[gnome-system-monitor/gnome-3-14] Updated Portuguese translation



commit f659812e2492658fea05543fab35eaa9120b95b1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Nov 17 01:09:16 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 29ff19e..2b1a68f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:05-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +21,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema"
+msgstr "Monitor de sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
@@ -30,14 +31,22 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Ver processos atuais e monitorizar o estado do sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
+#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;Desempenho;"
+"Tarefa;Gestor;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "Monitor de Sistema GNOME"
+msgstr "Monitor de sistema GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Utilização;"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
@@ -48,7 +57,7 @@ msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
-"O Monitor de Sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
+"O Monitor de sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
 "uma interface apelativa e de fácil utilização."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
@@ -91,13 +100,13 @@ msgstr "São necessários privilégios para alterar a prioridade de provessos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
-msgstr "Terminar _Processo"
+msgstr "Terminar _processo"
 
 #: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do processo"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
@@ -107,10 +116,10 @@ msgstr "Histórico de CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Histórico de Memória e Swap"
+msgstr "Histórico de memória e Swap"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -120,66 +129,50 @@ msgstr "Swap"
 
 #: ../data/interface.ui.h:9
 msgid "Network History"
-msgstr "Histórico de Rede"
+msgstr "Histórico de rede"
 
 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
 msgid "Receiving"
-msgstr "A Receber"
+msgstr "A receber"
 
 #: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Total Received"
-msgstr "Total Recebido"
+msgstr "Total recebido"
 
 #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
 msgid "Sending"
-msgstr "A Enviar"
+msgstr "A enviar"
 
 #: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
-msgstr "Total Enviado"
+msgstr "Total enviado"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:1
 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nome contém:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da procura:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#| msgid "Case insensitive matching"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não comparar maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
+msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -203,15 +196,15 @@ msgstr "_Atualizar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:7
 msgid "_Active Processes"
-msgstr "Processos _Ativos"
+msgstr "Processos _ativos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:8
 msgid "A_ll Processes"
-msgstr "_Todos os Processos"
+msgstr "_Todos os processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:9
 msgid "M_y Processes"
-msgstr "Os _Meus Processos"
+msgstr "Os _meus processos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:10
 msgid "_Dependencies"
@@ -235,27 +228,27 @@ msgstr "_Matar"
 
 #: ../data/menus.ui.h:15
 msgid "_Change Priority"
-msgstr "_Alterar Prioridade"
+msgstr "_Alterar prioridade"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
-msgstr "Muito Elevada"
+msgstr "Muito elevada"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
 msgid "Very Low"
-msgstr "Muito Baixa"
+msgstr "Muito baixa"
 
 #: ../data/menus.ui.h:21
 msgid "Custom"
@@ -263,12 +256,12 @@ msgstr "Personalizada"
 
 #: ../data/menus.ui.h:22
 msgid "_Memory Maps"
-msgstr "_Mapas de Memória"
+msgstr "_Mapas de memória"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Open _Files"
-msgstr "_Ficheiros Abertos"
+msgstr "_Ficheiros abertos"
 
 #: ../data/menus.ui.h:25
 msgid "_Properties"
@@ -276,71 +269,67 @@ msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros Abertos"
+msgstr "Ficheiros abertos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:1
 msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
+msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Frequência de _atualização em segundos:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Ativar atualização _suave"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
-msgstr "Campos de Informação"
+msgstr "Campos de informação"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Gráficos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Desenhar o gráfico de CPU como um gráfico de área empilhada"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
-msgstr "Alterar _Prioridade"
+msgstr "Alterar _prioridade"
 
 #: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
@@ -355,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "de prioridade. Um valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade "
 "mais elevada.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
 
@@ -383,7 +372,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -428,58 +417,58 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fração"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Percentagem cheio para os seletores de cores de gráficos circulares"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Selecione uma Cor"
+msgstr "Selecione uma cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
+msgstr "Cor atual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor selecionada"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo de seletor de cor"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Selecione uma Cor para '%s'"
+msgstr "Selecione uma cor para '%s'"
 
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
@@ -488,41 +477,57 @@ msgstr "CPU%d"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "indisponível"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "'%s' não é uma expressão regular Perl válida."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
+msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+#| msgid "Search for open files"
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d ficheiro aberto correspondente"
+msgstr[1] "%d ficheiros abertos correspondentes"
+
+#: ../src/lsof.cpp:246
 msgid "Process"
 msgstr "Processo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:258
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
@@ -580,7 +585,7 @@ msgstr "Inode"
 
 #: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
-msgstr "Mapas de Memória"
+msgstr "Mapas de memória"
 
 #: ../src/memmaps.cpp:448
 #, c-format
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "DF"
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: ../src/openfiles.cpp:336
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
@@ -777,43 +782,43 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Virtual' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória virtual' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Virtual' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória virtual' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Residente' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória residente' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Residente' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória residente' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória de Escrita' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória de escrita' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de Escrita' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de escrita' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória Partilhada' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória partilhada' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Partilhada' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória partilhada' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Memória do Servidor X' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Memória do servidor X' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do Servidor X' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória do servidor X' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
@@ -835,11 +840,11 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Hora de Arranque' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Hora de arranque' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de Arranque' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de arranque' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
@@ -859,20 +864,20 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
-"Apresentar a coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo ao iniciar"
+"Apresentar a coluna de 'Contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Linha de Comando' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Linha de comando' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de Comando' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de comando' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
@@ -884,19 +889,19 @@ msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Canal de espera' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de espera' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de Controlo' do processo"
+msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de controlo' do processo"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de Controlo' do processo ao iniciar"
+msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de controlo' do processo ao iniciar"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
@@ -1022,11 +1027,11 @@ msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos"
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1045,20 +1050,20 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
 "Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1066,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "Tem a certeza que deseja matar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr[0] "Tem a certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1083,35 +1088,35 @@ msgstr ""
 "trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos "
 "processos que não estejam a responder."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "_Matar Processos"
-msgstr[1] "_Matar Processos"
+msgstr[0] "_Matar processo"
+msgstr[1] "_Matar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Terminar Processo"
-msgstr[1] "_Terminar Processos"
+msgstr[0] "_Terminar processo"
+msgstr[1] "_Terminar processos"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "Alterar a Prioridade do Processo “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Alterar a prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
-msgstr[0] "Alterar Prioridade do processo selecionado"
+msgstr[0] "Alterar prioridade do processo selecionado"
 msgstr[1] "Alterar Prioridades dos %d processos selecionados"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1119,115 +1124,112 @@ msgstr ""
 "A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor de prioridade. Um "
 "valor de prioridade reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
-msgstr "Nome de Processo"
+msgstr "Nome de processo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
+msgstr "Memória virtual"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "Memória Residente"
+msgstr "Memória residente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "Memória para Escrita"
+msgstr "Memória para escrita"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "Memória Partilhada"
+msgstr "Memória partilhada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "Memória do Servidor X"
+msgstr "Memória do servidor X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tempo de CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld segundo"
 msgstr[1] "%lld segundos"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciada"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
-msgstr "Contexto de Segurança"
+msgstr "Contexto de segurança"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+msgstr "Linha de comando"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal de Espera"
+msgstr "Canal de espera"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
-msgstr "Grupo de Controlo"
+msgstr "Grupo de controlo"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Propriedades do Processo"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:221
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr "Imparável"
 
 #: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
-msgstr "A Dormir"
+msgstr "A dormir"
 
 #. xgettext: weeks, days
 #: ../src/util.cpp:98
@@ -1275,86 +1277,110 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bits"
 
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
 msgid "Very High Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Elevada"
+msgstr "Prioridade muito elevada"
 
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
 msgid "High Priority"
-msgstr "Prioridade Elevada"
+msgstr "Prioridade elevada"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
 msgid "Normal Priority"
-msgstr "Prioridade Normal"
+msgstr "Prioridade normal"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
 msgid "Low Priority"
-msgstr "Prioridade Reduzida"
+msgstr "Prioridade reduzida"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
 msgid "Very Low Priority"
-msgstr "Prioridade Muito Reduzida"
+msgstr "Prioridade muito reduzida"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Nome contém:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "R_esultados da procura:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Processo"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):"
+
 #~ msgid "Privileges are required to kill process"
 #~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
 
@@ -1482,9 +1508,6 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Search for _Open Files"
 #~ msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos"
 
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Procurar por ficheiros abertos"
-
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Sair da aplicação"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]