[baobab] Updated Vietnamese translation



commit 0b850c2bcf77faf3a25c77a25a003a11234c04b2
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Mon Nov 17 13:58:11 2014 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  651 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 181 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5ee56b7..0703674 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Vietnamese Translation for GNOME Utils.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Vietnamese Translation for GNOME baobab.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002,2007,2011-2012.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:00+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-17 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 13:56+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,552 +21,261 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
+#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"Công cụ đơn giản để mà có thể quét hoặc là các thư mục cụ thể (trên máy hoặc "
+"trên mạng) hoặc là các phân vùng và đưa ra biểu diễn bằng đồ họa bao gồm "
+"kích thước của từng thư mục hay tỷ lệ phần trăm."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
+msgstr "Bộ phân tích đĩa"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Kiểm tra kích cỡ thư mục và chỗ rảnh trên đĩa"
+msgstr "Kiểm tra kích cỡ của thư mục và chỗ trống trên đĩa"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "storage;space;cleanup;kho;chứa;đĩa;trống;dọn;xóa;"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI phân vùng bị loại trừ"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr ""
 "Danh sách các địa chỉ URI của phân vùng cần loại trừ khỏi tiến trình quét."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Biểu đồ hoạt động"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Hiện loại biểu đồ nào."
 
-#: ../src/baobab-application.vala:30
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "In thông tin phiên bản và thoát"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
-#| msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "Cỡ khởi tạo của cửa sổ"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "GdkWindowState của cửa sổ"
+
+#: ../src/baobab-application.vala:28
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
-#| msgid "%5d item"
-#| msgid_plural "%5d items"
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%5d mục"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Độ sâu tối đa"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Độ sâu tối đa khi vẽ biểu đồ nhẫn từ gốc"
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Kiểu biểu đồ"
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Hôm nay"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Chọn kiểu biểu đồ"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nút gốc biểu đồ"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Đặt nút gốc cho mô hình"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-#| msgid "Move to parent folder"
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Chuyển sang thư mục cha"
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d ngày"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-#| msgid "Zoom in"
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Phóng _to"
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d tháng"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-#| msgid "Zoom out"
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d năm"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:52
-#| msgid "Scan home folder"
+#: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Thư mục cá nhân"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:91
-#| msgid "Scan Home"
-msgid "Main volume"
-msgstr "Phân vùng chính"
+#: ../src/baobab-location.vala:123
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Quét thư mục"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Quét thư mục…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Quét thư mục"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-#| msgid "Scan Remote Folder"
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Quét thư mục ở xa"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "Quét thư mục trên máy chủ…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Quét thư mục ở xa"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Mở thư mục"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
-#| msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgid "Show all locations"
-msgstr "Hiện mọi vị trí"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Chép đường dẫn vào clipboard"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-#| msgid "Ready"
-msgid "Reload"
-msgstr "Nạp lại"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Chuyển vào thùng rác"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "label"
-msgstr "nhãn"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Usage"
-msgstr "Sử dụng"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
-msgstr "Mục lục"
+msgstr "Nội dung"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-#| msgid "View as Rings Chart"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Modified"
+msgstr "Đã sửa đổi"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Rings Chart"
-msgstr "Biểu đồ nhẫn"
+msgstr "Biểu đồ hình nhẫn"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
-#| msgid "View as Treemap Chart"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Biểu đồ cây"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Mở t_hư mục"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Chép đường dẫn vào bảng tạm"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Chuyển vào Sọt _Rác"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "Bộ _phân tích"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-#| msgid "Scan Home"
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "_Quét thư mục cá nhân"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "Quét _thư mục…"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-#| msgid "S_can Remote Folder…"
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "Q_uét thư mục ở xa…"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dừng"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-#| msgid "Ready"
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Nạp lại"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-#| msgid "All_ocated Space"
-msgid "_Allocated Space"
-msgstr "Vùng đã cấp _phát"
+#: ../src/baobab-window.vala:203
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Chọn thư mục"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Giãn _ra tất cả"
+#: ../src/baobab-window.vala:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "T_hôi"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Co lại tất cả"
+#: ../src/baobab-window.vala:206
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:204
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Chọn thư mục"
+#: ../src/baobab-window.vala:211
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Phân tích điểm gắn một cách đệ quy"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:250
-#| msgid "Could not analyze disk usage."
+#: ../src/baobab-window.vala:258
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Không thể phân tích phân vùng đĩa."
 
+#: ../src/baobab-window.vala:290
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/baobab-window.vala:302
+#: ../src/baobab-window.vala:309
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:305
+#: ../src/baobab-window.vala:312
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Công cụ đồ họa để phân tích cách sử dụng đĩa."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:317
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:465
-msgid "Cancel"
-msgstr "Thôi"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hóa GNOME (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"Hai Lang https://launchpad.net/~hailangvn\n";
+"Lê Hoàng Phương https://launchpad.net/~herophuong93\n";
+"Lê Kiến Trúc https://launchpad.net/~le-kien-truc\n";
+"Ngô Chin https://launchpad.net/~ndtrung4419";
+
+#: ../src/baobab-window.vala:386
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:406
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Gặp lỗi khi bỏ tập tin vào thùng rác"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:506
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Thiết bị và vị trí"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:570
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgstr "Không thể quét thư mục \"%s\" hoặc một số thư mục con."
+msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgstr "Không thể quét một số thư mục nằm trong \"%s\""
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Không thể dò tìm kích cỡ đĩa bị hỏng."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Cỡ bề ngoài được hiển thị để thay thế."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "« %s » không phải là thư mục hợp lệ"
+msgstr "“%s” không phải là thư mục hợp lệ"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
 msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Không thể phân tích sử dụng đĩa."
-
-#~ msgid "Monitor Home"
-#~ msgstr "Theo dõi thư mục cá nhân"
-
-#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-#~ msgstr "Bật/tắt theo dõi thay đổi trong thư mục chính."
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trong cửa sổ chính."
-
-#~ msgid "Statusbar is Visible"
-#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái bên dưới cửa sổ chính."
-
-#~ msgid "Scan"
-#~ msgstr "Quét"
-
-#~ msgid "Stop scanning"
-#~ msgstr "Dừng quét"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Thanh công cụ"
+msgstr "Không thể phân tích về cách sử dụng đĩa."
 
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích bộ phân tích cách sử dụng đĩa"
-
-#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-#~ msgstr "Chọn các thiết _bị cần xem xét khi quét hệ thống:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "Theo dõi thay đổi trong thư _mục cá nhân của bạn"
-
-#~ msgid "Scan _Home Folder"
-#~ msgstr "Quét thư mục _cá nhân"
-
-#~ msgid "Scan _Filesystem"
-#~ msgstr "Quét _hệ thống tập tin"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Thanh t_rạng thái"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Mục lụ_c"
-
-#~| msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgid "Scan your home folder"
-#~ msgstr "Quét thư mục cá nhân"
-
-#~| msgid "Scan filesystem"
-#~ msgid "Scan the file system"
-#~ msgstr "Quét hệ thống tập tin"
-
-#~| msgid "Scan Filesystem"
-#~ msgid "Scan File System"
-#~ msgstr "Quét hệ thống tập tin"
-
-#~| msgid "Scan a remote folder"
-#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
-#~ msgstr "Quét thư mục ở xa hoặc hệ tập tin"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Vẽ lại"
-
-#~| msgid "Scanning..."
-#~ msgid "Scanning…"
-#~ msgstr "Đang quét…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity:"
-#~ msgstr "Tổng khả năng của hệ thống tập tin:"
-
-#~ msgid "used:"
-#~ msgstr "dùng:"
-
-#~ msgid "available:"
-#~ msgstr "rảnh:"
-
-#~| msgid "Calculating percentage bars..."
-#~ msgid "Calculating percentage bars…"
-#~ msgstr "Đang tính thanh phần trăm…"
-
-#~ msgid "Total filesystem capacity"
-#~ msgstr "Sức chứa của hệ thống tập tin"
-
-#~ msgid "Total filesystem usage"
-#~ msgstr "Cách sử dụng toàn hệ thống tập tin"
-
-#~ msgid "contains hardlinks for:"
-#~ msgstr "chứa liên kết cứng cho:"
-
-#~ msgid "Could not initialize monitoring"
-#~ msgstr "Không thể khởi động chức năng theo dõi"
-
-#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-#~ msgstr "Thay đổi trong thư mục cá nhân sẽ không bị theo dõi."
-
-#~ msgid "Show version"
-#~ msgstr "Hiện phiên bản"
-
-#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[THƯ MỤC]"
-
-#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "Quá nhiều đối số. Chỉ có thể xác định một thư mục."
-
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Không thể phát hiện điểm lắp."
-
-#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-#~ msgstr "Không có điểm lắp thì không thể phân tích cách sử dụng đĩa."
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Chụp màn hình"
-
-#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
-#~ msgstr "Không thể tạo ảnh đệm điểm ảnh !"
-
-#~ msgid "Save Snapshot"
-#~ msgstr "Lưu hình chụp"
-
-#~ msgid "_Image type:"
-#~ msgstr "_Kiểu ảnh:"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Thiết bị"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Điểm lắp"
-
-#~| msgid "Filesystem Type"
-#~ msgid "File System Type"
-#~ msgstr "Loại hệ tập tin"
-
-#~ msgid "Total Size"
-#~ msgstr "Tổng cỡ"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Trống"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Địa chỉ riêng"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP công"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (đăng nhập)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Chia sẻ Windows"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV bảo mật (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể kết nối tới máy phục vụ: bạn phải nhập tên cho máy phục vụ."
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "Hãy nhập tên rồi thử lại."
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "Đị_a chỉ (URI):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ:"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "Thông tin tùy chọn:"
-
-#~ msgid "_Share:"
-#~ msgstr "Chia _sẻ:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Cổng:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "Thư _mục:"
-
-#~ msgid "_User Name:"
-#~ msgstr "Tên người _dùng:"
-
-#~ msgid "_Domain Name:"
-#~ msgstr "Tên _miền:"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Kết nối tới máy phục vụ"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "_Kiểu dịch vụ :"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_Quét"
-
-#~ msgid "Rescan your home folder?"
-#~ msgstr "Quét lại thư mục cá nhân không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-#~ "disk usage details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nội dung của thư mục chính của bạn đã thay đổi. Hãy chọn quét lại để cập "
-#~ "nhật chi tiết sử dụng."
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "Quét _lại"
-
-#~ msgid "_Show hidden folders"
-#~ msgstr "Hiện thư mục ẩ_n"
-
-#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
-#~ msgstr "Không thể kiểm tra một thư mục bị loại trừ."
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
-#~ msgstr "Không mở được thư mục « %s »"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "Chưa cài đặt chương trình nào có khả năng hiển thị tài liệu này."
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-#~ msgstr "Không chuyển được « %s » vào Sọt rác"
-
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "Không chuyển được tập tin vào Sọt rác"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Chi tiết: %s"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc "
-#~ "sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
-#~ "bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy "
-#~ "chọn) bất kỳ phiên bản sau nào."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
-#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ "
-#~ "NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm "
-#~ "chi tiết."
+#: ../src/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "T_rợ giúp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
-#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+#: ../src/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#~ msgid "The document does not exist."
-#~ msgstr "Tài liệu này không tồn tại."
+#: ../src/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Thoát"
 
-#~ msgid "The folder does not exist."
-#~ msgstr "Thư mục không tồn tại."
+#: ../src/menus.ui.h:7
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "_Chuyển lên thư mục cha"
 
-#~ msgid "S_can Remote Folder..."
-#~ msgstr "Quét thư mục ở _xa..."
+#: ../src/menus.ui.h:8
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Phóng to"
 
-#~ msgid "Scan F_older..."
-#~ msgstr "_Quét thư mục..."
+#: ../src/menus.ui.h:9
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Th_u nhỏ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]