[evince] Update Vietnamese translation



commit 9ea82e60c5de77bd74d172419ad4b7425ae66629
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Mon Nov 17 07:50:23 2014 +0700

    Update Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 1478 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 788 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 31f2568..4eaba97 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2008,2012-2013.
 # Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141 gmail com>, 2008.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-04 09:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 17:46+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-16 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 07:48+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,17 +26,17 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chạy lệnh “%s” để mà giải nén truyện tranh: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
+msgstr "Gặp lỗi khi chạy lệnh “%s” để giải nén truyện tranh."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
+msgstr "Lệnh “%s” đã kết thúc bình thường bất thường."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
@@ -44,7 +45,8 @@ msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy lệnh thích hợp nào để có thể giải nén loại truyện tranh này"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:488
 msgid "File corrupted"
@@ -59,25 +61,30 @@ msgstr "Không có tập tin trong kho lưu"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
+msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Lỗi %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các truyện tranh vui"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -85,65 +92,75 @@ msgstr ""
 "Tài liệu bao gồm nhiều tập tin. Một hoặc nhiều trong những tập tin đó không "
 "truy cập được."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu DjVu"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -153,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "chọn bởi fontconfig không giống phông dùng để tạo PDF, hiển thị có thể không "
 "chính xác."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Mọi phông hoặc chuẩn hoặc nhúng."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
@@ -171,20 +188,20 @@ msgstr "Không tên"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
@@ -193,7 +210,7 @@ msgstr "Không nhúng"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Một trong những phông chuẩn 14)"
 
@@ -202,22 +219,27 @@ msgstr " (Một trong những phông chuẩn 14)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr " (Không phải một trong những phông chuẩn 14)"
+msgstr " (Không phải một trong số các phông chuẩn 14)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
 msgid "Encoding"
 msgstr "Mã hoá"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
 msgid "Substituting with"
-msgstr "Thay bằng"
+msgstr "Thay thế bằng"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu PDF"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -228,94 +250,92 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải tài liệu “%s”"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tài liệu “%s”"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu dạng PostScript"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Tài liệu TIFF"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu dạng TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Tài liệu XPS"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Thêm hỗ trợ đọc các tài liệu dạng XPS"
 
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang chạy %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Vừa _khít trang"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Vừa _bề ngang"
 
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop “Type=Link”"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Tự động"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Mục không thể chạy"
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Di chuyển đến trang kế trước"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Di chuyển sang trang kế tiếp"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Hiện hai trang cùng một lúc"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Tài liệu tải về"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "In tài liệu"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4911
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
@@ -331,11 +351,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Xem trước"
+msgstr "Xem thử"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
-msgstr "Xem trước khi in"
+msgstr "Xem thử trước khi in"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -362,8 +382,8 @@ msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "URI của thư mục dùng lần cuối để lưu hình"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Page cache size in Mb"
-msgstr "Kích thước bộ nhớ tạm trang tính bằng Mb"
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Kích thước bộ nhớ tạm tính bằng MiB"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -373,6 +393,18 @@ msgstr ""
 "Kích thước bộ nhớ đệm tối đa sẽ được dùng để hiển thị trên màn hình, nó sẽ "
 "giới hạn mức phóng to tối đa."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Hiển thị một hộp thoại để xác nhận rằng người dùng muốn kích hoạt tính di "
+"chuyển con nháy."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Cho phép các liên kết chỉnh cấp phóng đại."
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -403,93 +435,103 @@ msgstr "Không biết kiểu MIME"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin tạm thời: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:854
-#: ../shell/ev-window.c:4660
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
+#: ../shell/ev-window.c:4713
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Trang %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1926
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Không in được trang %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi in trang %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Chuẩn bị in…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Chuẩn bị xem thử…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Đang hoàn tất…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Đang tạo xem thử: trang %d trên %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Chuẩn bị in…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Đang in trang %d trên %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "PostScript không được hỗ trợ bởi máy in này."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Định dạng đã yêu cầu không được hỗ trợ bởi máy in này."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Cách chọn các trang không hợp lý"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Co giãn lại trang:"
+msgstr "Co giãn trang:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
+msgstr "Co lại cho vừa vùng in được"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
+msgstr "Vừa khít vùng in được"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -504,19 +546,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
 "\n"
-"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+"* “Không chọn”: Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
 "\n"
-"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng "
-"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+"* “Co lại cho vừa vùng in được”: Những trang tài liệu rộng hơn vùng in sẽ "
+"được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
 "\n"
-"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
+"* “Vừa khít vùng in được”: Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
 "vừa vùng in của máy in.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -524,91 +566,91 @@ msgstr ""
 "Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. "
 "Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
+msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khổ giấy tài liệu"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Thao tác trên trang"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Cuộn khung xem lên"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1914
+#: ../libview/ev-view.c:1994
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Về trang đầu"
+msgstr "Về trang đầu tiên"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1916
+#: ../libview/ev-view.c:1996
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Quay về trang kế trước"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1918
+#: ../libview/ev-view.c:1998
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Chuyển đến trang tiếp theo"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:2000
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Chuyển đến trang cuối cùng"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1922
+#: ../libview/ev-view.c:2002
 msgid "Go to page"
-msgstr "Tới trang"
+msgstr "Nhảy đến trang"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1924
+#: ../libview/ev-view.c:2004
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1952
+#: ../libview/ev-view.c:2032
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgstr "Nhảy đến trang %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1958
+#: ../libview/ev-view.c:2038
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Tới %s trên tập tin “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Tới tập tin “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1969
+#: ../libview/ev-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Nhảy đến trang:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Trình diễn đã hết. Bấm chuột để thoát."
+msgstr "Trình diễn đã hết. Bấm chuột để thoát ra."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -618,69 +660,48 @@ msgstr "Xoá tập tin tạm thời"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Tập tin cài đặt việc in"
 
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3328
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là “%s”"
 
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
+msgstr "T_rang trước"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5885
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Di chuyển đến trang trước"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5888
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Di chuyển sang trang kế tiếp"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5871
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Phóng to tài liệu"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5874
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6002
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Vừa khít _trang"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6005
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Vừa _bề ngang"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
@@ -701,7 +722,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Chủ đề:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
 msgid "Author:"
 msgstr "Tác giả :"
 
@@ -711,7 +732,7 @@ msgstr "Từ khoá:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
-msgstr "Người sản xuất:"
+msgstr "Nhà sản xuất:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
@@ -719,7 +740,7 @@ msgstr "Người tạo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
-msgstr "Tạo:"
+msgstr "Ngày tạo:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
@@ -779,107 +800,174 @@ msgstr "%s, Dọc (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_Toàn bộ từ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Phân biệt HOA/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "Tuỳ chọn tìm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Biểu tượng:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Ghi chú"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Bình luận"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Khoá"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Đoạn mới"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Đoạn"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Chèn"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Chéo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Vòng tròn"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+msgid "Markup type:"
+msgstr "Kiểu đánh dấu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+msgid "Highlight"
+msgstr "Tô sáng"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+msgid "Strike out"
+msgstr "Gạch xóa"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+msgid "Underline"
+msgstr "Gạch chân"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr "Thông tin chú giải"
+msgstr "Thuộc tính chú giải"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Color:"
 msgstr "Màu:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
 msgid "Style:"
 msgstr "Kiểu:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
 msgid "Transparent"
 msgstr "Trong suốt"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
 msgid "Opaque"
 msgstr "Đục"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
+"Foundation, Inc.,  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
+"USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Các tác giả của Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <https://l10n.gnome.org/teams/vi/>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n";
+"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai";
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Về mục lịch sử trước"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Về mục lịch sử kế"
 
@@ -894,10 +982,6 @@ msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Đang tải…"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Mở một tài liệu mới vừa xem gần đây"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -912,45 +996,45 @@ msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Nhập mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Tài liệu “%s” bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
+msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khi đăng _xuất"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Nhớ _mãi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Thuộc tính"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Bản quyền của Tài liệu"
 
@@ -979,7 +1063,7 @@ msgstr "Thêm thông tin"
 msgid "List"
 msgstr "Danh sách"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:573
 msgid "Annotations"
 msgstr "Chú giải"
 
@@ -991,15 +1075,15 @@ msgstr "Văn bản"
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Thêm chú giải"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:454
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:371
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Tài liệu không có chú giải"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:403
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Trang %d"
@@ -1008,19 +1092,23 @@ msgstr "Trang %d"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Mở đánh dấu"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "Đổ_i tên đánh dấu"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Bỏ đánh dấu"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:461
+msgid "Remove"
+msgstr "Xóa bỏ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Đánh dấu"
 
@@ -1036,113 +1124,129 @@ msgstr "In…"
 msgid "Index"
 msgstr "Mục lục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:201
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Mở tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
+msgid "File options"
+msgstr "Tuỳ chọn tập tin"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+msgid "View options"
+msgstr "Tuỳ chọn trình bày"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Các tập tin ảnh được hỗ trợ"
+msgstr "Các Tập tin Ảnh được hỗ trợ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:1608
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tài liệu không có trang nào"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1471
+#: ../shell/ev-window.c:1611
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1848
+#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Không thể mở tài liệu “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1812
+#: ../shell/ev-window.c:1956
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Tải tài liệu từ “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2253
+#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2140
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin từ máy chủ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2378
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Đang tải lại tài liệu từ %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Gặp lỗi khi tải lại tài liệu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2715
+#: ../shell/ev-window.c:2697
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2700
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2703
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:2786
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Không thể gửi tài liệu hiện tại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Không thể mở thư mục chứa nó"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3272
+#: ../shell/ev-window.c:3269
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Đang in công việc \"%s\""
+msgstr "Đang in công việc “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3585
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1150,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ "
 "bị mất vĩnh viễn."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3581
+#: ../shell/ev-window.c:3589
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1158,28 +1262,28 @@ msgstr ""
 "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các "
 "thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3596
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?"
+msgstr "Lưu bản sao tài liệu “%s” trước khi đóng?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3615
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Đóng _không lưu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "_Lưu bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in “%s” trước khi đóng?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3699
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1188,541 +1292,535 @@ msgstr[0] ""
 "Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
 "khi in ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Thô_i in và Đóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Đóng s_au khi In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Trình xem Tài liệu\n"
-"Dùng %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4940
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
-"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
-"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4944
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
-"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
-"thêm chi tiết.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4948
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
-"Foundation, Inc.,  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
-"USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4973
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4976
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2012 Các tác giả của Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4982
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n";
-"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai";
-
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 msgid "Not found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5198
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Đánh _dấu"
+#: ../shell/ev-window.c:5518
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Cho di chuyển con nháy?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5830
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Mới dùng"
+#: ../shell/ev-window.c:5520
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Bật"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5833 ../shell/ev-window.c:6153
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Mở…"
+#: ../shell/ev-window.c:5523
+msgid ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
+msgstr ""
+"Nhấn F7 để bật/tắt di chuyển con nháy. Đặc tính này đặt một con nháy có thể "
+"di chuyển được ở trong một trang chữ, cho phép bạn có thể di chuyển và chọn "
+"chữ bằng bàn phím. Bạn có thực sự muốn bật tính năng này không?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5834 ../shell/ev-window.c:6154
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Đừng nhắc nữa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5836
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Mở _bản sao"
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5837
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+#: ../shell/ev-window.c:6117
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5839
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Lưu bản sao…"
+#: ../shell/ev-window.c:6320
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5840
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có"
+#: ../shell/ev-window.c:6352
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể ghi lại ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5842
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Gửi _tới..."
+#: ../shell/ev-window.c:6387
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5843
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Gửi tài liệu hiện tại qua thư, tin nhắn..."
+#: ../shell/ev-window.c:6546
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5845
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Mở _thư mục chứa"
+#: ../shell/ev-window.c:6602
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin"
+#: ../shell/ev-window.c:6650
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
-msgid "_Print…"
-msgstr "_In…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Tài liệu mới dùng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5851
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Thuộc tính"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Yêu cầu mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5859
-msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn _hết"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay _trái"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5863
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Xoay _phải"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5876
-msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5877
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5880
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Tự động _cuộn"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
-msgid "_First Page"
-msgstr "Trang đầ_u"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5891
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang đầu tiên"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Chuyển đến trang cuối cùng"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Chuyển tới _trang"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Đi đến trang"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5901
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Thêm đánh dấu"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5902
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Ứng dụng dùng để xem tài liệu của GNOME"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5905
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5909
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Số trang của tài liệu cần xem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5912
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Chạy trình diễn"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Bắt đầu trình diễn"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Tên đích đến cần hiển thị."
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5984
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Khun_g lề"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "ĐÍCH"
+
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5985
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[TẬP TIN…]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5988
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5990
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiện hai trang cùng một lúc"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5993
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Trang _lẻ bên trái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5994
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Hiện trang lẻ bên trái trong chế độ hai trang"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Khun_g lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5996
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Toàn _màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6000
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Xoay _trái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6008
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Xoay _phải"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Trang đầu"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Trang trước"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Trang kế"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Trang cuối"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng _to"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Trang _lẻ bên trái"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Đảo _ngược màu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6009
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6012
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Tìm…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6013
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Lưu bản sao…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Gửi _Tới..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Mở _thư mục chứa"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Thuộc tính…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn _hết"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Thêm đánh dấu"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "Đó_ng"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Đi tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6025
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Lưu ảnh dạng…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6033
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Thuộc tính ghi chú…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Mở tài liệu đi kèm"
+msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Lưu đính kèm dạng…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6131
-msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/Phóng"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6133
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng đại"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6144
-msgid "History"
-msgstr "Lịch sử"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6173
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Mở thư mục"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6177
-msgid "Send To"
-msgstr "Gửi đến"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6183
-msgid "Previous"
-msgstr "Trước"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Next"
-msgstr "Sau"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6192
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Phóng to"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6196
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Thu nhỏ"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6200 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Khít trang"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6204 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa độ rộng"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6336 ../shell/ev-window.c:6352
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Thuộc tính ghi chú…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Xóa bỏ chú thích"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6602
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Ứng dụng xem các tài liệu có định dạng phổ biến"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6634
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Không thể ghi lại ảnh."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Đây là phần mềm xem tài liệu dành cho môi trường GNOME."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6666
-msgid "Save Image"
-msgstr "Lưu ảnh"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Nó hỗ trợ những định dạng tài liệu sau: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(với SyncTeX), và kho nén truyện tranh vui (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6797
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6853
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6898
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Lưu phần đính kèm"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Đang chạy %s"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop “Type=Link”"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Mục không thể chạy"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Mở một tài liệu mới vừa xem gần đây"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình xem Tài liệu\n"
+#~ "Dùng %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Đánh _dấu"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Mới dùng"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ứng dụng dùng để xem tài liệu của GNOME"
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem."
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Gửi tài liệu hiện tại qua thư, tin nhắn..."
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "PAGE"
-msgstr "TRANG"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin"
 
-#: ../shell/main.c:79
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Số trang của tài liệu cần xem."
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
-#: ../shell/main.c:79
-msgid "NUMBER"
-msgstr "SỐ"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/main.c:80
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Tên đích đến cần hiển thị."
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Chuyển đến trang cuối cùng"
 
-#: ../shell/main.c:80
-msgid "DEST"
-msgstr "ĐÍCH"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Chuyển tới _trang"
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Đi đến trang"
 
-#: ../shell/main.c:82
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại"
 
-#: ../shell/main.c:83
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:84
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:84
-msgid "STRING"
-msgstr "CHUỖI"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Chạy trình diễn"
 
-#: ../shell/main.c:88
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[TẬP TIN…]"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Bắt đầu trình diễn"
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Hiện trang lẻ bên trái trong chế độ hai trang"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Tìm…"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Thu/Phóng"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Lịch sử"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Mở thư mục"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Gửi đến"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Trước"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sau"
+
+#~ msgid "Fit Page"
+#~ msgstr "Khít trang"
+
+#~ msgid "Fit Width"
+#~ msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
 
 #~ msgid "By extension"
 #~ msgstr "Theo phần mở rộng"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]