[aisleriot/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit 4386aee19bad877c7198d15d058ef951c79c5cd3
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 17 01:15:05 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  264 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d152903..f3c38cb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 00:25+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-08 08:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,14 +21,29 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitário AisleRiot"
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot Solitaire"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
 
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Jogue muitos jogos solitários diferentes"
 
+#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
+"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
+"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
+msgstr ""
+"Aisleriot — também conhecido como sol ou solitário — é uma aplicação de "
+"jogos de cartas com mais de 80 jogos diferentes, desenhados para funcionar "
+"com o rato, teclado ou trackpad."
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
+
 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
 msgstr "solitário;cartas;klondike;aranha;freecell;paciência;"
@@ -109,11 +124,11 @@ msgstr "Uma lista de jogos recentemente jogados."
 
 #: ../src/ar-application.c:216
 msgid "New Game"
-msgstr "Novo Jogo"
+msgstr "Novo jogo"
 
 #: ../src/ar-application.c:217
 msgid "Change Game"
-msgstr "Alterar o Jogo"
+msgstr "Alterar o jogo"
 
 #: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
 msgid "Statistics"
@@ -121,7 +136,7 @@ msgstr "Estatísticas"
 
 #: ../src/ar-application.c:222
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã completo"
 
 #: ../src/ar-application.c:226
 msgid "Help"
@@ -136,9 +151,9 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
 msgid "Select Game"
-msgstr "Selecionar Jogo"
+msgstr "Selecionar jogo"
 
 #: ../src/ar-game-chooser.c:326
 msgid "_Select"
@@ -150,7 +165,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../src/ar-stock.c:191
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
 #: ../src/ar-stock.c:192
 msgid "_Hint"
@@ -164,11 +179,11 @@ msgstr "_Novo"
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../src/ar-stock.c:196
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo Jogo"
+msgstr "_Novo jogo"
 
 #: ../src/ar-stock.c:197
 msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer a Jogada"
+msgstr "_Refazer a jogada"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 #: ../src/ar-stock.c:199
@@ -182,7 +197,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../src/ar-stock.c:202
 msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer a Jogada"
+msgstr "_Desfazer a jogada"
 
 #: ../src/ar-stock.c:203
 msgid "_Deal"
@@ -190,7 +205,7 @@ msgstr "_Dar as cartas"
 
 #: ../src/ar-stock.c:204
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
+msgstr "_Deixar ecrã completo"
 
 #: ../src/ar-stock.c:205
 msgid "_Pause"
@@ -375,7 +390,7 @@ msgstr "Osso"
 #.
 #: ../src/game-names.h:49
 msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Duzia do Padeiro"
+msgstr "Dúzia do padeiro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -384,7 +399,7 @@ msgstr "Duzia do Padeiro"
 #.
 #: ../src/game-names.h:56
 msgid "Bakers Game"
-msgstr "Jogo do Padeiro"
+msgstr "Jogo do padeiro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -393,7 +408,7 @@ msgstr "Jogo do Padeiro"
 #.
 #: ../src/game-names.h:63
 msgid "Bear River"
-msgstr "Rio do Urso"
+msgstr "Rio do urso"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "Castelo Beleaguered"
 #.
 #: ../src/game-names.h:77
 msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloquear Dez"
+msgstr "Bloquear dez"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -456,7 +471,7 @@ msgstr "Carpete"
 #.
 #: ../src/game-names.h:112
 msgid "Chessboard"
-msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -492,7 +507,7 @@ msgstr "Cruel"
 #.
 #: ../src/game-names.h:140
 msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de Diamantes"
+msgstr "Mina de diamantes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -510,7 +525,7 @@ msgstr "Duplos"
 #.
 #: ../src/game-names.h:154
 msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Asa de Águia"
+msgstr "Asa de águia"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -528,7 +543,7 @@ msgstr "Easthaven"
 #.
 #: ../src/game-names.h:168
 msgid "Eight Off"
-msgstr "Oitos Fora"
+msgstr "Oitos fora"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -564,7 +579,7 @@ msgstr "Escada rolante"
 #.
 #: ../src/game-names.h:196
 msgid "First Law"
-msgstr "Primeira Lei"
+msgstr "Primeira lei"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "Sortes"
 #.
 #: ../src/game-names.h:217
 msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quarenta Ladrões"
+msgstr "Quarenta ladrões"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -654,7 +669,7 @@ msgstr "Glenwood"
 #.
 #: ../src/game-names.h:266
 msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de Ouro"
+msgstr "Mina de ouro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -762,7 +777,7 @@ msgstr "Klondique"
 #.
 #: ../src/game-names.h:350
 msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike de Três Baralhos"
+msgstr "Klondike de três baralhos"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -960,7 +975,7 @@ msgstr "Aranha"
 #.
 #: ../src/game-names.h:504
 msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Aranha de Três Baralhos"
+msgstr "Aranha de três baralhos"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -978,7 +993,7 @@ msgstr "Aranhiço"
 #.
 #: ../src/game-names.h:518
 msgid "Straight Up"
-msgstr "Até ao Topo"
+msgstr "Até ao topo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1005,7 +1020,7 @@ msgstr "Modelo"
 #.
 #: ../src/game-names.h:539
 msgid "Ten Across"
-msgstr "Dez Seguidos"
+msgstr "Dez seguidos"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1042,7 +1057,7 @@ msgstr "Treze"
 #.
 #: ../src/game-names.h:567
 msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Polegar e Bolsa"
+msgstr "Polegar e bolsa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1060,7 +1075,7 @@ msgstr "Treze"
 #.
 #: ../src/game-names.h:581
 msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Picos Triplos"
+msgstr "Picos triplos"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1069,7 +1084,7 @@ msgstr "Picos Triplos"
 #.
 #: ../src/game-names.h:588
 msgid "Union Square"
-msgstr "Praça da União"
+msgstr "Praça da união"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1492,7 +1507,7 @@ msgstr "NOME"
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitário FreeCell"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1568,223 +1583,227 @@ msgstr "N/A"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:211
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Parabéns, venceu!"
 
-#: ../src/window.c:219
+#: ../src/window.c:215
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Não existem mais jogadas"
 
-#: ../src/window.c:370
+#: ../src/window.c:366
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jogo principal:"
 
-#: ../src/window.c:378
+#: ../src/window.c:374
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jogos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:393
+#: ../src/window.c:389
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas das cartas:"
 
-#: ../src/window.c:422
-msgid "About AisleRiot"
+#: ../src/window.c:418
+msgid "About Aisleriot"
 msgstr "Sobre o AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:424
+#: ../src/window.c:420
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played."
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
 msgstr ""
-"O AisleRiot disponibiliza um motor de regras de jogos de cartas solitários "
+"O Aisleriot disponibiliza um motor de regras de jogos de cartas solitários "
 "que permite jogar muitos jogos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:429
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/window.c:436
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Página dos jogos GNOME"
+#: ../src/window.c:432
+#| msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgid "Aisleriot web site"
+msgstr "Solitário Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1302
+#: ../src/window.c:1225
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Jogar “%s”"
 
-#: ../src/window.c:1464
+#: ../src/window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas “%s”"
 
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1681
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ocorreu uma exceção de scheme"
 
-#: ../src/window.c:1761
+#: ../src/window.c:1684
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Agradecemos que relate este erro aos programadores."
 
-#: ../src/window.c:1767
+#: ../src/window.c:1690
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Não relatar"
 
-#: ../src/window.c:1768
+#: ../src/window.c:1691
 msgid "_Report"
 msgstr "_Relatar"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1975
+#: ../src/window.c:1898
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jogo"
 
-#: ../src/window.c:1976
+#: ../src/window.c:1899
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:1900
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controlo"
 
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1902
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../src/window.c:1987
+#: ../src/window.c:1910
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar o jogo"
 
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1912
 msgid "_Select Game…"
-msgstr "_Selecionar Jogo…"
+msgstr "_Selecionar jogo…"
 
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1914
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Jogar um jogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1916
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Recentemente Jogados"
 
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1917
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tatísticas"
 
-#: ../src/window.c:1995
+#: ../src/window.c:1918
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Apresentar estatísticas de jogo"
 
-#: ../src/window.c:1998
+#: ../src/window.c:1921
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfazer a última jogada"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1927
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refazer a jogada desfeita"
 
-#: ../src/window.c:2007
+#: ../src/window.c:1930
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Dar a carta ou cartas seguintes"
 
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1933
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1936
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Apresentar a ajuda para o Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1940
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
 
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este jogo"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1945
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "Instalar temas de cartas…"
 
-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:1946
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar novos temas de cartas a partir dos repositórios de pacotes da "
 "distribuição"
 
-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "_Card Style"
-msgstr "Estilo das _Cartas"
+msgstr "Estilo das _cartas"
 
-#: ../src/window.c:2063
+#: ../src/window.c:1978
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2064
+#: ../src/window.c:1979
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2068
+#: ../src/window.c:1983
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgstr "Barra de _estados"
 
-#: ../src/window.c:2069
+#: ../src/window.c:1984
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
 
-#: ../src/window.c:2073
+#: ../src/window.c:1988
 msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clicar para Mover"
+msgstr "_Clicar para mover"
 
-#: ../src/window.c:2074
+#: ../src/window.c:1989
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Agarrar e largar cartas clicando-lhes"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:2077
+#: ../src/window.c:1992
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:1993
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:2081
+#: ../src/window.c:1996
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animações"
 
-#: ../src/window.c:2082
+#: ../src/window.c:1997
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas"
 
-#: ../src/window.c:2218
+#: ../src/window.c:2133
 msgid "Score:"
 msgstr "Pontuação:"
 
-#: ../src/window.c:2230
+#: ../src/window.c:2145
 msgid "Time:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: ../src/window.c:2528
+#: ../src/window.c:2443
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Incapaz de iniciar o jogo “%s”"
 
-#: ../src/window.c:2535
+#: ../src/window.c:2450
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot é incapaz de encontrar o último jogo que jogou."
 
-#: ../src/window.c:2536
+#: ../src/window.c:2451
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1797,35 +1816,35 @@ msgstr ""
 #: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
 #, scheme-format
 msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta Base: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
 
 #: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
 #: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
 #: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
 #: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carta Base: Ás"
+msgstr "Carta base: Ás"
 
 #: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
 #: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
 #: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
 #: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carta Base: Valete"
+msgstr "Carta base: Valete"
 
 #: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
 #: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
 #: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
 #: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
 msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carta Base: Dama"
+msgstr "Carta base: Dama"
 
 #: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
 #: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
 #: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
 #: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
 msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta Base: Rei"
+msgstr "Carta base: Rei"
 
 #: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
 #: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
@@ -2694,7 +2713,7 @@ msgstr "Dar uma nova carta do baralho"
 #: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
 #: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
 msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta Base: "
+msgstr "Carta base: "
 
 #: ../games/bear-river.scm:207
 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
@@ -2714,11 +2733,11 @@ msgstr "Mover descartadas de volta para a pilha"
 
 #: ../games/chessboard.scm:198
 msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mover uma carta para a Fundação"
+msgstr "Mover uma carta para a fundação"
 
 #: ../games/chessboard.scm:260
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mover algo para o espaço vazio no Tabuleiro"
+msgstr "Mover algo para o espaço vazio no tabuleiro"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:173
@@ -2871,19 +2890,19 @@ msgstr "Mover algo para uma reserva vazia"
 
 #: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis Fundações"
+msgstr "Seis fundações"
 
 #: ../games/eliminator.scm:177
 msgid "Five Foundations"
-msgstr "Cinco Fundações"
+msgstr "Cinco fundações"
 
 #: ../games/eliminator.scm:178
 msgid "Four Foundations"
-msgstr "Quatro Fundações"
+msgstr "Quatro fundações"
 
 #: ../games/eliminator.scm:196
 msgid "Play a card to foundation."
-msgstr "Jogar uma carta para a Fundação."
+msgstr "Jogar uma carta para a fundação."
 
 #: ../games/eliminator.scm:197
 msgid "No moves."
@@ -3275,7 +3294,7 @@ msgstr "Dar cartas ilimitadas vezes"
 
 #: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
 msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta Base:"
+msgstr "Carta base:"
 
 #: ../games/maze.scm:147
 msgid ""
@@ -3287,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:357
 msgid "Autoplay"
-msgstr "Jogar Automaticamente"
+msgstr "Jogar automaticamente"
 
 #: ../games/osmosis.scm:74
 #, scheme-format
@@ -3308,7 +3327,7 @@ msgstr "um espaço vazio"
 
 #: ../games/poker.scm:297
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Colocar cartas no Tabuleiro para formar mãos de poker"
+msgstr "Colocar cartas no tabuleiro para formar mãos de poker"
 
 #: ../games/poker.scm:300
 msgid "Shuffle mode"
@@ -3342,15 +3361,15 @@ msgstr "Coloque algo num espaço vazio"
 
 #: ../games/spider.scm:313
 msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatro Naipes"
+msgstr "Quatro naipes"
 
 #: ../games/spider.scm:314
 msgid "Two Suits"
-msgstr "Dois Naipes"
+msgstr "Dois naipes"
 
 #: ../games/spider.scm:315
 msgid "One Suit"
-msgstr "Um Naipe"
+msgstr "Um naipe"
 
 #: ../games/ten-across.scm:214
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
@@ -3372,7 +3391,7 @@ msgstr "Paciência do General"
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
-msgstr "Estrelas Cadentes"
+msgstr "Estrelas cadentes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:45
@@ -3387,7 +3406,7 @@ msgstr "Ruivas"
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Loiras e Morenas"
+msgstr "Loiras e morenas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:51
@@ -3408,19 +3427,22 @@ msgstr "Coincidir as duas cartas de topo da pilha de descartadas."
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Turnos Progressivos"
+msgstr "Turnos progressivos"
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:350
 msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Pontuação Multi-Jogador"
+msgstr "Pontuação multi-jogador"
 
 #: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mover uma pilha de cartas para o espaço vazio no Tabuleiro"
 
-#~ msgid "About Aisleriot"
+#~ msgid "About AisleRiot"
 #~ msgstr "Sobre o AisleRiot"
 
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Página dos jogos GNOME"
+
 #~ msgid "an empty slot on the tableau"
 #~ msgstr "um espaço vazio no tabuleiro"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]