
-"gtk_tree_view_set_search_entry()"
-msgstr ""
-"A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte "
-"gtk_tree_view_set_search_entry()"
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir tudo"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481
 msgid "All Contexts"
-msgstr "Todos os Contextos"
+msgstr "Todos os contextos"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
 msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Seletor de Ícones Denominados"
+msgstr "Seletor de ícones nomeados"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
 msgid "Icon _Name:"
-msgstr "_Nome do Ícone:"
+msgstr "_Nome do ícone:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
 msgid "C_ontexts:"
 msgstr "C_ontextos:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
 msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_mes do Ícones:"
+msgstr "No_mes dos ícones:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
 msgid "_List standard icons only"
-msgstr "_Listar apenas os ícones base"
+msgstr "_Listar só os ícones padrão"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Incapaz de criar um diretório: %s"
+msgstr "Impossível criar diretório: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103
+#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
 msgid "Delete All"
-msgstr "Apagar Todos"
+msgstr "Apagar todos"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:647
+#: ../gladeui/glade-palette.c:639
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Seletor de widget"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:406
+#: ../gladeui/glade-popup.c:402
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "_Adicionar widget aqui"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "Adicionar widget como de _topo"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:421
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653
+#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "Ler a _documentação"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:645
+#: ../gladeui/glade-popup.c:641
 msgid "Set default value"
 msgstr "Definir o valor por omissão"
 
-#: ../gladeui/glade-preview.c:225
+#: ../gladeui/glade-preview.c:245
 #, c-format
 msgid "Error launching previewer: %s\n"
 msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-preview.c:228
+#: ../gladeui/glade-preview.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
 msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
-msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr "- antevê uma definição de IG glade"
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do IG.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "Impossível ler a definição do construtor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Erro: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:218
+#, c-format
+msgid "Previewing %s (%s)"
+msgstr "Pré-visualizar %s (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
+#, c-format
+msgid "Previewing %s"
+msgstr "Pré-visualizar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
+msgid "Glade Preview"
+msgstr "Pré-visualizar no Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:253
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr "Canal quebrado!\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:377
 msgid "Name of the file to preview"
 msgstr "Nome do ficheiro a antever"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:378
+msgid "Creates dummy widget class to load a template"
+msgstr "Cria uma classe fantoche de widget para carregar um modelo"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:379
 msgid "Name of the toplevel to preview"
 msgstr "Nome do nível de topo a antever"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:380
+msgid "File name to save a screenshot"
+msgstr "Nome de ficheiro para gravar uma captura de ecrã"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:381
+msgid "CSS file to use"
+msgstr "Ficheiro CSS a usar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:382
 msgid "Listen standard input"
-msgstr "Escutar na consola (standard input)"
+msgstr "Escutar introdução padrão"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:383
+msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
+msgstr ""
+"fazer um diaporama de todos os widgets de alto nível, adicionando-os numa "
+"GtkStack"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:384
 msgid "Display previewer version"
-msgstr "Apresentar a versão da antevisão"
+msgstr "Mostrar a versão da antevisão"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:403
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr "- antevê uma definição de IG glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1314,96 +2238,123 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
-#, c-format
-msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:426
 #, c-format
 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
 msgstr "Tem de ser especificado um de --listen ou --filename.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
-#, c-format
-msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr "Incapaz de ler a definição do construtor: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
-#, c-format
-msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
-#, c-format
-msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar o objeto %s na definição do IG.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
-#, c-format
-msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:270
-#, c-format
-msgid "Error: %s.\n"
-msgstr "Erro: %s.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
-#, c-format
-msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr "Canal quebrado!\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:987
+#: ../gladeui/glade-project.c:959
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Se o projeto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:993
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
 msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Seleção"
+msgstr "Tem seleção"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:994
+#: ../gladeui/glade-project.c:966
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Se o projeto tem ou não uma seleção"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+#: ../gladeui/glade-project.c:972
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:973
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "O caminho para o projeto no sistema de ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+#: ../gladeui/glade-project.c:979
 msgid "Read Only"
-msgstr "Apenas de Leitura"
+msgstr "Só de leitura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1008
+#: ../gladeui/glade-project.c:980
 msgid "Whether project is read-only"
-msgstr "Se o projeto é ou não apenas para leitura"
+msgstr "Se o projeto é ou não só para leitura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
 msgid "Add Item"
-msgstr "Adicionar Item"
+msgstr "Adicionar item"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+#: ../gladeui/glade-project.c:987
 msgid "The current item to add to the project"
 msgstr "O item atual a adicionar ao projeto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo do Ponteiro"
+msgstr "Modo do ponteiro"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1022
+#: ../gladeui/glade-project.c:994
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
 msgstr "O GladePointerMode atualmente em efeito"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1199
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio da tradução"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1002
+msgid "The project translation domain"
+msgstr "O domíno da tradução do projeto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1009
+msgid "The project's template widget, if any"
+msgstr "O widget modelo do projeto, se existir"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1015
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Caminho dos recursos"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1016
+msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
+msgstr "Caminho onde carregar imagens e recursos durante a execução do Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1023
+msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
+msgstr ""
+"Licença deste projeto, será adicionada como comentário ao nível do documento."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
+msgid "CSS Provider Path"
+msgstr "Caminho do fornecedor de CSS"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1030
+msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
+msgstr "Caminho a usar para o fornecedor personalizado de CSS neste projeto."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1127
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(%s interno)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1132
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(filho %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1134
+#, c-format
+msgid "(template)"
+msgstr "(modelo)"
+
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1142
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%s do %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1503
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1413,17 +2364,17 @@ msgstr ""
 "Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1482
+#: ../gladeui/glade-project.c:1874
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s acompanha a Gtk+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1521
+#: ../gladeui/glade-project.c:1913
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
 "Especialmente porque existe um objeto que não pode ser compilado com o tipo "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1526
+#: ../gladeui/glade-project.c:1918
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
@@ -1431,11 +2382,11 @@ msgstr ""
 "Especialmente porque existem %d objetos que não podem ser compilados com os "
 "tipos "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1533
+#: ../gladeui/glade-project.c:1925
 msgid " and "
 msgstr " e "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1551
+#: ../gladeui/glade-project.c:1943
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1443,13 +2394,23 @@ msgid ""
 "first.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Mas esta versão do Glade destina-se apenas à GTK+ 3.\n"
+"Mas esta versão do Glade destina-se só à GTK+ 3.\n"
 "Certifique-se primeiro que consegue executar este projeto com o Glade 3.8 "
 "sem widgets obsoletos.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731
-#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099
+#: ../gladeui/glade-project.c:2004
+#, c-format
+msgid ""
+"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
+"\n"
+"Would you like to load the autosave version instead?"
+msgstr ""
+"Há uma gravação automática de '%s' mais recente.\n"
+"\n"
+"Quer carregá-la em vez desta?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2144
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Propriedades do documento %s"
@@ -1457,8 +2418,12 @@ msgstr "Propriedades do documento %s"
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2061
+#: ../gladeui/glade-project.c:2902
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1466,28 +2431,24 @@ msgstr ""
 "%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2065
+#: ../gladeui/glade-project.c:2906
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2067
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget é obsoleto"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2070
+#: ../gladeui/glade-project.c:2911
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n"
 
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2080
+#: ../gladeui/glade-project.c:2916
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1495,14 +2456,14 @@ msgstr ""
 "%d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2084
+#: ../gladeui/glade-project.c:2920
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida na %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2088
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1510,298 +2471,346 @@ msgstr ""
 "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' foi "
 "introduzida na %s %d.%d\n"
 
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2092
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+msgid "This property is deprecated"
+msgstr "Esta propriedade é obsoleta"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2930
 #, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] Sinal '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr ""
+"A propriedade '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonada"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2097
+#: ../gladeui/glade-project.c:2934
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
 "Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto aponta para a %s "
 "%d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2325
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Sinal '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
+msgid "This signal is deprecated"
+msgstr "Este sinal é obsoleto"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2944
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "Sinal '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonado"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3240
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2341
+#: ../gladeui/glade-project.c:3255
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "O projeto \"%s\" contém erros. Ainda assim gravar?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2342
+#: ../gladeui/glade-project.c:3256
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "O projeto \"%s\" contém widgets obsoletos e/ou erros de versão."
 
-#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2367
+#: ../gladeui/glade-project.c:3285
 #, c-format
-msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n"
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "O objeto %s tem um tipo %s não reconhecido\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3714
+#: ../gladeui/glade-project.c:4752
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
-msgstr "%i por Gravar"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3773
-#, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr "O projeto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão."
+msgstr "%i por gravar"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3910
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3927
-msgid "From the project directory"
-msgstr "Do diretório do projeto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3938
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3954
-msgid "From this directory"
-msgstr "A partir deste diretório"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3959
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Selecione um caminho de onde ler recursos de imagem"
-
-#. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3984
-msgid "Toolkit versions required:"
-msgstr "Versões necessárias das bibliotecas:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4080
-msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr "Verificar versões e obsolescências:"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4467
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(%s interno)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4472
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(filho %s)"
-
-#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4480
-#, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%s do %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760
-#: ../gladeui/glade-project.c:4923
+#: ../gladeui/glade-project.c:5051 ../gladeui/glade-project.c:5102
+#: ../gladeui/glade-project.c:5259
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Nenhum widget selecionado."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757
-msgid "Unknown widgets ignored."
-msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados."
+#: ../gladeui/glade-project.c:5067
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "Impossível copiar tipo de widget não reconhecido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4809
+#: ../gladeui/glade-project.c:5099
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "Impossível cortar tipo de widget não reconhecido"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5151
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Incapaz de colar no pai selecionado"
+msgstr "Impossível colar no pai selecionado"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4820
+#: ../gladeui/glade-project.c:5162
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets"
+msgstr "Impossível colar em múltiplos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4836
+#: ../gladeui/glade-project.c:5172
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "Nenhum widget na área de transferência"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4881
+#: ../gladeui/glade-project.c:5217
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor"
+msgstr "Só um widget de cada vez pode ser colado neste contentor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4893
+#: ../gladeui/glade-project.c:5229
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:628
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
+msgid "The project this properties dialog was created for"
+msgstr "O projeto para o qual este diálogo de propriedades foi criado"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr "O projeto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão."
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:648
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
 msgstr "A GladePropertyClass desta propriedade"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:633
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:634
+#: ../gladeui/glade-property.c:654
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado ativo"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:640
+#: ../gladeui/glade-property.c:660
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
 "Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:645
+#: ../gladeui/glade-property.c:665
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:646
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
 msgid "Context for translation"
 msgstr "Contexto para os tradutores"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:652
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:653
+#: ../gladeui/glade-property.c:673
 msgid "Comment for translators"
 msgstr "Comentário para os tradutores"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:659
+#: ../gladeui/glade-property.c:679
 msgid "Translatable"
 msgstr "Traduzível"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:666
+#: ../gladeui/glade-property.c:686
 msgid "Visual State"
-msgstr "Estado Visual"
+msgstr "Estado visual"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:667
+#: ../gladeui/glade-property.c:687
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr "Informação prioritária sobre a qual o editor de propriedades atuar"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:179
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
+msgid "The GladeProperty to display a label for"
+msgstr "A GladeProperty para a qual mostrar um rótulo"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110
+msgid "Property Name"
+msgstr "Nome de propriedade"
+
+#. To Translators: the property name/id to use to get
+#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
+#. * property belongs to.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111
+msgid "The property name to use when loading by widget"
+msgstr "O nome de propriedade a usar ao ser carregada pelo widget"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
+msgid "Append Colon"
+msgstr "Anexar dois pontos"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
+msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
+msgstr "Se se devem anexar dois pontos \":\" ao nome da propriedade"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544
+msgid "Packing"
+msgstr "Empacotamento"
+
+#. To Translators: packing properties or child properties are
+#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
+#. * to the container or child widget but to the relation.
+#. * For more information see GtkContainer docs.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117
+msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
+msgstr "Se a propriedade a carregar é uma propriedade pacote ou não"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
+msgid "Custom text to override the property name"
+msgstr "Texto personalizado para substituir o nome da propriedade"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
+msgid "Custom Tooltip"
+msgstr "Sugestão personalizada"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
+msgid "Custom tooltip to override the property description"
+msgstr "Sugestão personalizada para substituir a descrição da propriedade"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123
+msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
+msgstr "Se deve ser utilizada a API GladeCommand ao modificar propriedades"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128
+msgid "Editor Property Type Name"
+msgstr "Nome de tipo de propriedade de editor"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129
+msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
+msgstr "Especificar o nome do tipo de propriedade do editor a usar nesta shell"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:177
 msgid "SignalClass"
 msgstr "SignalClass"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:180
+#: ../gladeui/glade-signal.c:178
 msgid "The signal class of this signal"
 msgstr "A classe de sinal deste sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1173
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalhe"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:186
+#: ../gladeui/glade-signal.c:184
 msgid "The detail for this signal"
 msgstr "O detalhe deste sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1188
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
 msgid "Handler"
 msgstr "Handler"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:192
+#: ../gladeui/glade-signal.c:190
 msgid "The handler for this signal"
 msgstr "O manipulador deste sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:197
+#: ../gladeui/glade-signal.c:195
 msgid "User Data"
-msgstr "Dados do Utilizador"
+msgstr "Dados do utilizador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:198
+#: ../gladeui/glade-signal.c:196
 msgid "The user data for this signal"
 msgstr "Os dados de utilizador para este sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299
+#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
 msgid "Support Warning"
-msgstr "Aviso de Suporte"
+msgstr "Aviso de suporte"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:204
+#: ../gladeui/glade-signal.c:202
 msgid "The versioning support warning for this signal"
 msgstr "O aviso de suporte de versão para este sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1258
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
 msgid "After"
 msgstr "Após"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:210
+#: ../gladeui/glade-signal.c:208
 msgid "Whether this signal is run after default handlers"
 msgstr "Se este sinal é ou não executado após os manipuladores por omissão"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:215
+#: ../gladeui/glade-signal.c:213
 msgid "Swapped"
 msgstr "Trocado"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:216
+#: ../gladeui/glade-signal.c:214
 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
 msgstr ""
 "Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do manipulador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
 msgid "Select an object to pass to the handler"
 msgstr "Selecione um objeto a passar ao manipulador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1166 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
 msgid "Signal"
 msgstr "Sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1226
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
 msgid "User data"
 msgstr "Dados do utilizador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1241
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
 msgid "Swap"
 msgstr "Trocar"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1404
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
 msgid "Glade Widget"
-msgstr "Widget Glade"
+msgstr "Widget do Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1405
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
 msgid "The glade widget to edit signals"
-msgstr "O widget glade para editar sinais"
+msgstr "O widget do Glade para editar sinais"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
+#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
 #, c-format
 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\""
+msgstr "Impossível encontrar o símbolo \"%s\""
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:141
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144
 #, c-format
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\""
+msgstr "Impossível obter o tipo de \"%s\""
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
 "Add a %s first."
 msgstr ""
-"Incapaz de adicionar o widget sem rolamento %s diretamente a um %s.\n"
+"Impossível adicionar o widget %s sem deslocamento diretamente a um %s.\n"
 "Adicione um %s primeiro."
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:469
+#: ../gladeui/glade-utils.c:475
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:474
+#: ../gladeui/glade-utils.c:480
 msgid "Libglade Files"
 msgstr "Ficheiros Libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:479
+#: ../gladeui/glade-utils.c:485
 msgid "GtkBuilder Files"
 msgstr "Ficheiros GtkBuilder"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:485
+#: ../gladeui/glade-utils.c:491
 msgid "All Glade Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros Glade"
+msgstr "Todos os ficheiros Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1178
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1214
 msgid "Could not show link:"
-msgstr "Incapaz de apresentar o link:"
+msgstr "Impossível mostrar o link:"
 
 #. Reset the column
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -1817,8 +2826,8 @@ msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass"
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Se esta ação é ou não sensível"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
@@ -1826,69 +2835,70 @@ msgstr "Visível"
 msgid "Whether this action is visible"
 msgstr "Se esta ação é ou não visível"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
 msgstr "%s não suporta a adição de filhos."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nome da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType da classe"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
 msgid "Generic Name"
-msgstr "Nome Genérico"
+msgstr "Nome genérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
+msgstr "Nome do ícone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
 msgid "The icon name"
 msgstr "O nome do ícone"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
 msgid "Book"
 msgstr "Livro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
 msgid "Special Child Type"
-msgstr "Tipo Especial de Filho"
+msgstr "Tipo especial de filho"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -1896,128 +2906,150 @@ msgstr ""
 "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos "
 "especiais para esta classe contentora"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1220
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nome interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "O nome interno do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarca"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1226
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1232
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
 msgid "The object associated"
 msgstr "O objeto associado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1239
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "A classe adaptadora do widget associado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "O projeto glade a que este widget pertence"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1252
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Uma lista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Parent"
 msgstr "Parent"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1257
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nome Interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1263
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
 msgid "Exact Template"
-msgstr "Modelo Exato"
+msgstr "Modelo exato"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Se, ao utilizar um modelo, estamos ou não a criar um duplicado exato"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1279
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1280
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
 msgid "Toplevel Width"
-msgstr "Largura ao Nível de Topo"
+msgstr "Largura ao nível de topo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
 msgid "Toplevel Height"
-msgstr "Altura ao Nível de Topo"
+msgstr "Altura ao nível de topo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1294
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1300
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Uma expressão de aviso sobre erros de versões"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1305
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
+msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
+msgstr "Se este widget é o modelo para um widget composto"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4756
+#, c-format
+msgid "Object has unrecognized type %s"
+msgstr "O objeto tem um tipo %s não reconhecido"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4820
+msgid "Property has versioning problems: "
+msgstr "A propriedade tem problemas de versão:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4822
+msgid "Some properties have versioning problems: "
+msgstr "Algumas propriedades têm problemas de versão:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4842
+msgid "Signal has versioning problems: "
+msgstr "O sinal tem problemas de versão:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4844
+msgid "Some signals have versioning problems: "
+msgstr "Alguns sinais têm problemas de versão:"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
@@ -2053,209 +3085,316 @@ msgstr "Locais"
 msgid "Status"
 msgstr "Estados"
 
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
+msgid "_Packing"
+msgstr "_Arranjo"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
+msgid "_Common"
+msgstr "_Comum"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
+msgid "_Signals"
+msgstr "_Sinais"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
+msgid "Translation domain:"
+msgstr "Domínio de tradução:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
+msgid "Composite template toplevel:"
+msgstr "Modelo composto superior:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
+msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
+msgstr "Selecionar uma CSS para usar como fornecedor de estilos personalizados"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
+msgid "Custom CSS style provider:"
+msgstr "Fornecedor de CSS personalizado:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
+msgid "From the project directory"
+msgstr "Do diretório do projeto"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+msgid "From this directory"
+msgstr "A partir deste diretório"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "Selecione um caminho de onde ler recursos de imagem"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+msgid "Toolkit version required:"
+msgstr "Versão do toolkit requerida:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Direitos de autor"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
+msgid "program or library name"
+msgstr "Nome de programa ou biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
+msgid "Author(s):"
+msgstr "Autor(es):"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "License:"
+msgstr "Licença:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
+msgid "program or library short description"
+msgstr "Descrição curta de programa ou biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
+msgid "GNU GPL version 2"
+msgstr "GNU GPL versão 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
+msgid "GNU GPL version 3"
+msgstr "GNU GPL versão 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
+msgid "GNU LGPL version 2.1"
+msgstr "GNU LGPL versão 2.1"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
+msgid "GNU LGPL version 3"
+msgstr "GNU LGPL versão 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
+msgid "BSD 2-clause"
+msgstr "BSD 2-cláusula"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
+msgid "BSD 3-clause"
+msgstr "BSD 3-cláusula"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
+msgid "Apache 2"
+msgstr "Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
+msgid "MIT"
+msgstr "MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+msgid "GNU All permissive"
+msgstr "GNU All permissiva"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
+msgid ""
+"Verify that the project does not use any properties,\n"
+"signals or widgets which are not available in the target version"
+msgstr ""
+"Verificar se o projeto não usa propriedades,\n"
+"sinais ou widgets que não estejam disponíveis na versão destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155
+#, c-format
+msgid "Setting License type of %s"
+msgstr "A definir tipo de licença de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "A definir %s para utilizar ficheiro de logótipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a logo icon"
+msgstr "A definir %s para utilizar um ícone de logótipo"
+
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
 msgid "<choose a key>"
 msgstr "<selecione uma tecla>"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
 msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla de Atalho"
+msgstr "Tecla de atalho"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
 msgid "Choose accelerator keys..."
 msgstr "Selecione teclas de atalho..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
-#, c-format
-msgid "Setting %s action"
-msgstr "A definir a ação %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use action appearance"
-msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use action appearance"
-msgstr "A definir %s para não utilizar a aparência da ação"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10630
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
 msgctxt "textattr"
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
 msgctxt "textattr"
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
 msgctxt "textattr"
 msgid "Stretch"
 msgstr "Esticada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline"
 msgstr "Sublinhada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
 msgctxt "textattr"
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
 msgctxt "textattr"
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Dica de Gravidade"
+msgstr "Sugestão de gravidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
 msgctxt "textattr"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
 msgctxt "textattr"
 msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamanho Absoluto"
+msgstr "Tamanho absoluto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
 msgctxt "textattr"
 msgid "Foreground Color"
-msgstr "Cor do Texto"
+msgstr "Cor do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
 msgctxt "textattr"
 msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "Underline Color"
-msgstr "Cor do Sublinhado"
+msgstr "Cor do sublinhado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
 msgctxt "textattr"
 msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Cor do Riscado"
+msgstr "Cor do riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
 msgctxt "textattr"
 msgid "Font Description"
-msgstr "Descrição da Fonte"
+msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
 msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introduzir Valor>"
+msgstr "<introduzir valor>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
 msgid "Unset"
 msgstr "Remover definição"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
 msgid "Select a color"
 msgstr "Selecionar uma cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
 msgid "Select a font"
 msgstr "Selecione uma fonte"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
 msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Definir os Atributos do Texto"
+msgstr "Definir os atributos do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão"
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "Editar os atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom child"
 msgstr "A definir %s para utilizar um filho personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock button"
 msgstr "A definir %s para utilizar um botão base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma etiqueta e imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
-msgid "Configure button content"
-msgstr "Configurar o conteúdo do botão"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
-msgid "Add custom button content"
-msgstr "Adicionar conteúdo personalizado ao botão"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
-msgid "Stock button"
-msgstr "Botão base"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "Etiqueta com imagem opcional"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
 msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s como um atributo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
 msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s diretamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
 #, c-format
 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
 msgstr "A obter %s do modelo (tipo %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
 msgid "unset"
 msgstr "remover definição"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
 msgid "no model"
 msgstr "nenhum modelo"
 
@@ -2283,492 +3422,576 @@ msgstr "Tipo de coluna"
 msgid "Column name"
 msgstr "Nome da coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use static text"
 msgstr "A definir %s para utilizar texto estático"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an external buffer"
 msgstr "A definir %s para utilizar um buffer externo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário do tema de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário de um ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário do tema de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário de um ficheiro"
 
-#. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10080
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10208
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "A definir ícone primário de %s para utilizar markup da sugestão"
 
-#. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10213 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr "A definir ícone secundário de %s para utilizar markup da sugestão"
 
-#. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
-msgid "Primary icon"
-msgstr "Ícone primário"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "Definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão"
 
-#. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
-msgid "Secondary icon"
-msgstr "Ícone secundário"
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr "A definir ícone secundário de %s para não utilizar markup da sugestão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "A colocar %s dentro de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
 msgid "X position property"
 msgstr "Propriedade da posição X"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
 msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objeto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
 msgid "Y position property"
 msgstr "Propriedade da posição Y"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
 msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objeto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
 msgid "Width property"
 msgstr "Propriedade de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
 msgid "The property used to set the width of a child object"
 msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objeto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
 msgid "Height property"
 msgstr "Propriedade de altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
 msgid "The property used to set the height of a child object"
 msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objeto filho"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
 msgid "Can resize"
 msgstr "Pode redimensionar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr ""
 "Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos"
 
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho do Ícone"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou ícone "
-"denominado"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:897
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor de grupo de ação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Página de introdução"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
+msgid "Content page"
+msgstr "Página de conteúdo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Página de confirmação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544
 #, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "A remover o pai de %s"
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Inserir repositório em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:960
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552
 #, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "A adicionar o pai %s a %s"
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Remover o repositório de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1071
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751
 #, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "A adicionar %s ao Grupo de Dimensão %s"
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Ordenar os filhos de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Coluna da vista em árvore"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderizador de célula"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propriedades e atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1075
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propriedades e atributos comuns"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Atalho"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+msgid "Combo"
+msgstr "Caixa de seleção única"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
+msgid "Spin"
+msgstr "Botão giratório"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+msgid "Spinner"
+msgstr "Botão giratório"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de Vista Ícones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor de caixas de combinação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "Editor de Completar palavras"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
 #, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "A adicionar %s a um novo Grupo de Tamanho"
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo"
 
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1133
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Novo Grupo de Tamanho"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s está definido para manipular %s diretamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
+msgid "This combo box is not configured to have an entry"
+msgstr "Esta caixa de combinação não está configurada para ter uma entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
+msgid "Tearoff menus are disabled"
+msgstr "Menus separáveis desativados"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
 msgstr "Não é possível adicionar uma janela de nível de topo a um contentor."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
-msgstr "Widgets do tipo %s apenas podem ter widgets como filhos."
+msgstr "Widgets do tipo %s só podem ter widgets como filhos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr ""
 "Widgets do tipo %s necessitam de repositórios para lhes adicionar filhos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1836
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry has a frame"
+msgstr ""
+"Esta propriedade só está disponível\n"
+"se a entrada tiver uma moldura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry characters are invisible"
+msgstr ""
+"Esta propriedade só está disponível\n"
+"se os caracteres de entrada forem invisíveis"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
 #, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir repositório em %s"
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Inserir linha em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1844
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
 #, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Remover o repositório de %s"
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Inserir coluna em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2942
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
 #, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Inserir página em %s"
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Remover coluna de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2950
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
 #, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Remover página de %s"
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Remover linha de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
-msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a imagens base"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
+msgid "This property only applies to stock images or named icons"
+msgstr "Esta propriedade só se aplica a imagens armazenadas ou ícones nomeados"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
 msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a ícones denominados"
+msgstr "Esta propriedade só se aplica a ícones denominados"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Barra de menu Editar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menu Editar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
+#, c-format
+msgid "An object of type %s cannot have any children."
+msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
 msgid "<separator>"
 msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4732
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
 msgid "<custom>"
 msgstr "<personalizado>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4770
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
 msgid "Children cannot be added to a separator."
 msgstr "Não é possível adicionar filhos a um separador."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4778
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
-msgstr "Não é possível adicionar filhos a um Menu de Seleção de Recentes."
+msgstr "Não é possível adicionar filhos a um menu de seleção de recentes."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4787
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
 #, c-format
 msgid "%s already has a menu."
 msgstr "%s já tem um menu."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
 msgstr "%s já tem um submenu."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Item de Ferramenta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5024
-msgid "Packing"
-msgstr "Empacotamento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5014 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "Grupo de Item de Ferramenta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5033 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr "Menu de Seleção de Recentes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5068 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
 msgid "Normal item"
 msgstr "Item normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
 msgid "Image item"
 msgstr "Item de imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
 msgid "Check item"
-msgstr "Item de caixa de seleção"
+msgstr "Item de caixa de verificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
 msgid "Radio item"
 msgstr "Item de botão de rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
 msgid "Separator item"
 msgstr "Item de separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
 msgid "Recent Menu"
-msgstr "Menu de Recentes"
+msgstr "Menu Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5207
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu Editar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Item de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5158 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu Editar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "Grupo de itens de ferramenta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "Menu Seleção de recentes"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5305
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
 #, c-format
-msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos."
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Inserir página em %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Remover página de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10214
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10631
-msgid "Toggle"
-msgstr "Alternar"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "Esta barra de progresso não mostra texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5958
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5966 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10632
-msgid "Radio"
-msgstr "Rádio"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
+msgid "Scale is configured to not draw the value"
+msgstr "A escala está configurada para não desenhar o valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
+msgid "This property is disabled"
+msgstr "Esta propriedade está desativada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5948 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "Editor de tabela de etiquetas de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "Esta propriedade só se aplica ao configurar o rótulo com texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5949 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5955 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5963
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6161
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5964
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5957 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
 msgid "Check"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5989
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6139
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222
 msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr "Editor da Paleta de Ferramentas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6930
-msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
-msgstr ""
-"Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6949
-msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr "Esta propriedade não se aplica quando está definido um Ângulo."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7864
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Página de introdução"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7868
-msgid "Content page"
-msgstr "Página de conteúdo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7872
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Página de confirmação"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9509
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9511
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está definido para manipular %s diretamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Coluna da Vista em Árvore"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de Célula"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10030
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propriedades e Atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10036
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propriedades e Atributos Comuns"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10209
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Atalho"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10210
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
-msgid "Combo"
-msgstr "Caixa de Seleção Única"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10211
-msgid "Spin"
-msgstr "Botão Giratório"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10212
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10215
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Spinner"
-msgstr "Botão Giratório"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10120
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de Vista de Ícones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10125
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor de Caixas de Seleção Única"
+msgstr "Editor da paleta de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130
-msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "Editor de Completar a Introdução"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10205
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
 msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor da Vista em Árvore"
+msgstr "Editor da vista Árvore"
 
 #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10321
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
 "Colunas têm de ter um tamanho fixo dentro de uma vista de árvore com o modo "
 "de altura fixa definido"
 
-#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10435
-msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-msgstr "Apenas é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10633
-msgid "Recent"
-msgstr "Recente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10641
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "Editor de Grupo de Ação"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "A procura está desativada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10751 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10781
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "Os cabeçalhos são invisíveis"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10789
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "Editor de Tabela de Etiquetas de Texto"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "Os expansores não são mostrados"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841
 #, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Inserir Linha em %s"
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "A remover o pai de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898
 #, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Inserir Coluna em %s"
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "A adicionar o pai %s a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014
 #, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Remover Coluna de %s"
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "A adicionar %s ao grupo de tamanho %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
 #, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Remover Linha de %s"
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "A adicionar %s a um novo grupo de tamanho"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Novo grupo de tamanho"
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
 msgid ""
 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
 "that icon in the treeview."
@@ -2776,17 +3999,17 @@ msgstr ""
 "Primeiro adicione um nome base na entrada abaixo, depois adicione e defina "
 "origens para esse ícone na vista de árvore."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgstr ""
 "Introduza um nome de ficheiro ou um caminho completo ou relativo para esta "
-"origem de '%s' (o Glade apenas os irá ler ao executar a partir do diretório "
-"do seu projeto)."
+"origem de '%s' (o Glade só os irá ler ao executar a partir do diretório do "
+"seu projeto)."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
@@ -2794,153 +4017,119 @@ msgstr ""
 "Defina se deseja ou não especificar uma direção de texto para esta origem de "
 "'%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
 #, c-format
 msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
 msgstr "Defina a direção do texto para esta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
 msgstr ""
 "Defina se deseja ou não especificar um tamanho de ícone para esta origem de "
 "'%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
 #, c-format
 msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
 msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
 msgstr "Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
 #, c-format
 msgid "Set the state for this source of '%s'"
 msgstr "Defina o estado desta origem de '%s'"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
 msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from stock"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem do tema de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a resource name"
+msgstr "A definir %s para utilizar um nome de recurso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from filename"
 msgstr "A definir %s par utilizar uma imagem de um ficheiro"
 
-#. Image content frame...
-#. Internal Image area...
-#. Image area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar Imagem"
-
-#. Image size frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
-msgid "Set Image Size"
-msgstr "Definir o Tamanho da Imagem"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a stock item"
 msgstr "A definir %s para utilizar um item base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302
 msgid "Stock Item:"
-msgstr "Item Base:"
+msgstr "Item base:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334
 msgid "Custom label and image:"
 msgstr "Etiqueta e imagem personalizados:"
 
 #. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341
 msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar Etiqueta"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Editar imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma lista de atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "A definir %s para utilizar texto com formatação Pango"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a pattern string"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma expressão de padrão"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
 msgstr "A definir %s para utilizar a quebra de linha normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "A definir %s para utilizar uma única linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "A definir %s para utilizar quebra de linha específica Pango"
 
-#. Label appearance...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
-msgid "Edit label appearance"
-msgstr "Editar a aparência da etiqueta"
-
-#. Label formatting...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
-msgid "Format label"
-msgstr "Formatar a etiqueta"
-
-#. Line Wrapping...
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
-msgid "Text line wrapping"
-msgstr "Quebra de linha do texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
-msgid "Text wraps normally"
-msgstr "Texto quebra de linha normalmente"
-
 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
 msgid "Add and remove rows:"
 msgstr "Adicionar e remover linhas:"
 
 #. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
 msgid ""
 "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
@@ -2950,7 +4139,7 @@ msgstr ""
 "significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do renderizador "
 "de células (prima a tecla Delete para remover a coluna selecionada)"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
 msgid ""
 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
@@ -2959,46 +4148,76 @@ msgstr ""
 "N para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha "
 "selecionada)"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
 msgid "<Type Here>"
-msgstr "<Escreva Aqui>"
+msgstr "<escreva aqui>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+msgid "<Enter ID>"
+msgstr "<introduzir ID>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use standard label text"
 msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto base"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgstr "A definir %s para utilizar um widget de etiqueta personalizada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
 msgid "Group Header"
-msgstr "Cabeçalho de Grupo"
+msgstr "Cabeçalho de grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
 msgid ""
 "Choose a Data Model and define some\n"
 "columns in the data store first"
 msgstr ""
-"Selecione um Modelo de Dadoes e defina primeiro\n"
+"Selecione um modelo de dados e defina primeiro\n"
 "algumas colunas no armazém de dados"
 
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
+msgstr "A definir %s para utilizar uma sugestão personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use tooltip markup"
+msgstr "A definir %s para utilizar markup da sugestão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
+msgstr "A definir %s para não utilizar markup da sugestão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgstr "A definir %s para utilizar um ícone nomeado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an icon file"
+msgstr "A definir %s para utilizar um ficheiro de ícone"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
 msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Diálogo de Configuração da Página"
+msgstr "Diálogo de configuração da página"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
 msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de Impressão"
+msgstr "Diálogo de impressão"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
 msgid "Page Set"
-msgstr "Definição de Página"
+msgstr "Conjunto de páginas"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
 msgid "Copies"
@@ -3012,9 +4231,9 @@ msgstr "Juntar"
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "Dimensionar"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
 msgid "Generate PDF"
@@ -3030,11 +4249,11 @@ msgstr "Numerar"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
 msgid "Number Up Layout"
-msgstr "Disposição da Numeração"
+msgstr "Disposição da numeração"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+"
+msgstr "Níveis de topo de impressão Unix GTK+"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
 msgid "Preview snapshot"
@@ -3042,303 +4261,804 @@ msgstr "Captura de ecrã de antevisão"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
 msgid "Edit Separately"
-msgstr "Editar Separadamente"
+msgstr "Editar separadamente"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
 msgid "Remove Parent"
-msgstr "Remover Pai"
+msgstr "Remover pai"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
 msgid "Add Parent"
-msgstr "Adicionar Pai"
+msgstr "Adicionar pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
 msgid "Viewport"
 msgstr "Visualizador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
 msgid "Event Box"
-msgstr "Caixa de Evento"
+msgstr "Caixa de evento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
 msgid "Frame"
-msgstr "Frame"
+msgstr "Moldura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
 msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Aspeto da Moldura"
+msgstr "Aspeto da moldura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
 msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Janela com Rolamento"
+msgstr "Janela com deslocamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
 msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
+msgstr "Expansão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
 msgid "Paned"
-msgstr "Em Painel"
+msgstr "Em painel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
 msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Adicionar ao Grupo de Dimensão"
+msgstr "Adicionar ao grupo de tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
 msgid "Clear properties"
 msgstr "Limpar as propriedades"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
 msgid "Read documentation"
 msgstr "Ler a documentação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
 msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes de Estilos"
+msgstr "Classes de estilos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#. GtkAlign enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Baseline"
+msgstr "Linha base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
 msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Movimento do Ponteiro"
+msgstr "Movimento do ponteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
 msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro"
+msgstr "Sugestão do movimento do ponteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
 msgid "Button Motion"
-msgstr "Movimento do Botão"
+msgstr "Movimento do botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
 msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 1"
+msgstr "Movimento do botão 1"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
 msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 2"
+msgstr "Movimento do botão 2"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Movimento do Botão 3"
+msgstr "Movimento do botão 3"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
 msgid "Button Press"
-msgstr "Pressão de Botão"
+msgstr "Pressão de botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
 msgid "Button Release"
-msgstr "Soltar Botão"
+msgstr "Soltar botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
 msgid "Key Press"
-msgstr "Premir Tecla"
+msgstr "Premir tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
 msgid "Key Release"
-msgstr "Soltar Tecla"
+msgstr "Soltar tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
 msgid "Enter Notify"
-msgstr "Entrar na Notificação"
+msgstr "Entrar na notificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
 msgid "Leave Notify"
-msgstr "Sair da Notificação"
+msgstr "Sair da notificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
 msgid "Focus Change"
-msgstr "Alteração do Focus"
+msgstr "Alteração do focus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
 msgid "Property Change"
-msgstr "Alteração de Propriedade"
+msgstr "Alteração de propriedade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
 msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificação de Visibilidade"
+msgstr "Notificação de visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
 msgid "Proximity In"
-msgstr "Aumentar Proximidade"
+msgstr "Aumentar proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
 msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Reduzir Proximidade"
+msgstr "Reduzir proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
 msgid "Substructure"
 msgstr "Subestrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
 msgid "Scroll"
 msgstr "Rolar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
 msgid "Touch"
 msgstr "Tocar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Rolamento suave"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
 msgid "All Events"
-msgstr "Todos os Eventos"
+msgstr "Todos os eventos"
 
 #. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
 msgid "Accelerators"
 msgstr "Atalhos"
 
 #. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
 msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nome Acessível"
+msgstr "Nome acessível"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
 msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descrição Acessível"
+msgstr "Descrição acessível"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Accelerator Label"
+msgstr "Rótulo do acelerador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "Check Box"
+msgstr "Caixa de verificação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Item de menu de verificação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Seletor de cores"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Column Header"
+msgstr "Cabeçalho da coluna"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caixa de combinação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Date Editor"
+msgstr "Editor de datas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Desktop Icon"
+msgstr "Ícone do Ambiente de trabalho"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Desktop Frame"
+msgstr "Moldura do Ambiente de trabalho"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Dial"
+msgstr "Mostrador"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome do diretório"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Área de desenho"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "File Chooser"
+msgstr "Seletor de ficheiros"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Filler"
+msgstr "Preencher com"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Font Chooser"
+msgstr "Seletor de letra"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Glass Pane"
+msgstr "Painel de vidro"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "HTML Container"
+msgstr "Contentor HTML"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Internal Frame"
+msgstr "Moldura interna"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Layered Pane"
+msgstr "Painel em camadas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "List Item"
+msgstr "Item de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Option Pane"
+msgstr "Painel de opções"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Page Tab"
+msgstr "Separador de página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Page Tab List"
+msgstr "Lista de separadores de página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Password Text"
+msgstr "Texto da palavra passe"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu contextual"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Progress bar"
+msgstr "Barra de progresso"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão de premir"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botão rádio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Item de menu rádio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Root Pane"
+msgstr "Painel raíz"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "Row Header"
+msgstr "Cabeçalho de linha"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Scroll Bar"
+msgstr "Barra de deslocamento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Scroll pane"
+msgstr "Painel de deslocamento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Slider"
+msgstr "Deslizador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Split Pane"
+msgstr "Painel de divisão"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botão giratório"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de tabela"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+msgid "Tear Off Menu Item"
+msgstr "Item de menu destacável"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botão de alternar"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Sugestão"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Tree Table"
+msgstr "Tabela de árvores"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Ruler"
+msgstr "Régua"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Completar automaticamente"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+msgid "Editbar"
+msgstr "Barra de edição"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid "Document Frame"
+msgstr "Moldura de documento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+msgid "Heading"
+msgstr "Título"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Section"
+msgstr "Secção"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Redundant Object"
+msgstr "Objeto redundante"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Input Method Window"
+msgstr "Janela de introdução de método"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Table Row"
+msgstr "Linha de tabela"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Tree Item"
+msgstr "Item de árvore"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Document Spreadsheet"
+msgstr "Documento de folha de cálculo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Document Presentation"
+msgstr "Apresentação de documento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Document Text"
+msgstr "Documento de texto"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Document Web"
+msgstr "Documento Web"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Document Email"
+msgstr "Documento de correio eletrónico"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "List Box"
+msgstr "Caixa de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupar"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "Image Map"
+msgstr "Mapa de imagem"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+msgid "Info Bar"
+msgstr "Barra de Info"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Level Bar"
+msgstr "Alavanca"
+
+#. Atk role enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "Last Defined"
+msgstr "Última definição"
 
 #. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
 msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlado Por"
+msgstr "Controlado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 msgid "Controller For"
-msgstr "Controlador Para"
+msgstr "Controlador para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Labelled By"
-msgstr "Etiquetado Por"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Labeled By"
+msgstr "Rotulado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 msgid "Label For"
-msgstr "Etiqueta Para"
+msgstr "Rótulo para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "Member Of"
-msgstr "Membro De"
+msgstr "Membro de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nó Filho De"
+msgstr "Nó filho de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 msgid "Flows To"
-msgstr "Flui Para"
+msgstr "Flui para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "Flows From"
-msgstr "Flui De"
+msgstr "Flui de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subjanela De"
+msgstr "Subjanela de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 msgid "Embeds"
-msgstr "Tem Embutido"
+msgstr "Tem integrado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Embedded By"
-msgstr "Embutido Em"
+msgstr "Integrado em"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 msgid "Popup For"
-msgstr "Popup De"
+msgstr "Popup de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Janela Pao De"
+msgstr "Janela pai de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "Described By"
-msgstr "Descrito Por"
+msgstr "Descrito por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 msgid "Description For"
-msgstr "Descrição De"
+msgstr "Descrição de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "A list of style class names to apply to this widget"
 msgstr "Uma lista de nomes de classes de estilos a aplicar a este widget"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
 msgid "A list of accelerator keys"
 msgstr "Uma lista de tecla de atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
 "Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia assistiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr "Descrição de um objeto, formatada para acesso por tecnologia assistiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "O papel acessível deste objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
 msgstr "Indica um objeto controlado por um ou mais objetos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr "Indica que um objeto é um controlador de um ou mais objetos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
-msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objetos alvo"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que um objecto é rotulado por um ou mais objetos destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
 msgstr "Indica que um objeto é uma etiqueta de um ou mais objetos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 msgid ""
 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr ""
 "Indica que um objeto é um membro de um grupo de um ou mais objetos alvo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
@@ -3346,7 +5066,7 @@ msgstr ""
 "Indica que um objeto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado "
 "porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3354,7 +5074,7 @@ msgstr ""
 "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro "
 "AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3362,7 +5082,7 @@ msgstr ""
 "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro AtkObject "
 "sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 msgid ""
 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 "connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -3370,31 +5090,31 @@ msgstr ""
 "Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem "
 "qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid ""
 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
 "this object's content flows around another's content"
 msgstr ""
-"Indica que o objeto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objeto, por "
-"ex. o conteúdo deste objeto flui em torno do conteúdo de outro"
+"Indica que o objeto tem visualmente integrado o conteúdo de outro objeto, "
+"por ex. o conteúdo deste objeto flui em torno do conteúdo de outro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
 msgstr ""
-"Inverso de 'Tem Embutido', indica que o conteúdo deste objeto está "
-"visualmente embutido noutro objeto"
+"Inverso de 'Tem integrado', indica que o conteúdo deste objeto está "
+"visualmente integrado noutro objeto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
 msgstr "Indica que um objeto é um popup de outro objeto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
 msgstr "Indica que um objeto é uma janela pai de outro objeto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
@@ -3402,7 +5122,7 @@ msgstr ""
 "Indica que outro objeto disponibiliza informação descritiva sobre este "
 "objeto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
@@ -3410,309 +5130,365 @@ msgstr ""
 "Indica que um objeto disponibiliza informação descritiva sobre outro objeto; "
 "mais detalhado do que 'Etiqueta De'"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Immediate"
 msgstr "Imediato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Insert Before"
-msgstr "Inserir Antes"
+msgstr "Inserir antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Insert After"
-msgstr "Inserir Após"
+msgstr "Inserir após"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Remove Slot"
-msgstr "Remover Espaço"
+msgstr "Remover espaço"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Number of items"
 msgstr "Número de itens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "O número de itens na caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caixa Horizontal"
+msgstr "Caixa horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caixa Vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
+msgstr "Caixa vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "North West"
 msgstr "Noroeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
 msgid "North East"
 msgstr "Nordeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "East"
 msgstr "Este"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "South West"
 msgstr "Sudoeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid "South East"
 msgstr "Sudeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid "Static"
 msgstr "Estático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "Splash Screen"
-msgstr "Ecrã de Logotipo"
+msgstr "Ecrã de logótipo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "Utility"
 msgstr "Utilitário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Dock"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menu de Lista de Seleção"
+msgstr "Menu de lista pendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menu de Popup"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
+msgstr "Sugestão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 msgid "Top Level"
-msgstr "Nível de Topo"
+msgstr "Nível de topo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "Popup"
 msgstr "Popup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Offscreen"
 msgstr "Fora do ecrã"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar Sempre"
+msgstr "Centrar sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centrar no Pai"
+msgstr "Centrar no pai"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "A list of accel groups to be added to this window"
+msgstr "Uma lista de grupos de atalhos a adicionar a esta janela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "Offscreen Window"
-msgstr "Janela Fora do Ecrã"
+msgstr "Janela fora do ecrã"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Application Window"
+msgstr "Janela da aplicação"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 msgid "Menu Shell"
-msgstr "Consola de Menu"
+msgstr "Consola de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "A posição do item de menu na consola de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "Editar&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 msgid "Use Underline"
-msgstr "Utilizar Sublinhado"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
 msgid "Related Action"
-msgstr "Ação Relacionada"
+msgstr "Ação relacionada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
+msgstr "Utilizar a aparência da ação"
+
+#. GtkActionable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nome da ação"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
 msgid "Click"
 msgstr "Clicar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "Definir a descrição da ação atk Clicar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
 msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Imagem"
+msgstr "Item de menu de imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
 msgid "Stock Item"
-msgstr "Item Base"
+msgstr "Item base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
 msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
+msgstr "Grupo de atalhos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "O item base deste item de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Visto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Item de Menu de Rádio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
 msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Item de Separador de Menus"
+msgstr "Item de separador de menus"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para a Direita"
+msgstr "Esquerda para a direita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
 msgid "Right to Left"
-msgstr "Direita para a Esquerda"
+msgstr "Direita para a esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Superior para Inferior"
+msgstr "Cima para baixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Inferior para Superior"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+msgstr "Baixo para cima"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
+msgstr "Só ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+msgstr "Só texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas pequena"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas grande"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastar & Largar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Tool Palette"
-msgstr "Paleta de Ferramentas"
+msgstr "Paleta de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Pequena"
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Grande"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou largura natural"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrastar & Largar"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou altura natural"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr "A posição do grupo de item de ferramenta na paleta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#. PangoEllipsizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "Middle"
 msgstr "Meio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#. GtkReliefStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "Half"
 msgstr "Meia"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Item de Separador de Ferramentas"
+msgstr "Item de separador de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
 msgid "Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta"
+msgstr "Botão de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
@@ -3720,700 +5496,875 @@ msgstr ""
 "O ícone base apresentado no item (selecione um item dos base GTK+ ou de uma "
 "fábrica de ícones)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
 msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar"
+msgstr "Botão de alternar ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio"
+msgstr "Botão de ferramenta de rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
 msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botão de Ferramenta de Menu"
+msgstr "Botão de ferramenta de menu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "Handle Box"
-msgstr "Caixa de Gestão"
+msgstr "Caixa de gestão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
 msgid "Etched In"
 msgstr "Incrustrado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
 msgid "Etched Out"
 msgstr "Em Relevo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "Word"
 msgstr "Palavra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
 msgid "Character"
-msgstr "Caracter"
+msgstr "Carácter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 msgid "Word Character"
-msgstr "Caracter de Palavra"
+msgstr "Carácter de palavra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "Os atributos pango desta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de Texto"
+msgstr "Entrada de texto"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "Free Form"
+msgstr "Formulário livre"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+msgid "Email"
+msgstr "Correio eletrónico"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra passe"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+msgid "Pin Code"
+msgstr "Código pin"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Correção ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+msgid "No Spellcheck"
+msgstr "Sem correção ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completar palavras"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "Uppercase Chars"
+msgstr "Caracteres maiúsculos"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+msgid "Uppercase Words"
+msgstr "Palavras maiúsculas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+msgid "Uppercase Sentences"
+msgstr "Frases maiúsculas"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
+msgstr "Inibir teclado no ecrã"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
 msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base Primário"
+msgstr "Ícone base primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
 msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base Secundário"
+msgstr "Ícone base secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do Ícone Primário"
+msgstr "Imagem do ícone primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do Ícone Secundário"
+msgstr "Imagem do ícone secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
 msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone Primário"
+msgstr "Nome do ícone primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
 msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone Secundário"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
 msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "Estado Activável do Ícone Primário"
+msgstr "Ícone primário acionável"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
 msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "Estado Activável do Ícone Secundário"
+msgstr "Ícone secundário acionável"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
 msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do Ícone Primário"
+msgstr "Sensibilidade do ícone primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do Ícone Secundário"
+msgstr "Sensibilidade do ícone secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de Progresso"
+msgstr "Fração de progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo do Incremento de Progresso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
-msgid "Invisible Char Set"
-msgstr "Conjunto de Carateres Invisível"
+msgstr "Intervalo do incremento de progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica do Ícone Primário"
+msgstr "Texto da sugestão do ícone primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica do Ícone Secundário"
+msgstr "Texto da sugestão do ícone secundário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Formatação da Dica do Ícone Primário"
+msgstr "Markup da sugestão do ícone primário"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Formatação da Dica do Ícone Secundário"
+msgstr "Markup da sugestão do ícone secundário"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
 msgid "Activate"
 msgstr "Ativar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Definir a descrição da ação atk Ativar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+msgid "Search Entry"
+msgstr "Entrada de procura"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
 msgid "Text View"
 msgstr "Vista Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
 msgid "Stock Button"
-msgstr "Botão Base"
+msgstr "Botão base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
 msgid "Response ID"
-msgstr "ID de Resposta"
+msgstr "ID de resposta"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
 msgid "Press"
 msgstr "Premir"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
 msgid "Release"
 msgstr "Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "O item base deste botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "O ID de resposta deste botão num diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "Definir a descrição da ação atk Premir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "Definir a descrição da ação atk Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botão de Alternar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
 msgid "Check Button"
-msgstr "Botão de Visto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botão Giratório"
+msgstr "Botão de verificação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
 msgid "If Valid"
-msgstr "Se Válido"
+msgstr "Se válido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botão de Rádio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
 msgid "Switch"
 msgstr "Alternador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
 msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botão de Seleção de Ficheiro"
+msgstr "Botão seletor de ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+msgstr "Selecionar pasta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar Pasta"
+msgstr "Criar pasta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
 msgid "Scale Button"
-msgstr "Botão de Escalar"
+msgstr "Botão de dimensionar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+msgid ""
+"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
+"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
+"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
+"for all the other values, spread evenly over the range of values"
+msgstr ""
+"Os nomes dos ícones a usar pelo botão de escala. O primeiro item na matriz "
+"será usado no botão quando o valor atual for o mais baixo, o segundo para o "
+"valor mais alto. Todos os ícones subsequentes serão usados para todos os "
+"outros valores, distribuídos igualmente ao longo do intervalo de valores."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
 msgid "Volume Button"
-msgstr "Botão de Volume"
+msgstr "Botão de volume"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
 msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Widget de Seleção de Ficheiros"
+msgstr "Widget seletor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
 msgid "Application Chooser Widget"
-msgstr "Widget de Seleção de Aplicação"
+msgstr "Widget seletor de aplicação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo separador"
+
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
 msgid "Color Button"
-msgstr "Botão de Cor"
+msgstr "Botão de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Font Button"
-msgstr "Botão de Fonte"
+msgstr "Botão de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caixa de Seleção Única"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
 msgid "On"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
 msgid "Combo Box Text"
-msgstr "Texto da Caixa de Seleção Única"
+msgstr "Texto da caixa de combinação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584
 msgid "Items"
 msgstr "Itens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
 msgid "The list of items to show in the combo box"
-msgstr "A lista de itens a apresentar na caixa de seleção única"
+msgstr "A lista de itens a mostrar na caixa de seleção única"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Botão de Seleção de Aplicação"
+msgstr "Botão seletor de aplicação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
 msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra Progresso"
+msgstr "Barra progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
 msgid "Continuous"
 msgstr "Contínuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#. GtkLevelBarMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
-msgid "Level Bar"
-msgstr "Alavanca"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
+msgid "Resource Name"
+msgstr "Nome de recurso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base"
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
 msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de Diálogo"
+msgstr "Janela de diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
 msgid "Insert Row"
-msgstr "Inserir Linha"
+msgstr "Inserir linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
 msgid "Insert Column"
-msgstr "Inserir Coluna"
+msgstr "Inserir coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
 msgid "Remove Row"
-msgstr "Remover Linha"
+msgstr "Remover linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603
 msgid "Remove Column"
-msgstr "Remover Coluna"
+msgstr "Remover coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encolher"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
-msgid "Grid"
-msgstr "Grelha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "Linhas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
 msgid "The number of rows for this grid"
 msgstr "O número de linhas para esta grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611
 msgid "The number of columns for this grid"
 msgstr "O número de colunas para esta grelha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
 msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Painéis Horizontais"
+msgstr "Painéis horizontais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
 msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Painéis Verticais"
+msgstr "Painéis verticais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
 msgid "Notebook"
 msgstr "Livro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
 msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Inserir Página Antes"
+msgstr "Inserir página antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
 msgid "Insert Page After"
-msgstr "Inserir Página Após"
+msgstr "Inserir página após"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
 msgid "Remove Page"
-msgstr "Remover Página"
+msgstr "Remover página"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
 msgid "Number of pages"
 msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
-msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-msgstr "Definir a página atual (apenas para fins de edição)"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgstr "Define a página ativa para edição, esta propriedade não será gravada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "O número de páginas no bloco de notas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
+msgid "Revealer"
+msgstr "Revelador"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+msgid "Crossfade"
+msgstr "Desvanecer em cruz"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
+msgid "Slide Right"
+msgstr "Deslocar à direita"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
+msgid "Slide Left"
+msgstr "Deslizar à esquerda"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+msgid "Slide Up"
+msgstr "Deslizar acima"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+msgid "Slide Down"
+msgstr "Deslizar abaixo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+msgid "Add Row"
+msgstr "Adicionar linha"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiplo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
+msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgstr "A posição do item de lista na caixa de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
+msgid "List Box Row"
+msgstr "Linha de caixa de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "Descontinuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
 msgid "Delayed"
 msgstr "Atrasado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
+msgstr "O número de dígitos para o qual arredondar quando o valor muda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+msgid ""
+"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
+"up to the knob"
+msgstr ""
+"se deve realçar a área do cocho, desde o fundo ou da esquerda até ao cimo do "
+"botão"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
 msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala Horizontal"
+msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
 msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala Vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
 msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de Rolamento"
+msgstr "Barra de deslocamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
 msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de Rolamento Horizontal"
+msgstr "Barra de deslocamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
 msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de Rolamento Vertical"
+msgstr "Barra de deslocamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
 msgid "Button Box"
-msgstr "Caixa de Botão"
+msgstr "Caixa de botão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
 msgid "Spread"
 msgstr "Espalhar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
 msgid "Edge"
 msgstr "Margem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
 msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
+msgstr "Caixa de botão horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
 msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Caixa de Botões Vertical"
+msgstr "Caixa de botão vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
 msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador Horizontal"
+msgstr "Separador horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
 msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador Vertical"
+msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Estados"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
 msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta de Atalho"
+msgstr "Rótulo de atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Botão de menu"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Área de Desenho"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Info Bar"
-msgstr "Barra de Info"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Informação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
 msgid "Top Left"
-msgstr "Superior Esquerdo"
+msgstr "Superior esquerdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior Esquerda"
+msgstr "Inferior esquerdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
 msgid "Top Right"
-msgstr "Superior Direito"
+msgstr "Superior direito"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
 msgid "Bottom Right"
-msgstr "Inferior Direita"
+msgstr "Inferior direito"
 
 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
 msgid "About Dialog"
 msgstr "Diálogo Sobre"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
 msgid "GPL 2.0"
 msgstr "GPL 2.0"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
 msgid "GPL 3.0"
 msgstr "GPL 3.0"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
 msgid "LGPL 2.1"
 msgstr "LGPL 2.1"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
 msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
 
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
 msgid "Artistic"
 msgstr "Artístico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "Só GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "Só GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "Só LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "Só LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
 "translators and unmark this string for translation"
 msgstr ""
 "Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se "
-"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário "
-"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
+"desejar mostrar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário deverá "
+"listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de Seleção de Cor"
+msgstr "Diálogo Seleção de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
 msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de Seleção de Ficheiros"
+msgstr "Diálogo Seleção de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
 msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de Seleção de Fonte"
+msgstr "Diálogo Seleção de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
 msgid "Application Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo do Seletor de Aplicações"
+msgstr "Diálogo Seletor de aplicações"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
 msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diálogo de Mensagem"
+msgstr "Diálogo Mensagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
 msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
 msgid "Yes, No"
 msgstr "Sim, Não"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
 msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "OK, Cancelar"
+msgstr "Aceitar, Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Cor"
+msgstr "Seleção de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
+msgid "Color Chooser Widget"
+msgstr "Widget seletor de cores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+msgid "Color Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo Seletor de cores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
+msgid "Font Chooser Widget"
+msgstr "Widget seletor de letra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+msgid "Font Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo Seletor de letra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de Fonte"
+msgstr "Seleção de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
 msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
+msgstr "Número de páginas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
 msgid "Initially Complete"
-msgstr "Inicialmente Terminado"
+msgstr "Inicialmente terminado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
 msgid "Intro"
 msgstr "Introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "O número de páginas neste assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
@@ -4421,691 +6372,1369 @@ msgstr ""
 "Se esta página será inicialmente marcada como terminada independentemente da "
 "introdução de dados pelo utilizador."
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "A posição da página no Assistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
 msgid "Link Button"
-msgstr "Botão de Link"
+msgstr "Botão de hiperligação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "Seletor de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados"
+msgstr "Primeiro os mais recentemente utilizados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
 msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente"
+msgstr "Primeiro os utilizados menos recentemente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
 msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo do Seletor de Recentes"
+msgstr "Diálogo Seletor de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
 msgid "Size Group"
-msgstr "Grupo de Tamanho"
+msgstr "Grupo de tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#. GtkSizeGroupMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "Lista de widgets neste grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
 msgid "Window Group"
-msgstr "Grupo de Janelas"
+msgstr "Grupo de janelas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
 msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+msgstr "Ajuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "Uma tecla de atalho para esta ação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
 msgid "Toggle Action"
-msgstr "Ação de Alternar"
+msgstr "Ação de alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
 msgid "Radio Action"
-msgstr "Ação do Botão de Rádio"
+msgstr "Ação do botão de rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
 msgid "Recent Action"
-msgstr "Ação Recente"
+msgstr "Ação recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
+msgstr "Grupo de ação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
 msgid "Entry Completion"
-msgstr "Completar a Introdução"
+msgstr "Completar a introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
 msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fábrica de Ícones"
+msgstr "Fábrica de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
 msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fontes do Ícone"
+msgstr "Fontes de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
 msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Uma lista de origens para esta fábrica de ícones"
+msgstr "Uma lista de fontes para esta fábrica de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
 msgid "List Store"
-msgstr "Armazém de Lista"
+msgstr "Armazém de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
 msgid "Data"
 msgstr "Dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr ""
 "Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
 msgid "Tree Store"
-msgstr "Armazém de Árvore"
+msgstr "Armazém de árvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
 msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Filtro do Modelo de Árvore"
+msgstr "Filtro do modelo de árvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
 msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Ordenação do Modelo de Árvore"
+msgstr "Ordenação do modelo de árvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "Tree Selection"
-msgstr "Seleção de Ficheiro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiplo"
+msgstr "Seleção de ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
 msgid "Tree View"
-msgstr "Vista em Árvore"
+msgstr "Vista em árvore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal e Vertical"
+msgstr "Horizontal e vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
 msgid "Grow Only"
-msgstr "Apenas Aumentar"
+msgstr "Apenas aumentar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Ícones"
+msgstr "Vista de ícones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
 msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Coluna do nome da Cor de Fundo da Célula"
+msgstr "Nome de coluna da cor de fundo da célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
 msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo da Célula"
+msgstr "Coluna da cor de fundo da célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
 msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr "Coluna do RGBA de Fundo da Célula"
+msgstr "Coluna do RGBA de fundo da célula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
 msgid "Width column"
-msgstr "Coluna de Largura"
+msgstr "Coluna de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
 msgid "Height column"
-msgstr "Coluna da Altura"
+msgstr "Coluna da altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Coluna do Espaçamento Horizontal"
+msgstr "Coluna do espaçamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
+msgstr "Espaçamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
 msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Coluna do Espaçamento Vertical"
+msgstr "Coluna do espaçamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
 msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal"
+msgstr "Coluna do alinhamento horizontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
+msgstr "Alinhamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
 msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical"
+msgstr "Coluna do alinhamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
 msgid "Sensitive column"
-msgstr "Coluna da Sensibilidade"
+msgstr "Coluna da sensibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
 msgid "Visible column"
-msgstr "Coluna de Visibilidade"
+msgstr "Coluna de visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
 msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "A coluna no modelo do qual ler o valor"
+msgstr "A coluna no modelo da qual ler o valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
 msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderizador de Texto"
+msgstr "Analisador de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
 msgid "Alignment column"
 msgstr "Coluna de alinhamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
 msgid "Attributes column"
 msgstr "Coluna dos atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
 msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo do Nome"
+msgstr "Coluna da cor de fundo do nome"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
 msgid "Background Color column"
-msgstr "Coluna da Cor de Fundo"
+msgstr "Coluna da cor de fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
 msgid "Editable column"
 msgstr "Coluna editável"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
 msgid "Ellipsize column"
 msgstr "Coluna de reticências"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
 msgid "Family column"
 msgstr "Coluna da família"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
 msgid "Font column"
-msgstr "Coluna de Fonte"
+msgstr "Coluna de letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
 msgid "Font Description column"
-msgstr "Coluna da Descrição de Fonte"
+msgstr "Coluna de descrição da letra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
 msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Coluna do Nome da Cor do Texto"
+msgstr "Coluna do nome da cor do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
 msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Coluna da Cor do Texto"
+msgstr "Coluna da cor do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
 msgid "Language column"
-msgstr "Coluna do Idioma"
+msgstr "Coluna do idioma"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
 msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de Formatação"
+msgstr "Coluna de markup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
 msgid "Rise column"
-msgstr "Coluna de Elevar"
+msgstr "Coluna de elevar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
 msgid "Scale column"
-msgstr "Coluna de Escala"
+msgstr "Coluna de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
 msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Coluna de Modo de Parágrafo Único"
+msgstr "Coluna de modo de parágrafo único"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
 msgid "Size column"
 msgstr "Coluna Tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
 msgid "Data column"
 msgstr "Coluna de dados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
 msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultra Condensado"
+msgstr "Ultra condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
 msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra Condensado"
+msgstr "Extra condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
 msgid "Condensed"
 msgstr "Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
 msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi-Condensado"
+msgstr "Semi-condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
 msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi-Expandido"
+msgstr "Semi-expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
 msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra Expandido"
+msgstr "Extra expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra Expandido"
+msgstr "Ultra expandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
 msgid "Stretch column"
-msgstr "Coluna de Esticar"
+msgstr "Coluna de esticar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
 msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Coluna de Riscado"
+msgstr "Coluna de rasurado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
 msgid "Oblique"
 msgstr "Oblíquo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
 msgid "Italic"
 msgstr "Itálico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
 msgid "Style column"
-msgstr "Coluna de Estilo"
+msgstr "Coluna de estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
 msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de Texto"
+msgstr "Coluna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
 msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "Duplo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
 msgid "Underline column"
-msgstr "Coluna de Sublinhado"
+msgstr "Coluna de sublinhado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
 msgid "Small Capitals"
-msgstr "Maiúsculas Pequenas"
+msgstr "Maiúsculas pequenas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
 msgid "Variant column"
-msgstr "Coluna de Variante"
+msgstr "Coluna de variante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
 msgid "Weight column"
-msgstr "Coluna de Peso"
+msgstr "Coluna de peso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
 msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Coluna da Largura em Carateres"
+msgstr "Coluna da largura em caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
 msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Coluna do Modo de Quebra de Linha"
+msgstr "Coluna do modo de quebra de linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
 msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Coluna da Largura da Quebra de Linha"
+msgstr "Coluna da largura da quebra de linha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
 msgid "Background RGBA column"
-msgstr "Coluna do RGBA de Fundo"
+msgstr "Coluna do RGBA de fundo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
 msgid "Foreground RGBA column"
-msgstr "Coluna do RGBA do Texto"
+msgstr "Coluna do RGBA do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Largura máxima em carateres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto do marcador de posição"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
 msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderizador do Atalho"
+msgstr "Analisador do atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
 msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Coluna do Modo de Atalho"
+msgstr "Coluna do modo de atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Tecla Shift"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
 msgid "Lock Key"
-msgstr "Prender a Tecla"
+msgstr "Bloquear tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
 msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de Controlo"
+msgstr "Tecla Controlo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Tecla Alt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
 msgid "Fifth Key"
-msgstr "Quinta Chave"
+msgstr "Quinta tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
 msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sexta Tecla"
+msgstr "Sexta tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
 msgid "Seventh Key"
-msgstr "Sétima Tecla"
+msgstr "Sétima tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
 msgid "Eighth Key"
-msgstr "Oitava Chave"
+msgstr "Oitava tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
 msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primeiro Botão do Rato"
+msgstr "Primeiro botão do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
 msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Segundo Botão do Rato"
+msgstr "Segundo botão do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
 msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Terceiro Botão do Rato"
+msgstr "Terceiro botão do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
 msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Quarto Botão do Rato"
+msgstr "Quarto botão do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
 msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Quinto Botão do Rato"
+msgstr "Quinto botão do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
 msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador Super"
+msgstr "Modificador super"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
 msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador Hyper"
+msgstr "Modificador hyper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
 msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Modificador Meta"
+msgstr "Modificador meta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
 msgid "Release Modifier"
-msgstr "Modificador de Soltar"
+msgstr "Modificador soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
 msgid "All Modifiers"
-msgstr "Todos os Modificadores"
+msgstr "Todos os modificadores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
 msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Coluna do Modificador de Atalho"
+msgstr "Coluna do modificador de atalho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
 msgid "Keycode column"
-msgstr "Coluna do Código de Teclado"
+msgstr "Coluna do código de teclado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
 msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderizador de Caixa de Seleção Única"
+msgstr "Analisador de caixa de combinação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
 msgid "Has Entry column"
-msgstr "Tem coluna de Introdução"
+msgstr "Tem coluna de introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
 msgid "Model column"
-msgstr "Coluna de Modelo"
+msgstr "Coluna de modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
 msgid "Text Column column"
-msgstr "Coluna do Texto da Coluna"
+msgstr "Coluna do texto da coluna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
 msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderizador do Botão Giratório"
+msgstr "Analisador do botão giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
 msgid "Adjustment column"
-msgstr "Coluna de ajustamento"
+msgstr "Coluna de ajuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
 msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Coluna do Rácio de Subida"
+msgstr "Coluna do rácio de subida"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
 msgid "Digits column"
 msgstr "Coluna dos dígitos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
 msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderizador de Imagens"
+msgstr "Analisador de imagens"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
 msgid "Follow State column"
-msgstr "Coluna de Seguir o Estado"
+msgstr "Coluna Seguir o estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
 msgid "Icon Name column"
-msgstr "Coluna do Nome do Ícone"
+msgstr "Coluna Nome do ícone"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna da Imagem"
+msgstr "Coluna Imagem"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+msgid "GIcon column"
+msgstr "Coluna GÍcone"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Fechado"
+msgstr "Coluna Imagem de expansão fechada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Aberto"
+msgstr "Coluna Imagem de expansão aberta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
 msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Coluna de Detalhe Base"
+msgstr "Coluna Detalhe base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
 msgid "Stock column"
 msgstr "Coluna Base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
 msgid "Stock Size column"
-msgstr "Coluna de Tamanho Base"
+msgstr "Coluna Tamanho base"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
 msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderizador Progresso"
+msgstr "Analisador Progresso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
 msgid "Orientation column"
-msgstr "Coluna da Orientação"
+msgstr "Coluna Orientação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
 msgid "Pulse column"
-msgstr "Coluna de Incremento"
+msgstr "Coluna Incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal do Texto"
+msgstr "Coluna Alinhamento horizontal do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
 msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical de Texto"
+msgstr "Coluna Alinhamento vertical de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
 msgid "Value column"
-msgstr "Coluna do Valor"
+msgstr "Coluna Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
 msgid "Inverted column"
-msgstr "Coluna invertida"
+msgstr "Coluna Invertido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Renderizador do Botão Giratório"
+msgstr "Analisador do botão giratório"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 msgid "Active column"
 msgstr "Coluna ativa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
 msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Renderizador do Botão de Alternar"
+msgstr "Analisador do botão de alternar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
 msgid "Activatable column"
-msgstr "Coluna activável"
+msgstr "Coluna acionável"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "Coluna Inconsistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
 msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Coluna do Indicador de Tamanho"
+msgstr "Coluna Indicador de tamanho"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 msgid "Radio column"
-msgstr "Coluna do Botão de Rádio"
+msgstr "Coluna Rádio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 msgid "Status Icon"
-msgstr "Ícone de Estado"
+msgstr "Ícone de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
 msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
+msgstr "Buffer de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
 msgid "Entry Buffer"
-msgstr "Buffer de Introdução"
+msgstr "Buffer de introdução"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
 msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta do Texto"
+msgstr "Etiqueta do texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela das Etiquetas de Texto"
+msgstr "Tabela das etiquetas de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 msgid "File Filter"
-msgstr "Filtro de Ficheiros"
+msgstr "Filtro de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Tipos Mime"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 msgid "Patterns"
 msgstr "Padrões"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "A lista de tipos mime a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "A lista de padrões de nomes de ficheiro a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "Filtro de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "A lista de nomes de aplicações a adicionar ao filtro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Gestor de Recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
 msgid "Toplevels"
 msgstr "Níveis de topo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
 msgid "Containers"
 msgstr "Contentores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
 msgid "Control and Display"
-msgstr "Controlo e Apresentação"
+msgstr "Controlo e apresentação"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
 msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Widgets Compostos"
+msgstr "Widgets compostos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelânea"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Program Attributes"
+msgstr "Atributos do programa"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
+msgid "License Text"
+msgstr "Texto da licença"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
+msgid "Documenters"
+msgstr "Criadores de documentação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direitos de autor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
+msgid "Logo:"
+msgstr "Logótipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
+msgid "License and Copyright"
+msgstr "Licença e direitos de autor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
+msgid "Website:"
+msgstr "Página Web:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
+msgid "Credits"
+msgstr "Agradecimentos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
+msgid "Action Attributes"
+msgstr "Atributos da ação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
+msgid "Toolbar Proxies"
+msgstr "Proxies da barra de ferramentas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
+msgid "Toggle and Radio"
+msgstr "Alternar e Rádio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
+msgid "Value ID:"
+msgstr "ID de valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
+msgid "Radio proxies"
+msgstr "Proxies de rádio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
+msgid "Activatable / Actionable"
+msgstr "Acionável"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Button Attributes"
+msgstr "Atributos do botão de seleção de aplicação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Widget Attributes"
+msgstr "Atributos do widget de seleção de aplicação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "Atributos da caixa"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
+msgid "Baseline:"
+msgstr "Linha base:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
+msgid "Child alignments:"
+msgstr "Alinhamentos filhos:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
+msgid "Button Attributes"
+msgstr "Atributos do botão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
+msgid "Button Content"
+msgstr "Conteúdo do botão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
+msgid "Add custom content"
+msgstr "Adicionar conteúdo personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "Etiqueta com imagem opcional"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Attributes"
+msgstr "Atributos da caixa de combinação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
+msgid "Tree model:"
+msgstr "Modelo de árvore:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
+msgid "Draw frame around entry"
+msgstr "Desenhar moldura à volta da entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
+msgid "Tearoff menus"
+msgstr "Menus destacáveis"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
+msgid "Tabular Menus"
+msgstr "Menus tabulares"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Text Attributes"
+msgstr "Atributos do texto da caixa de combinação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
+msgid "List of items:"
+msgstr "Lista de itens:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
+msgid "Input Hints:"
+msgstr "Sugestões de introdução:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
+msgid "Primary Icon"
+msgstr "Ícone primário"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Sugestão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar markup"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"primary icon's tooltip\n"
+msgstr ""
+"Se deve usar markup na\n"
+"sugestão do ícone primário\n"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
+msgid "Secondary Icon"
+msgstr "Ícone secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"secondary icon's tooltip"
+msgstr ""
+"Se deve usar markup na\n"
+"sugestão do ícone secundário"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alinhamento horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos do seletor de ficheiros"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
+msgid "Font Button Attributes"
+msgstr "Atributos do botão de letra"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Font Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos do seletor de letra"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
+msgid "Grid Attributes"
+msgstr "Atributos da grelha"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçamento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
+msgid "Count:"
+msgstr "Contagem:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista de ícone"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "Ativar com clique único"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "Espaçamento de células"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "Largura do item:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "Ver margem:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "Tamanho e espaçamento do item"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
+msgid "Label behaviour"
+msgstr "Comportamento do rótulo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
+msgid "Wrap only on new line"
+msgstr "Ajustar só em nova linha"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
+msgid "Never wrap"
+msgstr "Nunca ajustar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "Ajuste automático"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "Largura do rótulo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de nível"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "Modo do indicador:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Message Dialog Attributes"
+msgstr "Atributos do diálogo de mensagem"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Primary Text:"
+msgstr "Texto primário:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "Secondary Text:"
+msgstr "Texto secundário:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "Alinhamento e distância"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
+msgid "Notebook Attributes"
+msgstr "Atributos do bloco de notas"
+
+#. Property used to choose which page of the notebook to edit
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
+msgid "Edit page:"
+msgstr "Página a editar:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
+msgid "Tab Attributes"
+msgstr "Atributos do separador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de progresso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "Deformar texto em elipse:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista Árvore"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "Coluna de procura:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "Coluna de expansão:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Recent Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos do seletor recente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Attributes"
+msgstr "Atributos de dimensão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
+msgid "Stepper Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incremento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
+msgid "Lower:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
+msgid "Upper:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
+msgid "Highlight Origin"
+msgstr "Realçar origem"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "Atributos do botão de dimensão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "Orientação do dimensionamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "Atributos de deslocação"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "Política:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "Atributos da barra de deslocamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolled Window Attributes"
+msgstr "Atributos da janela deslocada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
+msgid "Window Placement:"
+msgstr "Colocação da janela:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
+msgid "Scrollbar Policy:"
+msgstr "Política da barra de deslocamento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "Ajuste:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
+msgid "Spin Button Attributes"
+msgstr "Atributos do botão rotativo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
+msgid "Button Orientation:"
+msgstr "Orientação do botão:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "Atributos da vista Texto"
+
+#. Name for populate-all property
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "Popular para toque"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formatação de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+msgid "Indentation:"
+msgstr "Indentação:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "Linhas acima:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "Linhas abaixo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "Ajuste interno:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
+msgid "Widget:"
+msgstr "Widget:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
+msgid "Widget Attributes"
+msgstr "Atributos do widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
+msgid "Whether to use markup in the tooltip"
+msgstr "Se deve usar markup na sugestão"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
+msgid "Widget Flags"
+msgstr "Bandeiras do widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
+msgid "Widget Spacing"
+msgstr "Espaçamento do widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
+"instead of setting a literal tooltip"
+msgstr ""
+"Usar a \"sugestão consultada\" para mostrar uma sugestão\n"
+"em vez de definir uma sugestão literal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "Cimo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
+msgid "Window Attributes"
+msgstr "Atributos da janela"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
+msgid "Transient For:"
+msgstr "Transitória de:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
+msgid "Attached To:"
+msgstr "Anexada a:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
+msgid "Icon File"
+msgstr "Ficheiro de ícone"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+msgid "Window Flags"
+msgstr "Bandeiras da janela"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+msgid "Hint:"
+msgstr "Sugestão:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Gravidade:"
+
+#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "O nome do Objeto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search entry to use for this inspector. see "
+#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
+#~ msgstr ""
+#~ "A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte "
+#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()"
+
+#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+#~ msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n"
+
+#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+#~ msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "Verificar versões e obsolescências:"
+
+#~ msgid "Unknown widgets ignored."
+#~ msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados."
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "A definir a ação %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "Configurar o conteúdo do botão"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "Botão base"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou "
+#~ "ícone denominado"
+
+#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências."
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação."
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "Definir o Tamanho da Imagem"
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "Editar a aparência da etiqueta"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "Formatar a etiqueta"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "Quebra de linha do texto"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "Texto quebra de linha normalmente"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Carateres Invisível"
+
+#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+#~ msgstr "Definir a página atual (só para fins de edição)"
+
 #~ msgid "toolbutton1"
 #~ msgstr "botãoferramenta1"
 
@@ -5145,12 +7774,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
 #~ msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
 #~ msgid "Click to disable template class"
 #~ msgstr "Clique para desativar a classe de modelo"
 
@@ -5166,9 +7789,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Template Class:"
 #~ msgstr "Classe Modelo:"
 
-#~ msgid "< search widgets >"
-#~ msgstr "< procurar widgets >"
-
 #~ msgid "Builder template of the class"
 #~ msgstr "Modelo construtor da classe"
 
@@ -5199,9 +7819,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ "NOTA: o nome base do ficheiro será utilizado como nome da classe pelo que "
 #~ "deverá ser em CamelCase"
 
-#~ msgid "Ordering children of %s"
-#~ msgstr "Ordenar os filhos de %s"
-
 #~ msgid "Export as template"
 #~ msgstr "Exportar como modelo"
 
@@ -5227,39 +7844,38 @@ msgstr "Miscelânea"
 
 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta propriedade apenas deve ser utilizada em botões de ação de diálogos"
+#~ "Esta propriedade só deve ser utilizada em botões de ação de diálogos"
 
 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
 #~ msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Ação"
 
 #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s."
+#~ msgstr "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s."
 
 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'"
+#~ msgstr "Impossível mostrar o URL '%s'"
 
 #~ msgid "No suitable web browser could be found."
 #~ msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado."
 
 #~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador"
+#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de utilizador"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
 #~ "display the URL: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser "
-#~ "executado e apresentar o URL: %s"
+#~ "executado e mostrar o URL: %s"
 
 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação"
+#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de referências de programação"
 
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Conteúdo"
 
 #~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Apresentar o manual do utilizador"
+#~ msgstr "Mostrar o manual do utilizador"
 
 #~ msgid "Clipboard"
 #~ msgstr "Área de Transferência"
@@ -5324,9 +7940,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Copy %s"
 #~ msgstr "Copiar %s"
 
-#~ msgid "Converting %s to %s format"
-#~ msgstr "A converter %s no formato %s"
-
 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 #~ msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s"
 
@@ -5336,21 +7949,12 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
 #~ msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto"
 
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
 #~ msgid "The current value"
 #~ msgstr "O valor atual"
 
-#~ msgid "Lower:"
-#~ msgstr "Inferior:"
-
 #~ msgid "The minimum value"
 #~ msgstr "O valor mínimo"
 
-#~ msgid "Upper:"
-#~ msgstr "Superior:"
-
 #~ msgid "The maximum value"
 #~ msgstr "O valor máximo"
 
@@ -5376,12 +7980,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Create root widget"
 #~ msgstr "Criar o widget raiz"
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "The project file format"
-#~ msgstr "O formato de ficheiro do projeto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
 #~ "project targets %s %d.%d"
@@ -5397,13 +7995,13 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ "%d\n"
 
 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget apenas é suportado no formato libglade"
+#~ msgstr "Este widget só é suportado no formato libglade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
 #~ "format\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d apenas é suportada no formato "
+#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d só é suportada no formato "
 #~ "libglade\n"
 
 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
@@ -5433,20 +8031,20 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ "suportada no formato libglade\n"
 
 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propriedade apenas é suportada no formato libglade"
+#~ msgstr "Esta propriedade só é suportada no formato libglade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
 #~ "format\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' apenas é suportada no "
-#~ "formato libglade\n"
+#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no formato "
+#~ "libglade\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
 #~ "libglade format\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' apenas é "
+#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' só é "
 #~ "suportada no formato libglade\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -5564,18 +8162,12 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Select _All"
 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#~ msgid "_New Game"
-#~ msgstr "_Novo Jogo"
-
 #~ msgid "_Pause game"
 #~ msgstr "_Pausar o jogo"
 
 #~ msgid "_Restart Game"
 #~ msgstr "_Reiniciar o Jogo"
 
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Dica"
-
 #~ msgid "_Scores..."
 #~ msgstr "Pontuaçõe_s..."
 
@@ -5594,9 +8186,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Fi_les"
 #~ msgstr "Fic_heiros"
 
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Janelas"
-
 #~ msgid "_Game"
 #~ msgstr "_Jogo"
 
@@ -5607,7 +8196,7 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ "para este botão da barra de ferramentas"
 
 #~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Uma dica para este widget"
+#~ msgstr "Uma sugestão para este widget"
 
 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
 #~ msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base"
@@ -5618,24 +8207,15 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Columned List"
 #~ msgstr "Lista em Colunas"
 
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada de Caixa Combo"
-
 #~ msgid "Curve"
 #~ msgstr "Curva"
 
-#~ msgid "Custom widget"
-#~ msgstr "Widget personalizado"
-
 #~ msgid "Extended"
 #~ msgstr "Extendido"
 
 #~ msgid "File Selection"
 #~ msgstr "Seleção de Ficheiro"
 
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Livre"
-
 #~ msgid "Gamma Curve"
 #~ msgstr "Curva Gama"
 
@@ -5645,9 +8225,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Horizontal Ruler"
 #~ msgstr "Régua Horizontal"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ícone"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
@@ -5664,30 +8241,15 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Linear"
 #~ msgstr "Linear"
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "List Item"
-#~ msgstr "Item Lista"
-
-#~ msgid "Option Menu"
-#~ msgstr "Menu Opções"
-
 #~ msgid "Pixels"
 #~ msgstr "Pixels"
 
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Régua"
-
 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
 #~ msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista"
 
 #~ msgid "Specialized Widgets"
 #~ msgstr "Widgets Especializados"
 
-#~ msgid "Spline"
-#~ msgstr "Splinha"
-
 #~ msgid "Text Buffers"
 #~ msgstr "Buffers de Texto"
 
@@ -5695,10 +8257,7 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgstr "O texto do item de menu"
 
 #~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "O texto a apresentar"
-
-#~ msgid "Tree Model"
-#~ msgstr "Modelo de Árvore"
+#~ msgstr "O texto a mostrar"
 
 #~ msgid "Vertical Ruler"
 #~ msgstr "Régua Vertical"
@@ -5722,7 +8281,7 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgstr "O tipo de caixa de mensagem"
 
 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"
-#~ msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte"
+#~ msgstr "Esta propriedade só é válida no modo de informação de fonte"
 
 #~ msgid "Selection Mode"
 #~ msgstr "Modo de Seleção"
@@ -5730,9 +8289,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "Choose the Selection Mode"
 #~ msgstr "Selecione o Modo de Seleção"
 
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Colocação"
-
 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
 #~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockPlacement"
 
@@ -5775,9 +8331,6 @@ msgstr "Miscelânea"
 #~ msgid "GNOME Color Picker"
 #~ msgstr "Seletor de Cores do GNOME"
 
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de Datas do GNOME"
-
 #~ msgid "GNOME Dialog"
 #~ msgstr "Diálogo GNOME"
 
@@ -5822,438 +8375,3 @@ msgstr "Miscelânea"
 
 #~ msgid "GNOME User Interface"
 #~ msgstr "Interface de Utilizador GNOME"
-
-# 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genérico"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotipo"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Cor de Fundo do Logotipo"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Máx Gravações"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensagem"
-
-#~ msgid "Monday First"
-#~ msgstr "Segunda Primeiro"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Espaçamento"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nome da Aplicação"
-
-#~ msgid "Program Version"
-#~ msgstr "Versão da Aplicação"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Altura Escalada"
-
-#~ msgid "Scaled Width"
-#~ msgstr "Largura Escalada"
-
-#~ msgid "Show Time"
-#~ msgstr "Apresentar a Hora"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Gravar a Configuração"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Cor de Primeiro Plano do Texto"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "A altura à qual escalar a imagem"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "O número máximo de entradas de histórico gravadas"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "O ficheiro de imagem"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "A largura à qual escalar a imagem"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Cor de 1º Plano do Título"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca de água superior"
-
-#~ msgid "Use Alpha"
-#~ msgstr "Utilizar Alfa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizado para trasnmitir informação sobre a posição de um GnomeDruidPage "
-#~ "dentro do GnomeDruid. Isto permite que seja desenhado o conteúdo "
-#~ "\"envolvente\" apropriado"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utilizador"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca de Água"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
-
-#~ msgid "Floating"
-#~ msgstr "Flutuante"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Trancado"
-
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Nunca Flutuante"
-
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Nunca Horizontal"
-
-#~ msgid "Never Vertical"
-#~ msgstr "Nunca Vertical"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento de Coluna"
-
-#~ msgid "GNOME Canvas"
-#~ msgstr "Tela GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Lista de Ícones do GNOME"
-
-#~ msgid "Icon Width"
-#~ msgstr "Largura do Ícone"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo "
-#~ "GnomeIconList"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X Máx"
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y Máx"
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X Mín"
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y Mín"
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Pixels Por unidade"
-
-#~ msgid "Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento de Linha"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Texto Editável"
-
-#~ msgid "Text Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do Texto"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Texto Estático"
-
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada X máxima"
-
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada Y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada X mínima"
-
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada Y mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones"
-
-#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-#~ msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "O modo de seleção"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "A largura de cada ícone"
-
-#~ msgid "Name :"
-#~ msgstr "Nome :"
-
-#~ msgid "The maximum y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum y coordinate"
-#~ msgstr "A coordenada y mínima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
-#~ "before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projeto \"%s"
-#~ "\"antes de fechar?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "As suas alterações serão perdidas se as não gravar."
-
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "Área de _Transferência"
-
-#~ msgid "Context _Help"
-#~ msgstr "_Ajuda de Contexto"
-
-#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-#~ msgstr "Apresentar ou esconder os botões de ajuda de contexto no editor"
-
-#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "Não pode copiar um widget interno para um widget composto."
-
-#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "Não pode cortar um widget interno para um widget composto."
-
-#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-#~ msgstr "Incapaz de colar o widget %s sem um pai"
-
-#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "Não é possível apagar um widget interno a um widget composto."
-
-#~ msgid "A pixbuf value"
-#~ msgstr "Um valor pixbuf"
-
-#~ msgid "View GTK+ documentation for this property"
-#~ msgstr "Consultar a documentação GTK+ para esta propriedade"
-
-#~ msgid "Show Info"
-#~ msgstr "Apresentar Informação"
-
-#~ msgid "Whether we should show an informational button"
-#~ msgstr "Se deveria ou não ser apresentado o botão informativo"
-
-#~ msgid "Choose %s implementors"
-#~ msgstr "Selecionar os implementadores de %s"
-
-#~ msgid "Show context info"
-#~ msgstr "Apresentar informação de contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não um botão informativo para cada propriedade e sinal "
-#~ "no editor"
-
-#~ msgid "Target Versions:"
-#~ msgstr "Aponta para a Versão:"
-
-#~ msgid "A list of attributes"
-#~ msgstr "Uma lista de atributos"
-
-#~ msgid "Edit Attributes"
-#~ msgstr "Editar os Atributos"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Método"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "O método a utilizar para editar esta imagem"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "O método a utilizar para editar este botão"
-
-#~ msgid "This only applies with label type buttons"
-#~ msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo etiqueta"
-
-#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
-#~ msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo base"
-
-#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
-#~ msgstr "Tem de remover todos os filhos antes de poder definir o tipo"
-
-#~ msgid "This only applies with file type images"
-#~ msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-#~ "set Pixel size to -1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone; se desejar "
-#~ "utilizar Tamanho do Ícone, defina o tamanho do Pixel como -1"
-
-#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-#~ msgstr "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Item"
-
-#~ msgid "Add Tool Button"
-#~ msgstr "Adicional Botão de Ferramenta"
-
-#~ msgid "Add Toggle Button"
-#~ msgstr "Adicionar Botão de Alternar"
-
-#~ msgid "Add Radio Button"
-#~ msgstr "Adicionar Botão de Rádio"
-
-#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um item base, selecione Nenhum para escolher uma imagem e etiqueta "
-#~ "personalizadas"
-
-#~ msgid "Edit Type"
-#~ msgstr "Tipo de Edição"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "Icon Theme"
-#~ msgstr "Tema de Ícones"
-
-#~ msgid "Image Type"
-#~ msgstr "Tipo de Imagem"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Largura Máxima"
-
-#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o canal de e/s %s: %s"
-
-#~ msgid "Alphanumerical"
-#~ msgstr "Alfanumérica"
-
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Keypad"
-#~ msgstr "Teclado numérico"
-
-#~ msgid "Functions"
-#~ msgstr "Funções"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Class:"
-#~ msgstr "Classe:"
-
-#~ msgid "Could not find glade file %s"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s"
-
-#~ msgid "Errors parsing glade file %s"
-#~ msgstr "Erros ao processar o ficheiro glade %s"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory for interface"
-#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o interface"
-
-#~ msgid "Child Node Of"
-#~ msgstr "Nó Filho De"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
-#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro "
-#~ "AtkObject sequencialmente (por exemplo, fluxo de texto)."
-
-#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
-#~ msgstr "Uma estrutura GladeWidgetInfo em que basear um novo widget"
-
-#~ msgid "Drag'n Drop"
-#~ msgstr "Arrastar e Largar"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar..."
-
-#~ msgid "Has Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Tem Alterações por Gravar"
-
-#~ msgid "<Type the signal's handler here>"
-#~ msgstr "<Insira os gestores de sinais aqui>"
-
-#~ msgid "Unable to open the module %s (%s)."
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o módulo %s (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone para %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
-#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base (%s)"
-
-#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class"
-#~ msgstr "O ícone 22x22 para esta classe de widget"
-
-#~ msgid "Small Icon"
-#~ msgstr "Ícone pequeno"
-
-#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class"
-#~ msgstr "O ícone 16x16 para esta classe de widget"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos Horizontal"
-
-#~ msgid "Gnome About"
-#~ msgstr "Janela 'Sobre' GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome App"
-#~ msgstr "Aplicação GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo GNOME"
-
-#~ msgid "Gnome Canvas"
-#~ msgstr "Tela GNOME"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gravar"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n"
-#~ "This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by "
-#~ "Damon Chaplin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade é um desenhador de interfaces de utilizador para GTK+ e GNOME.\n"
-#~ "Esta versão foi totalmente reescrita em relação ao Glade 2, originalmente "
-#~ "criado pelo Damon Chaplin\n"
-
-#~ msgid "Glade's Script Console"
-#~ msgstr "Consola de Script do Glade"
-
-#~ msgid "C_onsole"
-#~ msgstr "C_onsola"
-
-#~ msgid "Show Script-do console"
-#~ msgstr "Apresentar a consola de execução de Script"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]