[gnome-terminal] Updated Vietnamese translation



commit 5b2070c6e07244247227e8fc9f8ffd173b79f4a4
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Thu Nov 20 15:02:09 2014 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1852 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1047 insertions(+), 805 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index f2f8eda..5ddd75a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Vietnamese Translation for GNOME Terminal.
-# Copyright © 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds vnlinux org>, 2002-2004.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:48+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 15:01+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,228 +22,302 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
 msgid "Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Dùng dòng lệnh"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal là ứng dụng mô phỏng thiết bị cuối để truy cập môi trường hệ "
+"vỏ UNIX cái mà có thể dùng để chạy các chương trình sẵn có trên hệ thống của "
+"bạn."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Nó hỗ trợ nhiều hồ sơ, đa thanh và thực hiện nhiều phím tắt."
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "hệ vỏ; nhắc lệnh; lệnh; dòng lệnh;"
+msgstr "shell;hệ;vỏ;he;vo;prompt;nhắc;lệnh;nhac;dòng;dong;"
 
-#: ../src/client.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "LỆNH"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
-#: ../src/client.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help    Shows this information\n"
-"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Các lệnh:\n"
-"  help    Hiển thị thông tin này\n"
-"  run     Tạo thiết bị cuối chạy lệnh đã cho\n"
-"  shell   Tạo thiết bị cuối chạy hệ vỏ\n"
-"\n"
-"Chạy lệnh “%s LỆNH --help” để biết cách dùng từng lệnh.\n"
-
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tìm: "
 
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Im lặng"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Phân _biệt HOA/thường"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Phóng to hết cỡ cửa sổ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Khớp bằng _biểu thức chính quy"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Đặt kích thước cửa sổ; ví dụ 80x24, hay 80x24+200+200 (HÀNGxCỘT+X+Y)"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Tìm n_gược"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "VỊ TRÍ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Cuộn"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Đặt vai trò cửa sổ"
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Chặn mọi kết xuất"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
-msgid "ROLE"
-msgstr "VAI-TRÒ"
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Kết xuất chi tiết"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Tùy chọn xuất:"
 
-#: ../src/client.c:356
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Hiện tùy chọn xuất"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Đặt tựa đề thiết bị cuối"
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" không phải là mã số ứng dụng hợp lệ"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TIÊU-ĐỀ"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Mã số ứng dụng phục vụ"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Đặt thư mục làm việc"
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "Mã số"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "TÊN_THƯ_MỤC"
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Tùy chọn toàn cục:"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Hiện các tùy chọn toàn cục"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ZOOM"
-msgstr "THU-PHÓNG"
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chuyển FD của đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Đối số \"%s\" không hợp lệ với tùy chọn --fd"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Không thể chuyển FD %d hai lần"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Chuyển tiếp sang stdin"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/gterminal.vala:179
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Chuyển tiếp sang stdout"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/gterminal.vala:181
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Chuyển tiếp sang stderr"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:183
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Chuyển tiếp bộ mô tả tập tin"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/gterminal.vala:183
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Chờ đến khi tiến trình con kết thúc"
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Tùy chọn về thực thi phần mềm:"
 
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Máy khách thiết bị cuối của GNOME"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Hiện các tùy chọn thi hành"
 
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Tùy chọn toàn cục:"
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Phóng to cửa sổ"
 
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn toàn cục"
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Đặt cửa sổ chiếm toàn màn hình"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Đặt kích thước cửa sổ; ví dụ: 80x24, hay 80x24+200+200 (HÀNGxCỘT+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Tùy chọn về máy chủ:"
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "TỌA_ĐỘ"
 
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Hiện tùy chọn về máy chủ"
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Đặt vai trò cửa sổ"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "VAI_TRÒ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
 msgid "Window options:"
 msgstr "Tùy chọn về cửa sổ"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/gterminal.vala:225
 msgid "Show window options"
 msgstr "Hiện tùy chọn vị trí cửa sổ"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:243
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Chỉ được dùng %s một lần"
+
+#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” không phải là một hệ số thu phóng hợp lệ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:260
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Giá trị phóng to “%s” là nằm ngoài phạm vi cho phép"
+
+#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Đặt thư mục làm việc"
+
+#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "TÊN_THƯ_MỤC"
+
+#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Đặt hệ số thu phóng của thiết bị cuối (1.0 = kích cỡ bình thường)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "THU-PHÓNG"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Tuỳ chọn về thiết bị cuối:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Hiện các tuỳ chọn về thiết bị cuối"
 
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Tùy chọn về thực thi phần mềm:"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Hiện các tùy chọn thi hành"
+#: ../src/gterminal.vala:296
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Chờ đến khi tiến trình con kết thúc"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:303
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Các tùy chọn về xử lý:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Hiện các tùy chọn xử lý"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: ../src/gterminal.vala:474
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "“%s” cần lệnh để chạy làm tham số sau “--”"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tìm: "
+#: ../src/gterminal.vala:508
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Thiếu đối số"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "Phân _biệt HOA/thường"
+#: ../src/gterminal.vala:532
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "Không hiểu yêu cầu điền nốt cho \"%s\""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ"
+#: ../src/gterminal.vala:557
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Khớp bằng _biểu thức chính quy"
+#: ../src/gterminal.vala:561
+msgid "Missing command"
+msgstr "Thiếu lệnh"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Tìm n_gược"
+#: ../src/gterminal.vala:570
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Lệnh không rõ “%s”"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Cuộn"
+#: ../src/gterminal.vala:574
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi xử lý đối số: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "“Không tên”"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Tên hồ sơ mà người có thể đọc được"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Tên hồ sơ mà người có thể đọc được"
+msgstr "Tên hồ sơ mà người có thể đọc được."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Màu chữ mặc định trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -250,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "Màu mặc định cho văn bản trong thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục "
 "phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Màu màu nền thiết bị cuối mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -262,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "Màu nền mặc định của thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục phân của "
 "HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Màu chữ đậm mặc định trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -275,97 +350,40 @@ msgstr ""
 "Màu mặc định cho chữ đậm trong thiết bị cuối, có thể là dạng hệ thập lục "
 "phân của HTML, hoặc tên màu như “red” (đỏ)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Có dùng màu chữ đậm giống màu chữ thường không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "Nếu đúng, màu của chữ đậm sẽ giống như chữ thường."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Làm gì với tựa đề động"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Nếu ứng dụng trong thiết bị cuối đặt tựa đề (hầu hết người dùng thiết lập hệ "
-"vỏ của họ để làm như thế), tựa đề đã đặt động đó có thể xóa bỏ tựa đề được "
-"cấu hình, đặt trước tựa đề cấu hình, đặt sau, hoặc thay thế tựa đề cấu hình. "
-"Giá trị có thể là  “replace” (thay thế), “before” (trước), “after” (sau), và "
-"“ignore” (bỏ qua)."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Tựa đề thiết bị cuối"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Tựa đề cần hiển thị trong cửa sổ/tab thiết bị cuối. Tựa đề này có thể bị "
-"thay thế hoặc kết hợp với tựa đề do ứng dụng bên trong thiết bị cuối tự đặt, "
-"tùy thuộc vào thiết lập “title_mode” (chế độ tựa đề)."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Có nên cho phép chữ đậm hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Nếu đúng, cho phép ứng dụng trong thiết bị cuối tạo chữ đậm."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Có bật chuông ở thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Ký tự được coi như là “phần của một từ”"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Khi chọn văn bản theo từ, chuỗi các ký tự sau được coi là từ đơn. Có thể đặt "
-"một phạm vi các ký từ như kiểu “A-Z”. Dấu trừ (không dùng để chỉ thị một "
-"phạm vi) nên đặt ở vị trí đầu tiên."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ/tab mới hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Đúng nếu thanh trình đơn nên hiển thị trong cửa sổ mới."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Có hạn chế cỡ của thiết bị đầu cuối trong cửa sổ mới hay không"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Nếu đúng, cửa sổ đầu cuối mới sẽ có cỡ bằng default_size_columns và "
-"default_size_rows."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Số cột mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -373,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "Số cột trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu use_custom_default_size "
 "được bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Số dòng mặc định"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -385,15 +403,15 @@ msgstr ""
 "Số các dòng trong cửa sổ đầu cuối mới. Không hữu hiệu nếu "
 "use_custom_default_size bật."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Khi nào hiển thị thanh cuộn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Số dòng cuộn ngược"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -403,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "cuối một số dòng này. những dòng nằm ngoài sẽ bị hủy. Cẩn thận với thiết lập "
 "này; nó là hệ số chính xác định lượng bộ nhớ thiết bị cuối dùng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Có hạn chế số dòng lưu trong tab cuộn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -416,30 +434,30 @@ msgstr ""
 "Nếu đúng, đuờng cuộn sẽ luôn hiển thị. Lịch sử đường cuộn được lưu trong ổ "
 "cứng tạm nên hệ thống có thể làm đầy đĩa cứng nếu hiển thị quá nhiều."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi được nhấn phím hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Nếu đúng, thiết bị cuối sẽ cuộn đến đáy nhấn phím."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Có nên cuộn đến đáy khi có kết quả mới hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Nếu đúng, bất cứ khi nào có dữ liệu mới xuất ra thiết bị cuối, nó sẽ được "
 "cuộn xuống đáy."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Làm gì với thiết bị cuối khi lệnh con kết thúc."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -447,25 +465,25 @@ msgstr ""
 "Giá trị có thể là “close” để _đóng_ thiết bị cuối, và “restart” để _khởi "
 "chạy lại_ lệnh."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Có nên thực hiện lệnh trong thiết bị cuối như là hệ vỏ đăng nhập hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 "Nếu đúng, lệnh trong thiết bị cuối sẽ được thực hiện như hệ vỏ đăng nhập. "
-"“argv[0]” sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước."
+"(argv[0] sẽ chứa dấu trừ ở đằng trước)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Có nên cập nhật mục ghi đăng nhập khi chạy lệnh thiết bị cuối hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -473,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Nếu đúng, mục ghi đăng nhập hệ thống “utmp/wtmp” sẽ được cập nhật mỗi khi "
 "thực hiện lệnh trong thiết bị cuối."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Co nên chạy lệnh tự chọn thay vì hệ vỏ hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -485,217 +503,211 @@ msgstr ""
 "Nếu đúng, giá trị của thiết lập “custom_command” (lệnh tự chọn) sẽ được dùng "
 "thay vì chạy hệ vỏ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Có nên nháy con trỏ hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Các giá trị có thể:\n"
-" • system\t\tđể sử dụng thiết lập nháy con trỏ của hệ thống\n"
-" • on\t\tbật chế độ một cách dứt khoát\n"
-" • off\t\ttắt chế độ một cách dứt khoát."
+" * system\tđể sử dụng cài đặt con nháy của hệ thống\n"
+" * on\t\tbật chế độ\n"
+" * off\t\ttắt chế độ."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Hình thức con trỏ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Chạy lệnh tự chọn để dùng thay vì hệ vo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Chạy lệnh này thay vì hệ vỏ, nếu “use_custom_command” (dùng lệnh tự chọn) "
 "đúng."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Bảng màu dùng cho ứng dụng thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Tên và kích thước phông chữ Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr "Chuỗi mã mà Phím `Backspace' sẽ tạo ra"
+msgstr "Mã mà Phím “Backspace” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr "Chuỗi mã mà Phím `Delete' sẽ tạo ra"
+msgstr "Mã mà Phím “Delete” sẽ tạo ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Có nên dùng màu từ sắc thái của ô điều khiển thiết bị cuối hay không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Có nên dùng phông chữ hệ thống có độ rộng cố định hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Có ngắt dòng nội dung của thiết bị đầu cuối khi cửa sổ thay đổi kích thước "
+"hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Loại bảng mã nào được dùng"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Cho ký tự có độ rộng chưa rõ ràng là rộng hay hẹp khi sử dụng bảng mã UTF-8 "
+"hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Phím tắt Mở tab mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Phím tắt Mở cửa sổ mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Phím tắt dùng để Tạo hồ sơ mới"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Phím tắt dùng để lưu nội dung thẻ hiện tại thành tập tin"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Phím tắt dùng để Đóng tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Phím tắt dùng để Đóng cửa sổ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Chép văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Phím tắt dùng để Dán văn bản"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Phím tắt dùng để Bật/tắt chế độ Toàn màn hình"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Phím tắt dùng để Bật/tắt hiển thị thanh trình đơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Phím tắt đùng để Đặt tiêu đề thiết bị cuối"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Phím tắt dùng để Đặt lại thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Phím tắt Đặt lại và xoá thiết bị cuối"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Phím tắt dùng để mở hộp thoại tìm kiếm"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế tiếp"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Phím tắt để tìm từ khớp mấu xảy ra kế trước"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Phím tắt đùng để xóa tô sáng phần khớp mẫu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Phím tắt Chuyển sang tab trước"
+msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh trước"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Phím tắt Chuyển sang tab kế"
+msgstr "Phím tắt Chuyển sang thanh kế"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "Phím tắt để di chuyển tab hiện tại sang trái"
+msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang trái"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Phím tắt để di chuyển tab hiện tại sang phải"
+msgstr "Phím tắt để di chuyển thanh hiện tại sang phải"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Phím tắt để tách rời tab hiện tại ra"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 1"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 8"
+msgstr "Phím tắt để tách rời thanh hiện tại ra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Phím tắt để chuyển sang thanh được đánh số"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Phím tắt Hiện trợ giúp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Phím tắt phóng chữ to hơn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Phím tắt làm chữ nhỏ đi"
+msgstr "Phím tắt thu chữ nhỏ đi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Phím tắt để kích thước chữ về bình thường"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Có dùng các phím bấm để truy cập trình đơn không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Có nên đặt phím tắt Alt-<Ký tự> để truy cập trình đơn hay không. Việc này có "
+"Có nên đặt phím tắt Alt-ký_tự để truy cập trình đơn hay không. Việc này có "
 "thể gây trở ngại cho vài ứng dụng chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc "
 "chắn là bạn nên tắt chức năng này."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Có bật phím tắt hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Có bật phím tắt hay không. Việc này có thể gây trở ngại cho vài ứng dụng "
+"chạy trong thiết bị cuối, gần như chắc chắn là bạn nên tắt chức năng này."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Có bật truy cập thanh trình đơn dựa trên phím tắt chuẩn GTK không."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -705,109 +717,155 @@ msgstr ""
 "Điều này có thể được điều chỉnh trong “gtkrc” (gtk-menu-bar-accel = “cái gì "
 "đó”). Tùy chọn này cho phép tắt phím tắt chuẩn để kích hoạt thanh trình đơn."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Có bật hệ vỏ ghép hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Danh sách các bộ ký tự hiện có"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Tập con các bộ ký tự co thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. Đây "
-"là danh sách các bộ ký tự đó. Tên đặc biệt “hiện thời” nghĩa là bảng mã của "
-"miền địa phương hiện thời."
+"Tập con các bộ ký tự có thể được hiển thị trong trình đơn con Bộ ký tự. Đây "
+"là danh sách các bộ ký tự đó. "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Có hỏi để xác xác nhận khi đóng cửa sổ thiết bị cuối hay không"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Có nên hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới hay không"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Có nên dùng biến thể chủ đề tối hay không"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Có nên mở thiết bị cuối như là một thanh hay cửa số mới hay không"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Cửa sổ"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Thanh"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Cá nhân hoá"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối mới (_mặc định)"
+msgstr "Hiện thanh trình đơn trong thiết bị cuối _mới (mặc định)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_Bật phím tắt dạng dễ nhớ (v.d. Alt+F để mở trình đơn `Chính')"
+msgstr "_Bật phím tắt dạng dễ nhớ (v.d. Alt+F để mở trình đơn “Tập tin”)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Bật tính năng phí_m tắt tăng tốc cho trình đơn (mặc định là F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Dùng biến thể chủ đề tố_i"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Mở thiết bị cuối tro_ng:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Bật phím tắt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "Nhân đô_i"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Hồ sơ được dùng khi khởi chạy thiết bị cuối mới:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Profiles"
 msgstr "Hồ sơ"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Encodings"
 msgstr "Các bảng mã"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Đen trên nền vàng nhạt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Đen nền trắng"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Xám nền đen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Xanh lá cây nền đen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Trắng nền đen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized sáng"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized tối"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Lỗi phân tích câu lệnh: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích câu lệnh: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Tự chọn"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Đang sửa hồ sơ “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Chòn màu bảng chọn %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Mục bảng chọn %d"
@@ -882,505 +940,465 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Luôn luôn hiển thị"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Chỉ hiển thị khi cần thiết"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ẩn"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "Tự động"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Chuỗi Escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Xóa TTY"
 
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Hẹp"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Rộng"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi Hồ sơ"
+msgstr "Bộ sửa đổi hồ sơ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
-msgstr "Tên Hồ _sơ :"
+msgstr "Tên hồ _sơ :"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID Hồ sơ:"
+msgstr "Mã số hồ sơ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Dùng phông chữ có độ rộng cố định cho hệ thống"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "_Cỡ thiết bị cuối:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Phông:"
+msgid "columns"
+msgstr "cột"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Chọn một phông chữ thiết bị cuối"
+msgid "rows"
+msgstr "dòng"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Ch_o phép chữ đậm"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Đặt _lại"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Ch_uông thiết bị cuối"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Hình con trỏ :"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Ch_uông thiết bị cuối"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Các ký tự chọn theo _từ:"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Diện mạo chữ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Dùng cỡ đầu _cuối tùy chọn"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Ch_o phép chữ đậm"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "Default size:"
-msgstr "Cỡ mặc định:"
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Ngắt lại dòng khi đổi cỡ"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "columns"
-msgstr "cột"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Phông tự chọn"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "rows"
-msgstr "dòng"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Chọn một phông chữ thiết bị cuối"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Title"
-msgstr "Tựa đề"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Tựa ban đầu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Lệnh"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Chạ_y lệnh là hệ vỏ đăng nhập"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Cập nhật mục ghi đăng nhập khi lệnh được khởi chạy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Chạy lệ_nh tự chọn thay cho hệ vỏ của tôi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Lệnh tự chọn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Khi lệnh _kết thúc:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Tựa đề và lệnh"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Màu cho chữ và nền"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Dùng mà_u từ sắc thái hệ thống"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Lược đồ dựng _sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Màu _chữ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Màu _nền:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Chọn màu nền thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Chòn màu chữ thiết bị cuối"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Màu _gạch chân:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Giống màu văn bản"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Màu đậ_m:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
 msgstr "Bảng màu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Lược đồ có sẵn:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Chú ý:</b> Thiết bị cuối có những màu sẵn dùng với nó."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Bảng chọn màu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
 msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Thanh c_uộn là:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Cuộn n_gược:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Cuộn đầu _ra"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Không hạn chế"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Giới hạn cuộn ngược thành:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "lines"
 msgstr "dòng"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Hiện thanh c_uộn"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
 "<b>Chú ý:</b>Những tùy chọn này có thể làm cho một số ứng dụng hoạt động "
-"sai.  Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng "
+"sai. Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng "
 "nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi thiết bị cuối khác."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Phím _xoá lủi sẽ tạo ra:"
+msgstr "Phím _xoá lùi sẽ tạo ra:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Bảng mã:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Ký tự có độ _rộng chưa rõ ràng:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Đặt _lại tùy chọn tương thích mặc định"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Tương thích"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
-msgid "New Tab"
-msgstr "Thanh mới"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Mở thiết bị cuối trong thanh mới"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Window"
-msgstr "Cửa sổ mới"
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Mở thiết bị cuối trong cửa sổ mới"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "New Profile"
 msgstr "Hồ sơ mới"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lưu nội dung"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Đóng thanh"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Đóng thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Window"
-msgstr "Đóng cửa sổ"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Đóng mọi thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ẩn/Hiện thanh trình đơn"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm kế"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm trước"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Xóa tô sáng chữ tìm thấy"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Ẩn/hiện thanh công cụ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Toàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Cỡ bình thường"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
-msgid "Set Title"
-msgstr "Đặt tựa đề"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset"
 msgstr "Đặt lại"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Đặt lại và xoá"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Chuyển qua thanh trước"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:191
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Chuyển qua thanh kế"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:193
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Chuyển thanh sang trái"
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Chuyển sang Thiết bị cuối trước"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Chuyển thanh sang phải"
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Chuyển sang Thiết bị cuối kế"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Gỡ ra thanh"
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Chuyển Thiết bị cuối sang trái"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 1"
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Chuyển Thiết bị cuối sang phải"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 4"
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Tách rời Thiết bị cuối"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Chuyển sang Thanh 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Mục lục"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Edit"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "View"
 msgstr "Xem"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Phím tắt “%s” đã được buộc với hành động “%s”"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Chuyển sang Thanh %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
 msgstr "_Hành vi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:548
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Phím tắt"
 
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: ../src/terminal-app.c:677
 msgid "User Defined"
-msgstr "Người dùng xác định"
+msgstr "Người dùng định nghĩa"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối _mới"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Cá nhân hóa"
+msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Thoát"
+
+#: ../src/terminal.c:236
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của các đối số : %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Phương Tây"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
-msgstr "Âu Trung"
+msgstr "Trung Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Nam Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ban-tích"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ki-rin"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ả Rập"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Hy Lạp"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Do thái trực quan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Do Thái"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Bắc Âu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Xen-tơ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Lỗ-má-ni"
 
@@ -1388,119 +1406,115 @@ msgstr "Lỗ-má-ni"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ác-mê-ni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tiếng Hoa truyền thống"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ki-rin/Nga"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Nhật Bản"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Hàn Quốc"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gi-oa-gi-a"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
+msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
-msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
+msgstr "Tiếng Croatia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hin-đi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Ba Tư"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gổ-mu-khi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Băng-đảo"
+msgstr "Tiếng Aixơlen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Việt Nam"
+msgstr "Tiếng Việt"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
-msgstr "Thái"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Miền địa phương hiện thời"
+msgstr "Tiếng Thái"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Mở Thiết bị c_uối với máy mạng"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Mở Thiết bị c_uối nội bộ"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Mở thư mục được chọn hiện tại trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Mở thư mục hiện tại trong thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Mở trong Thiết bị _cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Mở Thiết bị _cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Mở thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Mở trong _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1508,55 +1522,55 @@ msgstr ""
 "Mở thư mục hiện tại được chọn trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Mở thư mục hiện tại trong bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Mở _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Mở bộ quản lý thiết bị cuối Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Tùy chọn “%s” không còn được gnome-terminal hỗ trợ nữa kể từ phiên bản này."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Đối số tới “%s” không phải là một lệnh hợp lệ: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Hai nhiệm vụ được trao cho cùng một cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Tùy chọn “%s” được lập hai lần trên cùng cửa sổ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá nhỏ nên đang dùng “%g”.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Hệ số thu phóng “%g” quá lớn nên đang dùng “%g”.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1565,15 +1579,15 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn “%s” yêu cầu xác định câu lệnh cần chạy trên phần còn lại của dòng "
 "lệnh"
 
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Không phải là một tập tin cấu hình thiết bị hợp lệ."
 
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Phiên bản tập tin cấu hình thiết bị cuối không tương thích."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1581,51 +1595,55 @@ msgstr ""
 "Không đăng ký với máý chủ tên hoạt hóa, không dùng lại thiết bị cuối đang "
 "hoạt động"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
+msgstr "TẬP_TIN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Mở cửa sổ mới chứa một thanh với hồ sơ mặc định"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Mở một thanh mới trong cửa sổ được mở cuối cùng với hồ sơ mặc định"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Hiện thanh trình đơn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Ẩn thanh trình đơn"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Phóng to hết cỡ cửa sổ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Đặt thanh xác định cuối cuối là thanh hoạt động trong cửa sổ của nó."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Thực hiện đối số tới tùy chọn này bên trong thiết bị cuối."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "TÊN_HỒ_SƠ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Mô phỏng thiết bị cuối GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Hiện tùy chọn về Thiết bị cuối GNOME"
+msgstr "Hiện tùy chọn của Thiết bị cuối GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1633,115 +1651,128 @@ msgstr ""
 "Các tuỳ chọn để mở cửa sổ hay thanh thiết bị cuối; cũng có thể bật đồng thời "
 "nhiều tuỳ chọn:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Các tuỳ chọn về cửa sổ ; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) hay "
-"“--tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ :"
+"Các tuỳ chọn về cửa sổ; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) hay “--"
+"tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Hiện các tuỳ chọn cho mỗi cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 "Các tuỳ chọn về thiết bị cuối; nếu đặt đằng trước đối số “--window” (cửa sổ) "
-"hay “--tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ :"
+"hay “--tab” (thanh) thứ nhất thì đặt giá trị mặc định cho mọi cửa sổ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Hiện các tuỳ chọn cho mỗi thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Nhấn nút để chọn hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "Danh sách hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Xoá hồ sơ “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Xoá hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
 msgid "Show"
 msgstr "Trình bày"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Bảng mã"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Không có lệnh nào được cung cấp và cũng không yêu cầu hệ vỏ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hồ _sơ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Tải lại"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1424
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo tiến trình con cho thiết bị cuối này."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Tiến trình con thoát với trạng thái %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Tiến trình con đã chấm dứt bởi tín hiệu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1792
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Tiến trình con đã bị chấm dứt sớm."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
 msgid "Close tab"
 msgstr "Đóng thanh"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Chuyển sang thanh này"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Người đóng góp:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgstr "Dùng VTE phiên bản %d.%d.%d"
+
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Một bộ mô phỏng thiết bị cuối cho môi trường Gnome"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Không mở được địa chỉ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1753,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 "Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc là (tùy "
 "chọn) bất kỳ phiên bản nào mới hơn."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1764,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
 "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1772,12 +1803,24 @@ msgstr ""
 "Bạn cần có một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với GNOME Terminal. "
 "Nếu bạn chưa có không, hãy xem tại: <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Không thể lưu nội dung"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Ghi lại thành…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1787,203 +1830,207 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Mở _Thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
-#: ../src/terminal-window.c:1794
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Mở th_anh"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Th_anh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Mở th_anh"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Hồ _sơ mới"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lưu nội dung"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1659
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Đó_ng thanh"
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Đón_g thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1662
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Đón_g cửa sổ"
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "Đóng mọi thiết bị _cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Dán _tên tập tin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Chọn tất cả"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Cá nhân hóa"
+msgstr "_Tùy ý"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
-msgstr "Tì_m..."
+msgstr "Tì_m…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _lùi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Xóa tô sáng"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Nhảy tới _dòng..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Tìm _tức thì..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Đổi _hồ sơ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "Đặt tự_a đề"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Đặt _bảng mã"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "Đặt _lại"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Đặt lại và _dọn"
+msgstr "Đặt lại và _xóa"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "Thê_m hay Bỏ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thanh t_rước"
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Thiết bị cuối trước"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thanh _sau"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Thiết bị cuối kế"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Chuyển thanh sang t_rái"
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Dời Thiết bị cuối t_rái"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1747
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Dời thiết bị cuối sang _phải"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1750
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "Gỡ _ra thanh"
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Tách _rời Thiết bị cuối"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Bộ xem xét"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Gửi thư cho..."
+msgstr "_Gửi thư cho…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ thư"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
-msgstr "Gọ_i cho..."
+msgstr "Gọ_i cho…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ gọi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Hồ _sơ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Thôi toàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "K_iểu gõ"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Hiện thanh t_rình đơn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Chỉ-đọc"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this window?"
-msgstr "Đóng cửa sổ này ?"
+msgstr "Đóng cửa sổ này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2899
+#: ../src/terminal-window.c:3632
 msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Đóng thiết bị cuối này ?"
+msgstr "Đóng thiết bị cuối này?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2903
+#: ../src/terminal-window.c:3636
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1991,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "Vẫn còn có một số tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép "
 "buộc kết thúc tất cả."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:3640
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1999,25 +2046,229 @@ msgstr ""
 "Vẫn còn có một tiến trình đang chạy trong cửa sổ này. Đóng cửa sổ thì ép "
 "buộc kết thúc nó."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3645
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Đón_g cửa sổ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2912
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Đón_g thiết bị cuối"
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Đặt tựa đề thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2985
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Không thể lưu nội dung"
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TIÊU-ĐỀ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3009
-msgid "Save as…"
-msgstr "Ghi lại với tên mới..."
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "LỆNH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help    Shows this information\n"
+#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các lệnh:\n"
+#~ "  help    Hiển thị thông tin này\n"
+#~ "  run     Tạo thiết bị cuối chạy lệnh đã cho\n"
+#~ "  shell   Tạo thiết bị cuối chạy hệ vỏ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chạy lệnh “%s LỆNH --help” để biết cách dùng từng lệnh.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Im lặng"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Máy khách thiết bị cuối của GNOME"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn về máy chủ"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Làm gì với tựa đề động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu ứng dụng trong thiết bị cuối đặt tựa đề (hầu hết người dùng thiết lập "
+#~ "hệ vỏ của họ để làm như thế), tựa đề đã đặt động đó có thể xóa bỏ tựa đề "
+#~ "được cấu hình, đặt trước tựa đề cấu hình, đặt sau, hoặc thay thế tựa đề "
+#~ "cấu hình. Giá trị có thể là  “replace” (thay thế), “before” (trước), "
+#~ "“after” (sau), và “ignore” (bỏ qua)."
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Tựa đề thiết bị cuối"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3456
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tựa đề:"
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tựa đề cần hiển thị trong cửa sổ/tab thiết bị cuối. Tựa đề này có thể bị "
+#~ "thay thế hoặc kết hợp với tựa đề do ứng dụng bên trong thiết bị cuối tự "
+#~ "đặt, tùy thuộc vào thiết lập “title_mode” (chế độ tựa đề)."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Ký tự được coi như là “phần của một từ”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi chọn văn bản theo từ, chuỗi các ký tự sau được coi là từ đơn. Có thể "
+#~ "đặt một phạm vi các ký từ như kiểu “A-Z”. Dấu trừ (không dùng để chỉ thị "
+#~ "một phạm vi) nên đặt ở vị trí đầu tiên."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đúng, cửa sổ đầu cuối mới sẽ có cỡ bằng default_size_columns và "
+#~ "default_size_rows."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Phím tắt để chuyển sang tab 12"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Luôn luôn hiển thị"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Chỉ hiển thị khi cần thiết"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ẩn"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Dùng phông chữ có độ rộng cố định cho hệ thống"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Phông:"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Dùng cỡ đầu _cuối tùy chọn"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Cỡ mặc định:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Khi câu lệnh thiết bị cuối tự đặt tựa đề _mình:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Tựa đề và lệnh"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Không hạn chế"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Thanh mới"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Đóng thanh"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Đặt tựa đề"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Chuyển sang Thanh 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Phím tắt “%s” đã được buộc với hành động “%s”"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Miền địa phương hiện thời"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Đó_ng thanh"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "Đón_g cửa sổ"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "Đặt tự_a đề"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Thanh _sau"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "Gỡ _ra thanh"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "K_iểu gõ"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tựa đề:"
 
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý buổi hợp"
@@ -2028,9 +2279,6 @@ msgstr "_Tựa đề:"
 #~ msgid "Specify session management ID"
 #~ msgstr "Xác định mã số quản lý buổi hợp"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Mã số"
-
 #~ msgid "Show session management options"
 #~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
 
@@ -2102,9 +2350,6 @@ msgstr "_Tựa đề:"
 #~ msgid "Background type"
 #~ msgstr "Kiểu nền"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Mặc định"
-
 #~ msgid "Effect of the Backspace key"
 #~ msgstr "Tác động của phím Backspace"
 
@@ -2120,9 +2365,6 @@ msgstr "_Tựa đề:"
 #~ msgid "How much to darken the background image"
 #~ msgstr "Ảnh nền tối cỡ nào"
 
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ thiết bị cuối"
-
 #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 #~ msgstr "Biểu tượng dùng cho thanh/cửa sổ chứa hồ sơ này."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]