[four-in-a-row/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 75fca451dc0c3e59971412f14e0aed00c6cdfc15
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 17 01:17:20 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  537 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1583eca..8b7d319 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-";
 "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 00:25+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 08:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Quatro-em-linha apresenta vários níveis de dificuldade. Se estiver em "
 "dificuldades, pode sempre pedir uma dica."
 
-#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1175 ../src/main.h:5
+#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 msgid "Four-in-a-row"
 msgstr "Quatro-em-linha"
 
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
 msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de Tema"
+msgstr "ID de tema"
 
 #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
 msgid "A number specifying the preferred theme."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Som"
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover à esquerda"
 
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Mover à esquerda"
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover à direita"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Mover à direita"
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
+#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Largar esfera"
 
@@ -107,205 +107,7 @@ msgstr "Tecla para largar uma esfera."
 
 #: ../src/games-controls.c:288
 msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando Desconhecido"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Terminar o jogo atual"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar o jogo em rede atual e regressar ao servidor de jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1265
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refazer a jogada desfeita"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Retomar o jogo pausado"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualizar as pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfazer a última jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar o jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sair deste jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1190
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo Jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer a Jogada"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer a Jogada"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Dar as cartas"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Jogo em Rede"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Abandonar o Jogo"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de Jogadores"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Re_tomar"
-
-#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1191
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Terminar o Jogo"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
-"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglês)"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"esta aplicação.  Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Comando desconhecido"
 
 #: ../src/gfx.c:247
 #, c-format
@@ -316,62 +118,48 @@ msgstr ""
 "Incapaz de ler imagem:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:510
 msgid "It’s a draw!"
 msgstr "É um empate!"
 
-#: ../src/main.c:520
+#: ../src/main.c:519
 msgid "You win!"
 msgstr "É o vencedor!"
 
-#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
+#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 msgid "Your Turn"
-msgstr "O Seu Turno"
+msgstr "A sua vez"
 
-#: ../src/main.c:525
+#: ../src/main.c:524
 msgid "I win!"
-msgstr "Computador é o vencedor!"
+msgstr "Ganhou o computador!"
 
-#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 msgid "I’m Thinking…"
-msgstr "Estou a Pensar…"
-
-#: ../src/main.c:538
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s é o vencedor!"
-
-#: ../src/main.c:545
-#, c-format
-msgid "%s’s Turn"
-msgstr "Turno do %s"
+msgstr "Estou a pensar…"
 
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:644
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Dica: Coluna %d"
+msgstr "Dica: coluna %d"
 
-#: ../src/main.c:669 ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
 msgid "You:"
-msgstr "O Jogador:"
+msgstr "O jogador:"
 
-#: ../src/main.c:670 ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
 msgid "Me:"
-msgstr "O Computador:"
+msgstr "O computador:"
 
-#: ../src/main.c:718
+#: ../src/main.c:721
 msgid "Scores"
 msgstr "Pontuações"
 
-#: ../src/main.c:721
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/main.c:759
+#: ../src/main.c:762
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Empate:"
 
-#: ../src/main.c:807
+#: ../src/main.c:810
 msgid ""
 "Connect four in a row to win.\n"
 "\n"
@@ -381,111 +169,318 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quatro-em-Linha faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../src/main.c:810
+#: ../src/main.c:813
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/main.c:1192
+#: ../src/main.c:1188
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Desfazer o seu movimento mais recente"
+
+#: ../src/main.c:1202
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/main.c:1203
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Pontuações"
+
+#: ../src/main.c:1204
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/main.c:1195
+#: ../src/main.c:1207
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/main.c:1196
+#: ../src/main.c:1208
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/main.c:1197
+#: ../src/main.c:1209
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/main.c:1245
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Desfazer o seu movimento mais recente"
+#: ../src/main.c:1248
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Dica"
 
-#: ../src/main.c:1255
+#: ../src/main.c:1254
 msgid "Receive a hint for your next move"
 msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
 
+#: ../src/main.c:1258
+msgid "_Start Over"
+msgstr "Co_meçar de novo"
+
+#: ../src/main.c:1264
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
 #: ../src/prefs.c:171
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/prefs.c:194
+#: ../src/prefs.c:193
 msgid "Game"
 msgstr "Jogo"
 
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Opponent:"
 msgstr "Adversário:"
 
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:207
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:211
 msgid "Level one"
 msgstr "Nível um"
 
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:215
 msgid "Level two"
 msgstr "Nível dois"
 
-#: ../src/prefs.c:220
+#: ../src/prefs.c:219
 msgid "Level three"
 msgstr "Nível três"
 
-#: ../src/prefs.c:226
+#: ../src/prefs.c:225
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Ativar _sons"
 
 #. keyboard tab
-#: ../src/prefs.c:244
+#: ../src/prefs.c:243
 msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controlos por Teclado"
+msgstr "Controlos por teclado"
 
 #: ../src/theme.c:40
 msgid "High Contrast"
-msgstr "Contraste Elevado"
+msgstr "Contraste elevado"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
+#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../src/theme.c:47
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "Circle"
+msgid "Circle wins!"
+msgstr "Ganhou o círculo!"
+
+#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Cross wins!"
+msgstr "Ganhou a cruz!"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+msgid "Circle’s turn"
+msgstr "Vez do círculo"
+
+#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
+#| msgid "%s’s Turn"
+msgid "Cross’s turn"
+msgstr "Vez da cruz"
+
+#: ../src/theme.c:49
 msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Contraste Elevado Invertido"
+msgstr "Contraste elevado invertido"
 
-#: ../src/theme.c:54
+#: ../src/theme.c:58
 msgid "Red and Green Marbles"
-msgstr "Esferas Vermelhas e Verdes"
+msgstr "Esferas vermelhas e verdes"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
+#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../src/theme.c:61
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Red wins!"
+msgstr "Ganhou o vermelho!"
+
+#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Green wins!"
+msgstr "Ganhou o verde!"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
+msgid "Red’s turn"
+msgstr "Vez do vermelho"
+
+#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
+msgid "Green’s turn"
+msgstr "Vez do verde"
+
+#: ../src/theme.c:67
 msgid "Blue and Red Marbles"
-msgstr "Esferas Azuis e Vermelhas"
+msgstr "Esferas azuis e vermelhas"
 
-#: ../src/theme.c:65
+#: ../src/theme.c:71
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../src/theme.c:68
+#: ../src/theme.c:72
+#| msgid "%s wins!"
+msgid "Blue wins!"
+msgstr "Ganhou o azul!"
+
+#: ../src/theme.c:73
+msgid "Blue’s turn"
+msgstr "Vez do azul"
+
+#: ../src/theme.c:76
 msgid "Stars and Rings"
-msgstr "Estrelas e Aneis"
+msgstr "Estrelas e aneis"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Terminar o jogo atual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Terminar o jogo em rede atual e regressar ao servidor de jogo"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausar o jogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refazer a jogada desfeita"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reiniciar o jogo"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Retomar o jogo pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Visualizar as pontuações"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfazer a última jogada"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este jogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar o jogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Sair deste jogo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Ecrã Completo"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Refazer a Jogada"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Desfazer a Jogada"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Dar as cartas"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Jogo em Rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Abandonar o Jogo"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de Jogadores"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Re_tomar"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Terminar o Jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO "
+#~ "A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglês)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com esta aplicação.  Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/";
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]