[evolution/evolution-3-12] Updated Portuguese translation



commit 9ba35fce80dc5665dd3ec52ed7a6affc74fab8b7
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sun Nov 16 23:56:17 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 9805 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 1955 insertions(+), 7850 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c5dd761..2c8d204 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 evolution
-# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
-# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
-# 
-#: ../shell/main.c:554
+# Evolution's Portuguese translation.
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 evolution
+# Distributed under the same licence as the evolution package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 
2013, 2014.
+# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 01:00+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Não Apagar"
+msgstr "_Não apagar"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Apagar do Servidor"
+msgstr "_Apagar do servidor"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "Category editor not available."
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:326
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:556
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -269,14 +269,15 @@ msgid ""
 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
 "Incapaz de gravar um contacto no livro de endereços '{0}' porque este ainda "
-"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de endereços."
+"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de "
+"endereços."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
 msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de Contactos"
+msgstr "Editor de contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 msgid "Image"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "Ca_tegorias..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nome Completo..."
+msgstr "_Nome completo..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
@@ -313,8 +314,8 @@ msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:980
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:981
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Página Pessoal:"
+msgstr "_Página pessoal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
@@ -348,14 +349,14 @@ msgstr "_Livre/Ocupado:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Diálogo _Vídeo:"
+msgstr "Diálogo _vídeo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "Home Page:"
-msgstr "Página Pessoal:"
+msgstr "Página pessoal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Calendário:"
 
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "Livre/Ocupado:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
 msgid "Video Chat:"
-msgstr "Diálogo Vídeo:"
+msgstr "Diálogo vídeo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "_Blog:"
@@ -378,7 +379,7 @@ msgstr "Blog:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 msgid "Web Addresses"
-msgstr "Endereços Web"
+msgstr "Endereços web"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 msgid "Web addresses"
@@ -423,15 +424,15 @@ msgstr "_Cônjuge:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Data de Nascimento:"
+msgstr "_Data de nascimento:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversário:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -441,10 +442,10 @@ msgstr "Aniversário"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310 ../shell/main.c:132
 msgid "Birthday"
-msgstr "Data de Nascimento"
+msgstr "Data de nascimento"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "Miscellaneous"
@@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "Vários"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+msgstr "Informação pessoal"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_City:"
@@ -460,7 +461,7 @@ msgstr "_Cidade:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _Postal:"
+msgstr "Código _postal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_State/Province:"
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Casa"
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
 msgid "Work"
 msgstr "Emprego"
 
@@ -499,14 +500,14 @@ msgstr "Emprego"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:726
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:727
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3951
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 msgid "Mailing Address"
-msgstr "Endereço de Correio"
+msgstr "Endereço de correio"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 msgid "Notes"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "_Ajuda"
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3591
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -540,32 +541,32 @@ msgstr "_Ajuda"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
 #: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:468
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-web-view.c:3092 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
+#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-web-view.c:3160 ../e-util/evolution-source-viewer.c:833
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:278
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
-#: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:281
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:633
+#: ../mail/mail-send-recv.c:715 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:277
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:187
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
@@ -579,63 +580,67 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3093
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3161
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:276
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
@@ -657,23 +662,23 @@ msgstr "Erro ao remover o contacto"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editor de Contactos - %s"
+msgstr "Editor de contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3588
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3592
 #: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3593
 msgid "_No image"
 msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3942
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -681,28 +686,28 @@ msgstr ""
 "Os dados do contacto são inválidos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3956
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3964
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3977
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' está vazio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4006
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto inválido."
 
@@ -720,39 +725,39 @@ msgstr "Contacto inválido."
 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
 #: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
+#: ../mail/em-folder-selector.c:282 ../mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
+#: ../shell/main.c:172 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
 msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Adição Rápida de Contacto"
+msgstr "Adição rápida de contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Edição Completa"
+msgstr "_Edição completa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome comp_leto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
 msgid "E_mail"
 msgstr "E_mail"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
 msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Selecione o Livro de Endereços"
+msgstr "_Selecione o livro de endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
@@ -801,7 +806,7 @@ msgstr "Adv."
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+msgstr "Nome completo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_First:"
@@ -827,7 +832,7 @@ msgstr "_Sufixo:"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
 msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editor de Lista de Contactos"
+msgstr "Editor de lista de contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 msgid "_List name:"
@@ -840,7 +845,7 @@ msgstr "Membros"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
+"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -848,23 +853,23 @@ msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Adicionar um email à Lista"
+msgstr "Adicionar um enedereço eletrónico à Lista"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Remover um endereço de email da Lista"
+msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:366
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:566
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "_Remover"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços"
+msgstr "Inserir endereços eletrónicos do Livro de endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 msgid "_Select..."
@@ -902,21 +907,21 @@ msgstr "_Inferior"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
 msgid "Contact List Members"
-msgstr "Membros da Lista de Contacto"
+msgstr "Membros da lista de contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Erro ao adicionar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Erro ao alterar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Erro ao remover a lista"
 
@@ -927,7 +932,7 @@ msgstr "Cancelada"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
 msgid "Merge Contact"
-msgstr "Agregar Contacto"
+msgstr "Unir contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
@@ -936,14 +941,14 @@ msgstr "_Agregar"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
 msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Detetado um Contacto Duplicado"
+msgstr "Detetado um contacto duplicado"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
 msgstr ""
-"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n"
+"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
 "pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
@@ -956,19 +961,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
 msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contacto Alterado:"
+msgstr "Contacto alterado:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
 msgid "New Contact:"
-msgstr "Novo Contacto:"
+msgstr "Novo contacto:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
 msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contacto em Conflito:"
+msgstr "Contacto em conflito:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
 msgid "Old Contact:"
-msgstr "Contacto Antigo:"
+msgstr "Contacto antigo:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
@@ -1063,8 +1068,8 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:804
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
@@ -1092,93 +1097,93 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
 msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Não Apresentar"
+msgstr "_Não mostrar"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
+msgstr "Apresentar _todos os contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 msgid "File As"
-msgstr "Arquivar Como"
+msgstr "Arquivar como"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 msgid "Given Name"
-msgstr "Nome Próprio"
+msgstr "Nome próprio"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 msgid "Family Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
 msgid "Nickname"
 msgstr "Alcunha"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
+msgstr "Correio eletrónico 2"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
+msgstr "Correio eletrónico 3"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefone do Assistente"
+msgstr "Telefone do assistente"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefone Profissional"
+msgstr "Telefone profissional"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefone Profissional 2"
+msgstr "Telefone profissional 2"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
 msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax Profissional"
+msgstr "Fax profissional"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
 msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefone do Retorno de Chamada"
+msgstr "Telefone do retorno de chamada"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone do Carro"
+msgstr "Telefone do carro"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
 msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefone da Empresa"
+msgstr "Telefone da empresa"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone de Casa"
+msgstr "Telefone de casa"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefone de Casa 2"
+msgstr "Telefone de casa 2"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
 msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax Pessoal"
+msgstr "Fax pessoal"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Telefone RDIS"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
 msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone Celular"
+msgstr "Telemóvel"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
-msgstr "Outro Telefone"
+msgstr "Outro telefone"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 msgid "Other Fax"
-msgstr "Outro Fax"
+msgstr "Outro fax"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
 msgid "Pager"
@@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr "Pager"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
 msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefone Principal"
+msgstr "Telefone principal"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
 msgid "Radio"
@@ -1207,7 +1212,7 @@ msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -1216,7 +1221,7 @@ msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
 msgid "Office"
 msgstr "Escritório"
 
@@ -1231,12 +1236,12 @@ msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
 msgid "Manager"
 msgstr "Gestor"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -1257,32 +1262,32 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cônjuge"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:748
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
 msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa de Contactos"
+msgstr "Mapa de contactos"
 
 #. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "A_umentar Zoom"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Afastar Zoom"
+msgstr "Red_uzir"
 
 #. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
 msgid "_Find"
 msgstr "_Procurar"
@@ -1295,7 +1300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A procurar pelos Contactos..."
+"A procurar pelos contactos..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
 msgid ""
@@ -1307,9 +1312,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Procure o Contacto\n"
+"Procure o contacto\n"
 "\n"
-"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
+"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo contacto."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 msgid ""
@@ -1323,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não existem itens a apresentar nesta vista.\n"
 "\n"
-"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
+"Faça clique-duplo aqui para criar um novo contacto."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 msgid ""
@@ -1333,7 +1338,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Procure o Contacto."
+"Procure o contacto."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
 msgid ""
@@ -1347,16 +1352,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
 msgid "Work Email"
-msgstr "Email Profissional"
+msgstr "Correio eletrónico profissional"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
 msgid "Home Email"
-msgstr "Email Pessoal"
+msgstr "Correio eletrónico pessoal"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
 msgid "Other Email"
-msgstr "Outro Email"
+msgstr "Outro correio eletrónico"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
@@ -1366,11 +1371,11 @@ msgstr "livro de endereços do evolution"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
 msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
+msgstr "Novo contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
 msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova Lista de Contactos"
+msgstr "Nova lista de contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
 #, c-format
@@ -1385,7 +1390,7 @@ msgstr "Abrir"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
 msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de Contactos: "
+msgstr "Lista de contactos: "
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
 msgid "Contact: "
@@ -1397,25 +1402,25 @@ msgstr "mini-cartão evolution"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
 msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar Endereço de _Email"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:310
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
+msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:315
 msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
+msgstr "_Enviar uma nova mensagem para..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:317
 msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
+msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:1003
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
@@ -1424,82 +1429,82 @@ msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
 msgid "Open map"
 msgstr "Abrir mapa"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:535
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:536
 msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da Lista:"
+msgstr "Membros da lista:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
 msgid "Profession"
 msgstr "Profissão"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
 msgid "Position"
 msgstr "Cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Diálogo Vídeo"
+msgstr "Diálogo vídeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
-#: ../e-util/e-send-options.c:545
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Livre/Ocupado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
 msgid "Home Page"
-msgstr "Página Pessoal"
+msgstr "Página pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
 msgid "Web Log"
 msgstr "Diário na Web"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:944
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:945
 msgid "List Members"
-msgstr "Membros da Lista"
+msgstr "Membros da lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:965
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
 msgid "Job Title"
-msgstr "Título do Cargo"
+msgstr "Título do cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
 msgid "Home page"
 msgstr "Página pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
@@ -1509,7 +1514,7 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
+"Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
 "não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efetuado "
 "o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para efetuar "
 "o download do seu conteúdo."
@@ -1520,7 +1525,7 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Incapaz de abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
+"Impossível abrir este livro de endereços.  Certifique-se de que o caminho %s "
 "existe e de que possui permissões para lhe aceder."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
@@ -1597,7 +1602,7 @@ msgstr "cartao.vcf"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
 msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selecionar o Livro de Endereços"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
 msgid "list"
@@ -1622,43 +1627,43 @@ msgstr "Copiar contactos para"
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
-msgstr "A Importar..."
+msgstr "A importar..."
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Outlook (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Outlook"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Mozilla"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Evolution (.csv, .tab)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
+msgstr "Formato Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
 msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importador LDIF do Evolution"
+msgstr "Importadorde ficheiros LDIF do Evolution"
 
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -1752,7 +1757,7 @@ msgstr "Compromissos"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar _Todas"
+msgstr "Dispensar _todas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 msgid "_Snooze"
@@ -1765,10 +1770,10 @@ msgstr "_Adiar"
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:356
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:561
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
@@ -1781,7 +1786,7 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Dispensar"
 
@@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
@@ -1815,14 +1820,14 @@ msgstr "dias"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
@@ -1895,7 +1900,7 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "hora inválida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1904,7 +1909,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 #: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -1915,7 +1920,7 @@ msgstr[1] "%d minutos"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #: ../calendar/gui/misc.c:113
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -1938,11 +1943,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Não Enviar"
+msgstr "_Não enviar"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
 msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Enviar Notificação"
+msgstr "_Enviar notificação"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
@@ -2071,12 +2076,12 @@ msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Gravar as Alterações"
+msgstr "_Gravar as alterações"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar as Alterações"
+msgstr "_Descartar as alterações"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
@@ -2411,7 +2416,7 @@ msgstr "Descrição"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 msgid "Any Field"
-msgstr "Qualquer Campo"
+msgstr "Qualquer campo"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
 msgid "Classification"
@@ -2429,23 +2434,23 @@ msgstr "não é"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
@@ -2489,7 +2494,7 @@ msgstr "Existe"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
 msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Não Existe"
+msgstr "Não existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
@@ -2504,7 +2509,7 @@ msgstr "Ocorre"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
 msgid "Less Than"
-msgstr "Menos do Que"
+msgstr "Menor que"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
 msgid "Exactly"
@@ -2512,39 +2517,39 @@ msgstr "Exatamente"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
 msgid "More Than"
-msgstr "Mais do Que"
+msgstr "Maior que"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
 msgid "Summary Contains"
-msgstr "Resumo Contém"
+msgstr "Resumo contém"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
 msgid "Description Contains"
-msgstr "Descrição Contém"
+msgstr "Descrição contém"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
 msgid "Edit Reminder"
-msgstr "Editar Lembrete"
+msgstr "Editar lembrete"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Apresentar um alerta em popup"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproduzir um som"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executar uma aplicação"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar uma mensagem"
 
@@ -2578,7 +2583,7 @@ msgstr "dia(s)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
 msgid "Add Reminder"
-msgstr "Adicionar Lembrete"
+msgstr "Adicionar lembrete"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
@@ -2620,7 +2625,7 @@ msgstr "_Som:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
 msgid "Select A File"
-msgstr "Selecionar Um Ficheiro"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
 msgid "_Program:"
@@ -2632,7 +2637,7 @@ msgstr "_Argumentos:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
 msgid "Send To:"
-msgstr "Enviar Para:"
+msgstr "Enviar para:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
 msgid "Action/Trigger"
@@ -2691,15 +2696,15 @@ msgstr "%s  Não efetuou quaisquer alterações, atualizar o editor?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
 msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Incapaz de gravar os anexos"
+msgstr "Impossível gravar os anexos"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
 msgid "Could not update object"
-msgstr "Incapaz de atualizar o objeto"
+msgstr "Impossível atualizar o objeto"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
 msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Editar Compromisso"
+msgstr "Editar compromisso"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
 #, c-format
@@ -2714,7 +2719,7 @@ msgstr "Compromisso - %s"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
+msgstr "Tarefa atribuída - %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
 #, c-format
@@ -2728,7 +2733,7 @@ msgstr "Memo - %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
 msgid "No Summary"
-msgstr "Sem Resumo"
+msgstr "Sem resumo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
 msgid "Keep original item?"
@@ -2760,8 +2765,8 @@ msgstr "Fechar a janela atual"
 
 #. copy menu item
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
-#: ../e-util/e-text.c:2085 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
-#: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133
+#: ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
+#: ../e-util/e-web-view.c:342 ../mail/e-mail-browser.c:133
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
@@ -2769,21 +2774,21 @@ msgstr "_Copiar"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
-#: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1307
+#: ../e-util/e-web-view.c:344 ../e-util/e-web-view.c:1318
 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a seleção"
 
 #. cut menu item
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
-#: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140
+#: ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1301
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1312
 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a seleção"
@@ -2800,14 +2805,14 @@ msgstr "Consultar a ajuda"
 
 #. paste menu item
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
-#: ../e-util/e-text.c:2097 ../mail/e-mail-browser.c:147
+#: ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1313
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1324
 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
@@ -2834,17 +2839,17 @@ msgstr "Gravar as alterações atuais"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
 msgid "Save and Close"
-msgstr "Gravar e Fechar"
+msgstr "Gravar e fechar"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:352
 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
@@ -2896,7 +2901,7 @@ msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
 msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso-_Horário"
+msgstr "Fuso-_horário"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
@@ -2928,11 +2933,11 @@ msgstr "Classificar como confidencial"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
 msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo de _Papel"
+msgstr "Campo  _Papel"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não apresentado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
 msgid "_RSVP"
@@ -2944,11 +2949,11 @@ msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
 msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo de E_stado"
+msgstr "Campo E_stado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não apresentado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
 msgid "_Type Field"
@@ -2956,27 +2961,27 @@ msgstr "Campo _Tipo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não apresentado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Alterações efetuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
 "atualizações"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Incapaz de utilizar a versão atual!"
 
@@ -2993,11 +2998,11 @@ msgstr "Incapaz de abrir o destino"
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é apenas de leitura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "Incapaz de criar o objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Incapaz de abrir a origem"
 
@@ -3076,7 +3081,7 @@ msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introduzir Delegado"
+msgstr "Introduzir delegado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
 msgid "Delegate To:"
@@ -3096,7 +3101,7 @@ msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
 msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas"
+msgstr "Apresentar horas como _ocupadas"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
@@ -3112,7 +3117,7 @@ msgstr "Tornar este evento como recorrente"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
-msgstr "Opções de Envio"
+msgstr "Opções de envio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
@@ -3121,11 +3126,11 @@ msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
 msgid "All _Day Event"
-msgstr "Evento de _Dia Completo"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo"
+msgstr "Alterna se mostra ou não eventos de dia completo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
 msgid "_Free/Busy"
@@ -3135,7 +3140,7 @@ msgstr "_Livre/Ocupado"
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3503
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
@@ -3164,7 +3169,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Este evento possui lembretes"
 
@@ -3173,78 +3178,78 @@ msgstr "Este evento possui lembretes"
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Evento sem data de início"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Evento sem data de finalização"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "Data de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "Data de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "Hora de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "Hora de finalização incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "É necessário um organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Participa_ntes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
 msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -3305,11 +3310,11 @@ msgstr "_Resumo:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
 msgid "Event Description"
-msgstr "Descrição do Evento"
+msgstr "Descrição do evento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntes..."
 
@@ -3319,7 +3324,7 @@ msgstr "_Lembrete"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
 msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Lembrete Personalizado:"
+msgstr "Lembrete personalizado:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
 msgid "January"
@@ -3371,14 +3376,14 @@ msgstr "dezembro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
 msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar a Data"
+msgstr "Selecionar a data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _hoje"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3507
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
@@ -3456,19 +3461,19 @@ msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
 msgid "This Instance Only"
-msgstr "Apenas Esta Instância"
+msgstr "Apenas esta instância"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
 msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Esta Instância e Anteriores"
+msgstr "Esta instância e anteriores"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
 msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Esta Instância e Futuras"
+msgstr "Esta instância e futuras"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
 msgid "All Instances"
-msgstr "Todas as Instâncias"
+msgstr "Todas as instâncias"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -3541,7 +3546,7 @@ msgstr "último"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 msgid "Other Date"
-msgstr "Outra Data"
+msgstr "Outra data"
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
@@ -3681,7 +3686,7 @@ msgstr "Este compromisso _repete-se"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
 msgid "Every"
-msgstr "A Cada"
+msgstr "A cada"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
 msgid "Exceptions"
@@ -3703,10 +3708,10 @@ msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
 msgid "_Send Options"
-msgstr "_Opções de Envio"
+msgstr "_Opções de envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
-#: ../e-util/e-send-options.c:552
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3505
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
@@ -3752,7 +3757,7 @@ msgstr "Data de finalização incorreta"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
@@ -3760,7 +3765,7 @@ msgstr "Alta"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:308
 msgid "Normal"
@@ -3769,14 +3774,14 @@ msgstr "Normal"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
@@ -3785,9 +3790,9 @@ msgstr "Indefinida"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:218
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 ../calendar/gui/e-task-table.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:3590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Por Iniciar"
 
@@ -3796,11 +3801,11 @@ msgstr "Por Iniciar"
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:3593
 msgid "In Progress"
-msgstr "Em Curso"
+msgstr "Em curso"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
@@ -3808,8 +3813,8 @@ msgstr "Em Curso"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:237
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:667 ../calendar/gui/print.c:3596
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
@@ -3819,9 +3824,9 @@ msgstr "Terminada"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:239 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:3599 ../mail/mail-send-recv.c:853
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -3859,52 +3864,52 @@ msgstr "Página _Web:"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
 msgid "New Appointment"
-msgstr "Novo Compromisso"
+msgstr "Novo compromisso"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
 msgid "New All Day Event"
-msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
+msgstr "Novo evento de dia completo"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
 msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova Reunião"
+msgstr "Nova reunião"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir para Hoje"
+msgstr "Ir para hoje"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir para uma Data"
+msgstr "Ir para uma data"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Possui lembretes."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Possui recorrência."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "É uma reunião."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
+msgstr "Evento de calendário: o resumo é %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
+msgstr "Evento de calendário: não possui resumo."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
 msgid "calendar view event"
 msgstr "evento de vista de calendário"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
 msgid "Grab Focus"
-msgstr "Obter o Foco"
+msgstr "Obter o foco"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
 #, c-format
@@ -3922,12 +3927,12 @@ msgstr "Não possui qualquer evento."
 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
+msgstr "Vista Semana de trabalho: %s. %s"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
+msgstr "Vista Dia: %s. %s"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
 msgid "calendar view for a work week"
@@ -3940,11 +3945,11 @@ msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
 msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "uma tabela onde visualizar e selecionar o intervalo de datas atual"
+msgstr "uma tabela onde ver e selecionar o intervalo de datas atual"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendário Gnome"
 
@@ -3959,9 +3964,9 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
@@ -3991,9 +3996,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2828
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
@@ -4007,7 +4012,7 @@ msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -4015,61 +4020,61 @@ msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dias"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #, c-format
 msgid "%d week"
 msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d semana"
 msgstr[1] "%d semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s antes do início do compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s após o início do compromisso"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s ao iniciar o compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s após finalizar o compromisso"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s no final do compromisso"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s em %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
@@ -4077,12 +4082,12 @@ msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
+msgstr "Vista Mês: %s. %s"
 
 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
+msgstr "Vista Semana: %s. %s"
 
 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
 msgid "calendar view for a month"
@@ -4092,7 +4097,7 @@ msgstr "vista de calendário para um mês"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
@@ -4111,11 +4116,11 @@ msgstr "Data de Início:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 msgid "End Date:"
-msgstr "Data de Finalização:"
+msgstr "Data de fim:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 msgid "Due Date:"
-msgstr "Data Limite:"
+msgstr "Data limite:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
@@ -4128,7 +4133,7 @@ msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
@@ -4136,13 +4141,13 @@ msgstr "Descrição:"
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Página Web:"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
 #, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar %s"
 msgstr "A copiar um evento para o calendário %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
+#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
 #, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar %s"
@@ -4161,7 +4166,7 @@ msgstr "Data de início"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -4169,7 +4174,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de finalização"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:855
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminada"
 
@@ -4191,7 +4196,7 @@ msgstr "Prioridade"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4005
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
@@ -4229,20 +4234,20 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Apagar os eventos selecionados"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "A apagar os objetos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190
 msgid "Updating objects"
 msgstr "A atualizar os objetos"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2094 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2112 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:854
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4250,21 +4255,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2116 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2132
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3544
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2145
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2167
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4272,83 +4277,83 @@ msgstr "Hora: %s %s"
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
 msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
+msgstr "Data de início"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 msgid "End Date"
-msgstr "Data de Finalização"
+msgstr "Data de fim"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1253
+#: ../calendar/gui/print.c:1270 ../e-util/e-charset.c:51
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1663
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3946
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3947
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3948
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3949
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3950
 msgid "Needs action"
 msgstr "Requer ação"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:641
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -4369,16 +4374,16 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4388,16 +4393,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1540
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1992 ../calendar/gui/e-week-view.c:1591
+#: ../calendar/gui/print.c:1076 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2658
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1543
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1995 ../calendar/gui/e-week-view.c:1594
+#: ../calendar/gui/print.c:1081 ../calendar/gui/print.c:1097
+#: ../calendar/gui/print.c:2643 ../calendar/gui/print.c:2660
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4407,13 +4412,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2094
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3443
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3459
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4424,17 +4429,17 @@ msgstr "Semana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i divisões de minuto"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
@@ -4442,7 +4447,7 @@ msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
 msgid "Select..."
@@ -4454,11 +4459,11 @@ msgstr "Coordenadores"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Required Participants"
-msgstr "Participantes Requeridos"
+msgstr "Participantes requeridos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participantes Opcionais"
+msgstr "Participantes opcionais"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Resources"
@@ -4466,57 +4471,57 @@ msgstr "Recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1252
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Chair"
 msgstr "Coordenador"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1267
 msgid "Required Participant"
-msgstr "Participante Requerido"
+msgstr "Participante requerido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/print.c:1268
 msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante Opcional"
+msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1269
 msgid "Non-Participant"
-msgstr "Não-Participante"
+msgstr "Não-participante"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 msgid "Needs Action"
-msgstr "Requer Ação"
+msgstr "Requer ação"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
 msgid "Attendee                          "
@@ -4529,7 +4534,7 @@ msgstr "Responder SFF"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
 msgid "In Process"
-msgstr "Em Curso"
+msgstr "Em curso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
 #, c-format
@@ -4549,67 +4554,67 @@ msgstr "Motivo da falha: %s"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza a senha"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
 msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora do Escritório"
+msgstr "Fora do escritório"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
 msgid "No Information"
-msgstr "Nenhuma Informação"
+msgstr "Nenhuma informação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pções"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
 msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
+msgstr "Apresentar com a_mpliação reduzida"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
 msgid "_Update free/busy"
-msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
+msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
 msgid "_Autopick"
-msgstr "_Autoselecção"
+msgstr "_Autoseleção"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
 msgid "_Required people"
 msgstr "Pessoas _requeridas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Hora de finalização:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -4618,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3533
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -4637,17 +4642,17 @@ msgstr "Delegado A"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegado Por"
+msgstr "Delegado por"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
+msgstr "Nome comum"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:429
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
@@ -4655,38 +4660,38 @@ msgstr "Idioma"
 msgid "Memos"
 msgstr "Memos"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
 msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Sem Resumo *"
+msgstr "* Sem resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:901
 msgid "Start: "
 msgstr "Início: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:919
 msgid "Due: "
 msgstr "Limite: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar os memos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Colar memos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Apagar os memos selecionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Selecionar todos os memos visíveis"
 
@@ -4698,14 +4703,14 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:613
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:730 ../calendar/gui/print.c:2419
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
@@ -4714,39 +4719,39 @@ msgstr "%d%%"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1054
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1060
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1066
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1072
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Apagar a tarefa selecionada"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1078
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "Selecione o Fuso Horário"
+msgstr "Selecione o fuso horário"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2073
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374
 msgid "Purging"
 msgstr "A expurgar"
 
@@ -4795,7 +4800,7 @@ msgstr "Aceite"
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite Tentativamente"
+msgstr "Aceite tentativamente"
 
 #. Translators: This is part of the subject
 #. * line of a meeting request or update email.
@@ -4872,127 +4877,127 @@ msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: %s"
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
@@ -5000,102 +5005,102 @@ msgstr "31º"
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:726
+#: ../calendar/gui/print.c:729
 msgid "Mo"
 msgstr "Sg"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:727
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Tu"
 msgstr "Te"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:728
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "We"
 msgstr "Qa"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Th"
 msgstr "Qi"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:733
 msgid "Fr"
 msgstr "Sx"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:734
 msgid "Sa"
 msgstr "Sá"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:735
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3326
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3336
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3342
 msgid "Completed "
 msgstr "Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3345
+#: ../calendar/gui/print.c:3352
 msgid " (Due "
 msgstr " (Limite "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3352
+#: ../calendar/gui/print.c:3359
 msgid "Due "
 msgstr "Limite "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3555
+#: ../calendar/gui/print.c:3563
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3599
+#: ../calendar/gui/print.c:3607
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3615
+#: ../calendar/gui/print.c:3623
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3641
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentagem Terminada: %i"
+msgstr "Percentagem terminada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3647
+#: ../calendar/gui/print.c:3655
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3661
+#: ../calendar/gui/print.c:3669
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3672
+#: ../calendar/gui/print.c:3680
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -5110,187 +5115,187 @@ msgstr "% Terminada"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
 msgid "is greater than"
-msgstr "é maior do que"
+msgstr "é maior que"
 
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
 msgid "is less than"
-msgstr "é menor do que"
+msgstr "é menor que"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Compromissos e Reuniões"
+msgstr "Compromissos e reuniões"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "A abrir o calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Lembrete!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
 msgid "Calendar Events"
-msgstr "Eventos do Calendário"
+msgstr "Eventos do calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution"
+msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "possui recorrências"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "é uma instância"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "possui lembretes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "possui anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Limite"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -6852,11 +6857,11 @@ msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
 msgid "New _Message"
-msgstr "Nova _Mensagem"
+msgstr "Nova _mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
 msgid "Open New Message window"
-msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem"
+msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
 msgid "_Preferences"
@@ -6872,7 +6877,7 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgstr "Gravar _como..."
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -6880,15 +6885,15 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
 msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codificação de Caract_eres"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_ver a Impressão"
+msgstr "Ante_ver a impressão"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
 msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Gravar como _Rascunho"
+msgstr "Gravar como _rascunho"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
 msgid "Save as draft"
@@ -6920,7 +6925,7 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
 msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "Galeria de _Imagens"
+msgstr "Galeria de _imagens"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
@@ -6929,7 +6934,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
 msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Prioritizar a Mensagem"
+msgstr "_Prioritizar a mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
 msgid "Set the message priority to high"
@@ -6937,7 +6942,7 @@ msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
 msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "P_edir Recibo de Leitura"
+msgstr "P_edir recibo de leitura"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -6949,7 +6954,7 @@ msgstr "En_cripação S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME"
+msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
 msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -6957,7 +6962,7 @@ msgstr "Assi_natura S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME"
+msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
 msgid "_Bcc Field"
@@ -6977,15 +6982,15 @@ msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
 msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _Responder-A"
+msgstr "Campo _Responder-a"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado"
+msgstr "Alterna se o campo Responder-a é ou não apresentado"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
 msgid "Save Draft"
-msgstr "Gravar o Rascunho"
+msgstr "Gravar o rascunho"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -7003,44 +7008,44 @@ msgstr ""
 "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
 "visíveis na lista de destinatários da mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:771
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:770
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:778
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:777
 msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Responder-A:"
+msgstr "_Responder-a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:783
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:782
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:789
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:795
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:794
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:800
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:799
 msgid "_Post To:"
-msgstr "Afi_xar Em:"
+msgstr "Afi_xar em:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:804
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:812
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:487
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "A_ssinatura:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:234
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:183
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde afixar"
 
@@ -7061,19 +7066,19 @@ msgstr ""
 "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1610 ../composer/e-msg-composer.c:2022
 msgid "Compose Message"
-msgstr "Escrever uma Mensagem"
+msgstr "Escrever uma mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4243
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4284
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
 "ser editado."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4943
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4984
 msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensagem sem Título"
+msgstr "Mensagem sem título"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
@@ -7107,7 +7112,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Não Recuperar"
+msgstr "_Não recuperar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 msgid "_Recover"
@@ -7115,7 +7120,7 @@ msgstr "_Recuperar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
@@ -7154,15 +7159,15 @@ msgstr ""
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Prosseguir a Edição"
+msgstr "_Prosseguir a edição"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Gravar Rascunho"
+msgstr "_Gravar rascunho"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 msgid "Could not create message."
-msgstr "Incapaz de criar a mensagem."
+msgstr "Impossível criar a mensagem."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
@@ -7172,7 +7177,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "All accounts have been removed."
@@ -7212,11 +7217,11 @@ msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Gravar na Saída"
+msgstr "_Gravar na pasta Saída"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Try Again"
-msgstr "_Tentar Novamente"
+msgstr "_Tentar novamente"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
@@ -7233,39 +7238,18 @@ msgid ""
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"A mensagem será gravada na sua pasta de Saída local pois o serviço de "
-"destino encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando "
-"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"A mensagem será gravada na sua pasta Saída local pois o serviço de destino "
+"encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
+"Receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
+msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificações de eventos do calendário"
 
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que "
-"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
-"integrados."
-
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
-"protocolos de rede para troca de informação, com um enfoque na adequação "
-"a standards e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente "
-"com o Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
-
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
@@ -7278,7 +7262,7 @@ msgstr "Groupwise Suite"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Email e Calendário Evolution"
+msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
@@ -7286,7 +7270,8 @@ msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "correio;email;mensagem;calendário;contacto;contato;livro;endereços;tarefa;"
+msgstr ""
+"correio;email;mensagem;calendário;contacto;contato;livro;endereços;tarefa;"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
@@ -7309,7 +7294,7 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"O número de carateres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
+"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
 "tentar completar automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
@@ -7321,7 +7306,7 @@ msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome "
+"Se apresentar ou não na entrada o endereço eletrónico juntamente com o nome "
 "para contactos autocompletados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
@@ -7672,20 +7657,20 @@ msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - vista Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia"
+msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - barra temporal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio para "
+"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (vazio para "
 "omissão)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
@@ -7696,7 +7681,7 @@ msgstr "Linha de Marcus Bains"
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
-"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
+"Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
 "calendário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
@@ -7745,11 +7730,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês"
+msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês"
+msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Reminder programs"
@@ -7978,7 +7963,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Timezone"
-msgstr "Zona Horária"
+msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
@@ -7999,7 +7984,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários"
+msgstr "Lembretes de datas de nascimento & aniversários"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
@@ -8077,11 +8062,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. "
 "(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc.)"
+"utilizada. Utilize antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday"
+"\", etc.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Versão Anterior do Evolution"
+msgstr "Versão anterior do Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -8150,11 +8136,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens"
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de carateres por omissão com que compor as mensagens."
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -8234,7 +8220,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista"
+msgstr "Responder ao grupo responde para a lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -8417,7 +8403,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista"
+msgstr "Ignorar o Responder-a: da lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
@@ -8548,7 +8534,7 @@ msgstr "Ler automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show Animations"
-msgstr "Apresentar as Animações"
+msgstr "Apresentar as animações"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show animated images as animations."
@@ -8573,8 +8559,8 @@ msgid ""
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 "Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma "
-"boleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos "
-"não são apresentados ao visualizar a mensagem, mas são listados nas Preferências."
+"boleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos não "
+"são apresentados ao visualizar a mensagem, mas são listados nas Preferências."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -8644,8 +8630,8 @@ msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de Pesquisa. Não "
-"faz nada se as Pastas de Pesquisa estiverem desativadas."
+"Ativar pasta de procura Sem Equivalências dentro das Pastas de pesquisa. Não "
+"faz nada se as Pastas de pesquisa estiverem desativadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -8669,7 +8655,9 @@ msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no interface de utilizador"
+msgstr ""
+"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no interface de "
+"utilizador"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -8815,7 +8803,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar"
+msgstr "Esvaziar a Caixa de saída após filtrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
@@ -8823,8 +8811,8 @@ msgid ""
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
-"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação "
+"Se esvaziar ou não a Caixa de saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
+"de saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação "
 "de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última ação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
@@ -9076,7 +9064,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
+msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
@@ -9097,34 +9085,34 @@ msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
+msgstr "Esvaziar as pastas de Não solicitado ao sair"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não solicitado ao sair do Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não solicitado ao sair"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não solicitado ao sair, em dias."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 "
-"de janeiro de 1970 (Epoch)."
+"A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de "
+"janeiro de 1970 (Epoch)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado"
+msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não solicitado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
@@ -9132,7 +9120,7 @@ msgid ""
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem ativos "
+"Este é o plugin por omissão de Não solicitado, apesar de estarem ativos "
 "vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desativado, não irá "
 "recorrer aos outros plugins disponíveis."
 
@@ -9417,7 +9405,7 @@ msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados"
+msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9432,7 +9420,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor Externo por Omissão"
+msgstr "Editor externo por omissão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The default command that must be used as the editor."
@@ -9471,11 +9459,11 @@ msgstr "Se apagar ou não objetos iTip processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada."
+msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas."
+msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de entrada ou todas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -9580,7 +9568,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não o resultado HTML suprimido"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Lista de Destinos para publicação"
+msgstr "Lista de destinos para publicação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9629,7 +9617,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:312
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar em modo desligado"
 
@@ -9726,8 +9714,8 @@ msgstr ""
 "(sem DNS)."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
@@ -9740,14 +9728,14 @@ msgstr "Apresentar como anexo"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor Áudio"
+msgstr "Reprodutor áudio"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio imbutido"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:273
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "From"
 msgstr "De"
@@ -9763,7 +9751,7 @@ msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
 msgid "Regular Image"
-msgstr "Imagem Normal"
+msgstr "Imagem normal"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
 msgid "Display part as an image"
@@ -9808,14 +9796,14 @@ msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:278
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Subject"
@@ -9824,14 +9812,14 @@ msgstr "Assunto"
 #. pseudo-header
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
 msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicação de Email"
+msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
 msgid "Richtext"
-msgstr "Texto com Formatação"
+msgstr "Texto com formatação"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
@@ -9851,7 +9839,7 @@ msgstr "Formatar parte como HTML"
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
 msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto Simples"
+msgstr "Texto simples"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
@@ -9973,7 +9961,7 @@ msgstr ""
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Visualizar o Certificado"
+msgstr "_Ver o certificado"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
 msgid "This certificate is not viewable"
@@ -10009,12 +9997,12 @@ msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s"
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
@@ -10069,7 +10057,7 @@ msgstr "Formato de assinatura não suportado"
 
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder-A"
+msgstr "Responder-a"
 
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
@@ -10105,11 +10093,11 @@ msgstr "Secreto"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
 msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
+msgstr "Altamente secreto"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
 msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Apenas Para os Seus Olhos"
+msgstr "Apenas para os seus olhos"
 
 #. Translators: Used in send options dialog
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
@@ -10139,7 +10127,7 @@ msgstr "dias"
 msgid "_When convenient"
 msgstr "_Quando conveniente"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:848
 msgid "Replies"
 msgstr "Respostas"
 
@@ -10168,7 +10156,7 @@ msgstr "_Até"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
 msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de Entrega"
+msgstr "Opções de entrega"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
@@ -10180,7 +10168,7 @@ msgstr "_Classificação:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
 msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções Ge_rais"
+msgstr "Opções ge_rais"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
@@ -10204,7 +10192,7 @@ msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
 msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Estado"
+msgstr "Acompanhamento de estado"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
 msgid "_When opened:"
@@ -10224,15 +10212,15 @@ msgstr "_Quando aceite:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
 msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver Notificação"
+msgstr "Devolver notificação"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
 msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
+msgstr "Acompanhamento de es_tado"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:281
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:191
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -10242,31 +10230,31 @@ msgstr "_Ordenar..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar Por..."
+msgstr "A_grupar por..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
 msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Apresentados..."
+msgstr "Campos _apresentados..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
 msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _Todos"
+msgstr "Limpar _todos"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
 msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar Itens Por"
+msgstr "Agrupar itens por"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
 msgid "Show _field in View"
@@ -10274,7 +10262,7 @@ msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
 msgid "Then By"
-msgstr "Depois Por"
+msgstr "Depois por"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
 msgid "Show field i_n View"
@@ -10290,15 +10278,15 @@ msgstr "Ordenar"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
 msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar Todos"
+msgstr "Limpar todos"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
 msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar Itens Por"
+msgstr "Ordenar itens por"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecione um Fuso Horário"
+msgstr "Selecione um fuso horário"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -10312,7 +10300,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos Horários"
+msgstr "Fusos horários"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
 msgid "_Selection"
@@ -10322,7 +10310,7 @@ msgstr "_Seleção"
 msgid "Timezone drop-down combination box"
 msgstr "Caixa de seleção de fuso-horário"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1244
 #: ../mail/em-utils.c:229
 msgid "Incoming"
 msgstr "Recebidas"
@@ -10370,7 +10358,7 @@ msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
 msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _Filtro"
+msgstr "Regras de _filtro"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:23
 msgid "Compare against"
@@ -10405,9 +10393,9 @@ msgid "_Create new view"
 msgstr "_Criar uma nova vista"
 
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:309
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
@@ -10415,7 +10403,7 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Substituir a vista existente"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -10460,17 +10448,17 @@ msgstr "%s (%d%% terminada)"
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Fechar esta mensagem (Escape)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de Ícones"
+msgstr "Vista Ícones"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
 msgid "List View"
 msgstr "Vista em Lista"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
 msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do Anexo"
+msgstr "Propriedades do anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
@@ -10490,29 +10478,29 @@ msgstr "Incapaz de definir como fundo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _Fundo"
+msgstr "Definir como _fundo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
 msgid "Loading"
-msgstr "A Ler"
+msgstr "A ler"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
 msgid "Saving"
-msgstr "A Gravar"
+msgstr "A gravar"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
 msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
+msgstr "Esconder a _barra de anexos"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
 msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
+msgstr "Apresentar a _barra de anexos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
 msgid "Add Attachment"
-msgstr "Adicionar Anexo"
+msgstr "Adicionar anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
 msgid "A_ttach"
@@ -10521,33 +10509,33 @@ msgstr "Ane_xar"
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gravar Anexo"
-msgstr[1] "Gravar Anexos"
+msgstr[0] "Gravar anexo"
+msgstr[1] "Gravar anexos"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
-#: ../e-util/e-attachment.c:2721
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2059
+#: ../e-util/e-attachment.c:2722
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "anexo.dat"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
 msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..."
+msgstr "Abrir com outra aplicação..."
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
 msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_avar Todos"
+msgstr "Gr_avar todos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
 msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Gra_var Como"
+msgstr "Gra_var como"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
 msgid "A_dd Attachment..."
@@ -10569,20 +10557,20 @@ msgstr "_Esconder"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
 msgid "Hid_e All"
-msgstr "_Esconder Todos"
+msgstr "_Esconder todos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
 msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver Embutido"
+msgstr "_Ver embutido"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
 msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver Todos E_mbutidos"
+msgstr "Ver todos e_mbutidos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir Com \"%s\""
+msgstr "Abrir com \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
 #, c-format
@@ -10593,51 +10581,51 @@ msgstr "Abrir este anexo com o %s"
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1108
+#: ../e-util/e-attachment.c:1109
 msgid "Attached message"
 msgstr "Mensagem anexa"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
+#: ../e-util/e-attachment.c:2140 ../e-util/e-attachment.c:3028
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
+#: ../e-util/e-attachment.c:2148 ../e-util/e-attachment.c:3036
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2267
+#: ../e-util/e-attachment.c:2268
 #, c-format
 msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler '%s'"
+msgstr "Impossível ler '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2270
+#: ../e-util/e-attachment.c:2271
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Incapaz de ler o anexo"
+msgstr "Impossível ler o anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2574
+#: ../e-util/e-attachment.c:2575
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
+msgstr "Impossível abrir '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2577
+#: ../e-util/e-attachment.c:2578
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+msgstr "Impossível abrir o anexo"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3044
+#: ../e-util/e-attachment.c:3045
 msgid "Attachment contents not loaded"
 msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3124
+#: ../e-util/e-attachment.c:3125
 #, c-format
 msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
+msgstr "Impossível gravar '%s'"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3127
+#: ../e-util/e-attachment.c:3128
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
+msgstr "Impossível gravar o anexo"
 
 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
 msgid "Mark as default address book"
@@ -10690,42 +10678,42 @@ msgstr ""
 "desligado"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2205
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:189
+#: ../e-util/e-calendar.c:195
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:214
+#: ../e-util/e-calendar.c:220
 msgid "Next month"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:240
+#: ../e-util/e-calendar.c:246
 msgid "Previous year"
 msgstr "Ano anterior"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:265
+#: ../e-util/e-calendar.c:271
 msgid "Next year"
 msgstr "Ano seguinte"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:289
+#: ../e-util/e-calendar.c:295
 msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendário do Mês"
+msgstr "Calendário do mês"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
@@ -10733,9 +10721,9 @@ msgstr "Categorias act_ualmente utilizadas:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
 msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_ategorias Disponíveis:"
+msgstr "C_ategorias disponíveis:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:272
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
 msgid "_New"
@@ -10745,30 +10733,30 @@ msgstr "_Novo"
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:299
+#: ../e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
 msgid "Create category \"%s\""
 msgstr "Criar a categoria \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
 msgid "Category Icon"
-msgstr "Ícone de Categoria"
+msgstr "Ícone de categoria"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
 msgid "_No Image"
-msgstr "_Nenhuma Imagem"
+msgstr "_Nenhuma imagem"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
 msgid "Category _Name"
-msgstr "_Nome da Categoria"
+msgstr "_Nome da categoria"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
 msgid "Category _Icon"
-msgstr "Ícone da Categor_ia"
+msgstr "Ícone da categor_ia"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
 msgid "Category Properties"
-msgstr "Propriedades da Categoria"
+msgstr "Propriedades da categoria"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
 #, c-format
@@ -10801,30 +10789,30 @@ msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1853
+#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:1877
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:79
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
 
 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
 msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de Carateres"
+msgstr "Codificação de caracteres"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
 msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza o conjunto de carateres a utilizar"
+msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
@@ -10912,7 +10900,7 @@ msgstr "Incapaz de criar um objeto cliente a partir do nome de extensão '%s'"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
 msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
+msgstr "Data e hora"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
 msgid "Text entry to input date"
@@ -10954,11 +10942,11 @@ msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
 msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valor de Data Inválido"
+msgstr "Valor de data inválido"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
 msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valor de Hora Inválido"
+msgstr "Valor de hora inválido"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
@@ -10975,7 +10963,7 @@ msgstr "Ontem"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Mon"
-msgstr "2ª Seguinte"
+msgstr "2ª seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -10983,7 +10971,7 @@ msgstr "2ª Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Tue"
-msgstr "3ª Seguinte"
+msgstr "3ª seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -10991,7 +10979,7 @@ msgstr "3ª Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Wed"
-msgstr "4ª Seguinte"
+msgstr "4ª seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -10999,7 +10987,7 @@ msgstr "4ª Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Thu"
-msgstr "5ª Seguinte"
+msgstr "5ª seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -11007,7 +10995,7 @@ msgstr "5ª Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Fri"
-msgstr "6ª Seguinte"
+msgstr "6ª seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -11015,7 +11003,7 @@ msgstr "6ª Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sat"
-msgstr "Sáb. Seguinte"
+msgstr "Sáb. seguinte"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -11023,7 +11011,7 @@ msgstr "Sáb. Seguinte"
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
-msgstr "Dom. Seguinte"
+msgstr "Dom. seguinte"
 
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
@@ -11036,7 +11024,7 @@ msgstr "Formato:"
 
 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
 msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
+msgstr "(Ficheiro desconhecido)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
@@ -11171,25 +11159,25 @@ msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
 
 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
 msgid "Choose a File"
-msgstr "Selecione um Ficheiro"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Nome da re_gra:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "todas as seguintes condições"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:807
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Procurar itens que coincidam:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:830
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
 
@@ -11197,37 +11185,37 @@ msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:472
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum(a)"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
 msgid "All related"
 msgstr "Todas as relacionadas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Respostas e pais"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:852
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "I_ncluir árvores:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:929
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
 msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_dicionar Condição"
+msgstr "A_dicionar condição"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:230
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
 msgid "Outgoing"
-msgstr "Caixa de Saída"
+msgstr "Caixa de saída"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
 msgid ""
@@ -11262,7 +11250,7 @@ msgid "Import a _single file"
 msgstr "Importar _um único ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Selecione a informação que deseja importar:"
 
@@ -11277,7 +11265,7 @@ msgstr ""
 "importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "De %s:"
@@ -11295,7 +11283,7 @@ msgstr "Antever os dados a serem importados"
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
 msgid "Import Data"
-msgstr "Importar Dados"
+msgstr "Importar dados"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
@@ -11307,7 +11295,7 @@ msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
 msgid "Import Location"
-msgstr "Importar Localização"
+msgstr "Importar localização"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
 msgid ""
@@ -11321,7 +11309,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
 msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipo de Importador"
+msgstr "Tipo de importador"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
 msgid "Select Information to Import"
@@ -11329,14 +11317,14 @@ msgstr "Selecionar a Informação a Importar"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
 msgid "Select a File"
-msgstr "Selecionar um Ficheiro"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
 "Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Gerada automaticamente"
 
@@ -11346,33 +11334,33 @@ msgstr "Fechar"
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
 msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Gravar e Fechar"
+msgstr "_Gravar e fechar"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:527
 msgid "Edit Signature"
-msgstr "Editar a Assinatura"
+msgstr "Editar a assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:547
 msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nome da _Assinatura:"
+msgstr "Nome da _assinatura:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:593
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Adicionar um _Script"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:418
 msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Adicionar Script de Assinatura"
+msgstr "Adicionar Script de assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:488
 msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar o Script de Assinatura"
+msgstr "Editar o Script de assinatura"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -11382,11 +11370,11 @@ msgstr ""
 "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
 "apenas para visualização."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 msgid "S_cript:"
 msgstr "S_cript:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
 
@@ -11405,7 +11393,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:246
 msgid "Could not open the link."
-msgstr "Incapaz de abrir o link."
+msgstr "Incapaz de abrir a ligação."
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:293
 msgid "Could not display help for Evolution."
@@ -11413,11 +11401,11 @@ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 msgid "Show Contacts"
-msgstr "Apresentar Contactos"
+msgstr "Apresentar contactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
 msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Livr_o de Endereços:"
+msgstr "Livr_o de endereços:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
 msgid "Cat_egory:"
@@ -11434,7 +11422,7 @@ msgstr "_Procurar:"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
 msgid "Any Category"
-msgstr "Qualquer Categoria"
+msgstr "Qualquer categoria"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
 msgid "Co_ntacts"
@@ -11447,7 +11435,7 @@ msgstr "Procurar"
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+msgstr "Livro de endereços"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
@@ -11457,28 +11445,28 @@ msgstr "Contactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
 msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Selecionar Contactos do Livro de Endereços"
+msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3037
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "E_xpandir %s Embutida"
+msgstr "E_xpandir %s embutida"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3053
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_iar %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3064
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "C_ortar %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3082
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Editar %s"
@@ -11488,18 +11476,18 @@ msgstr "_Editar %s"
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "Apa_gar %s"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:30
+#: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr ""
 "Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
 "desligado."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:33
+#: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
 "Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:36
+#: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
 
@@ -11521,11 +11509,11 @@ msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:582
 msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Recordar esta senha"
+msgstr "_Recordar esta palavra passe"
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
+msgstr "_Recordar esta palavra passe durante o resto desta sessão"
 
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
 msgid "Evolution Preferences"
@@ -11546,73 +11534,73 @@ msgstr ""
 "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
 "erro."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Método:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
 msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Diferir para Definições do Ambiente"
+msgstr "Diferir para definições do ambiente"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
 msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Abrir Definições do Ambiente"
+msgstr "_Abrir definições do ambiente"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
 msgid "_HTTP Proxy:"
 msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
 msgid "H_TTPS Proxy:"
 msgstr "Proxy H_TTPS:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
 msgid "_Socks Proxy:"
 msgstr "Proxy _Socks:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
 msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "_Ignorar Máquinas:"
+msgstr "_Ignorar máquinas:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
 msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "_URL de Configuração:"
+msgstr "_URL de configuração:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr "Utilizar uma ligação direta, sem necessidade de proxy."
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Alternar para Preferências Básicas de Proxy"
+msgstr "Alternar para preferências básicas de Proxy"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Alternar para Preferências Avançadas de Proxy"
+msgstr "Alternar para preferências avançadas de Proxy"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 msgstr "Aplicar definições personalizadas de proxy a estas contas:"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
 msgid ""
 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
 "and apply them to specific accounts"
 msgstr ""
-"<b>Preferências Avançadas de Proxy</b> permite-lhe alternar as proxies de "
+"<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe alternar as proxies de "
 "rede e aplicá-las a contas específicas"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
-msgstr "Proxy Personalizada"
+msgstr "Proxy personalizada"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
 msgid "Create a new proxy profile"
@@ -11624,124 +11612,124 @@ msgstr "Apagar o perfil de proxy selecionado"
 
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
 msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar a Regra"
+msgstr "Adicionar a regra"
 
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
 msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar a Regra"
+msgstr "Editar a regra"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:82
+#: ../e-util/e-search-bar.c:83
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Equivalências: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:567
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Fechar a barra de procura"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:574
+#: ../e-util/e-search-bar.c:575
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Proc_urar:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:587
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:610
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:613
+#: ../e-util/e-search-bar.c:614
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:622
+#: ../e-util/e-search-bar.c:623
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:625
+#: ../e-util/e-search-bar.c:626
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:634
+#: ../e-util/e-search-bar.c:635
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Coincidir a capitali_zação"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:662
+#: ../e-util/e-search-bar.c:663
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:684
+#: ../e-util/e-search-bar.c:685
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
 msgid "Mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio eletrónico"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:569
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Ao apa_gar:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-source-config.c:684 ../e-util/e-source-config.c:688
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
+#: ../e-util/e-source-config.c:696 ../e-util/e-source-config.c:700
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1301
+#: ../e-util/e-source-config.c:1305
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Atualizar a cada"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
+#: ../e-util/e-source-config.c:1335 ../e-util/e-source-config.c:1405
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1427
+#: ../e-util/e-source-config.c:1431
 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1463
+#: ../e-util/e-source-config.c:1467
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Destino"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
 msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar o destino"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignorar Todas"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
 msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Sugestões de Ortografia"
+msgstr "Sugestões de ortografia"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -11759,7 +11747,7 @@ msgstr "_Substituir"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"{0}\"."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
 msgid "Because \"{1}\"."
@@ -11767,7 +11755,7 @@ msgstr "Devido a \"{1}\"."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
@@ -11854,29 +11842,29 @@ msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
 msgstr "clique para adicionar"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
 msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o topo"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
 msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha acima"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
 msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha abaixo"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o fundo"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
 
@@ -11898,7 +11886,7 @@ msgstr "Não agrupado"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:545
 msgid "Show Fields"
-msgstr "Apresentar Campos"
+msgstr "Apresentar campos"
 
 #: ../e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
@@ -11906,7 +11894,7 @@ msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar na lista de mensagem."
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
 msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma Coluna"
+msgstr "Adicionar uma coluna"
 
 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
 msgid ""
@@ -11930,70 +11918,70 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
 msgstr[0] "%s (%d item)"
 msgstr[1] "%s (%d itens)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
 msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a Vista Atual"
+msgstr "Personalizar a vista atual"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
 msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordenação _Ascendente"
+msgstr "Ordenação _ascendente"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
 msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordenação _Descendente"
+msgstr "Ordenação _descendente"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
 msgid "_Unsort"
 msgstr "_Desordenar"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
 msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
+msgstr "Agrupar por _este campo"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
 msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar Por _Caixa"
+msgstr "Agrupar por _caixa"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover Esta _Coluna"
+msgstr "Remover esta _coluna"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
 msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
+msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 msgid "A_lignment"
 msgstr "A_linhamento"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
 msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor A_juste"
+msgstr "Melhor a_juste"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as Coluna_s..."
+msgstr "Formatar as coluna_s..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_zar a Vista Atual..."
+msgstr "Personali_zar a vista atual..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
 msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordenar Por"
+msgstr "_Ordenar por"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2110
+#: ../e-util/e-text.c:2114
 msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+msgstr "Selecionar todos"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2123
+#: ../e-util/e-text.c:2127
 msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Introdução"
+msgstr "Métodos de introdução"
 
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
@@ -12010,72 +11998,72 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Introduza um URL aqui"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:288
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar a Localização do Link"
+msgstr "_Copiar a localização da ligação"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:290
 msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar o link para a área de transferência"
+msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:298
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
+msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:300
 msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Abrir o link num navegador web"
+msgstr "Abrir a ligação num navegador web"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:308
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço de Email"
+msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:325
 msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copiar a Imagem"
+msgstr "_Copiar a imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:327
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
-#: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1319
+#: ../e-util/e-web-view.c:354 ../e-util/e-web-view.c:1330
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:994
-#: ../e-util/e-web-view.c:996 ../e-util/e-web-view.c:998
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:1005
+#: ../e-util/e-web-view.c:1007 ../e-util/e-web-view.c:1009
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1011
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1002
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1013
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clicar para abrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:326
+#: ../e-util/e-web-view.c:332
 msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _Imagem..."
+msgstr "Gravar a _imagem..."
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
+#: ../e-util/e-web-view.c:334
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2902
+#: ../e-util/e-web-view.c:2970
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3090
+#: ../e-util/e-web-view.c:3158
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar a Imagem"
+msgstr "Gravar a imagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3126
+#: ../e-util/e-web-view.c:3194
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "A gravar a imagem para '%s'"
@@ -12116,14 +12104,14 @@ msgstr "Visualizador de Origem Evolution"
 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nome de Apresentação"
+msgstr "Nome de apresentação"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
 msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:676
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
@@ -12209,7 +12197,7 @@ msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
 
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
 msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de Tabela"
+msgstr "Célula de tabela"
 
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
 msgid "click"
@@ -12221,7 +12209,7 @@ msgstr "ordenar"
 
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
 msgid "Save Current View"
-msgstr "Gravar a Vista Atual"
+msgstr "Gravar a vista atual"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
 msgid "Do you wish to save your changes?"
@@ -12237,7 +12225,7 @@ msgstr "_Descartar as alterações"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
 msgid "Blank Signature"
-msgstr "Assinatura em Branco"
+msgstr "Assinatura em branco"
 
 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
@@ -12259,6 +12247,27 @@ msgstr "Incapaz de ler a assinatura."
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Incapaz de gravar a assinatura."
 
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que "
+"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
+"integrados."
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+msgstr ""
+"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
+"protocolos de rede para troca de informação, com um enfoque na adequação a "
+"standards e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com "
+"o Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
+
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
@@ -12330,13 +12339,13 @@ msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
@@ -12346,47 +12355,47 @@ msgstr ""
 "A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
 msgid "Sending message"
 msgstr "A enviar a mensagem"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+msgstr "Caixa de entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
 msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+msgstr "Caixa de saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
-#: ../plugins/templates/templates.c:1389
+#: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432
+#: ../plugins/templates/templates.c:1442
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
@@ -12458,7 +12467,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching mail from '%s'"
 msgstr "A obter as mensagens de '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -12471,52 +12480,52 @@ msgstr ""
 "filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
 msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
 msgid "Canceled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
 msgid "Complete."
 msgstr "Terminado."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
 #, c-format
 msgid "Moving messages to '%s'"
 msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
 #, c-format
 msgid "Copying messages to '%s'"
 msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1227
 #, c-format
 msgid "Storing folder '%s'"
 msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1355
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account '%s'"
 msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
 #, c-format
 msgid "Storing account '%s'"
 msgstr "A armazenar a conta '%s'"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
@@ -12543,12 +12552,12 @@ msgstr "Mensagem reencaminhada"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
+msgstr "A configurar uma Pasta de procura: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
 #, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "A Atualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
+msgstr "A Atualizar as Pastas de procura para '%s' - %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -12566,60 +12575,60 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[0] ""
-"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"A Pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
 "\"%s\"."
 msgstr[1] ""
-"As seguintes Pastas de Procura\n"
+"As seguintes Pastas de procura\n"
 "%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
 "\"%s\"."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
 msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Abrir as Contas _Online"
+msgstr "Abrir o serviço Contas _online"
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas Online."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
 msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Repor Ordem"
+msgstr "_Repor ordem"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Omissão"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
 msgid "Account Name"
-msgstr "Nome de Conta"
+msgstr "Nome de conta"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3602
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3652
 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgstr "Por omissão"
 
 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
 msgid "No email address provided"
-msgstr "Nenhum endereço de email especificado"
+msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
 
 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
 msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Falta o domínio no endereço de email"
+msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:841
+#: ../mail/e-mail-backend.c:855
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Operação em fundo desconhecida"
 
@@ -12630,7 +12639,7 @@ msgstr "Fechar esta janela"
 
 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
 msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem Assunto)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
 #. GtkAssistant's back button label.
 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
@@ -12640,21 +12649,21 @@ msgstr "R_etroceder"
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
 msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Ignorar Procura"
+msgstr "_Ignorar procura"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:654
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:653
 msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas Evolution"
+msgstr "Assistente de contas Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:936
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:935
 msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Rever Detalhes"
+msgstr "_Rever detalhes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
 msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Verificar por Tipos Suportados"
+msgstr "Procurar tipos suportados"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -12668,91 +12677,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
 msgid "Special Folders"
-msgstr "Pastas Especiais"
+msgstr "Pastas especiais"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:557
 msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
+msgstr "Pasta de _rascunhos:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:567
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr "Selecione uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:581
 msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
+msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:591
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Selecione uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "Gra_var as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:627
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Repor Omissão"
+msgstr "_Repor predefinição"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:641
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Lixo:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _Lixo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Selecione uma pasta para mensagens apagadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:651
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilizar uma Pasta Real para _Não-Solicitado:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _Não solicitado:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Selecione uma pasta para mensagens não-solicitadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:669
 msgid "Composing Messages"
-msgstr "Compor Mensagens"
+msgstr "Compor mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:738
 msgid "Message Receipts"
-msgstr "Recibos das Mensagens"
+msgstr "Recibos das mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:778
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Perguntar para cada mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
 msgid "Defaults"
 msgstr "Omissões"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:264
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -12762,13 +12771,13 @@ msgstr ""
 "abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa informação "
 "nas mensagens que enviar."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:292
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+msgstr "Informação de conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:301
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
 msgid ""
 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -12776,159 +12785,159 @@ msgstr ""
 "Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
 "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
 msgid "Required Information"
-msgstr "Informação Requerida"
+msgstr "Informação requerida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:355
 msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e Completo:"
+msgstr "Nom_e completo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:382
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço de Em_ail:"
+msgstr "Endereço e_letrónico:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:429
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
-msgstr "Informação Opcional"
+msgstr "Informação opcional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:438
 msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder-A:"
+msgstr "Res_ponder-a:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Or_ganização:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:520
 msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
+msgstr "A_dicionar uma nova assinatura..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "A procurar os detalhes da conta..."
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
 msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A Verificar por Novas Mensagens"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
 msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opções de Receção"
+msgstr "Opções de receção"
 
 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
 msgid "Receiving Email"
-msgstr "A Receber Mensagens"
+msgstr "A receber mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
 #: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr ""
 "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID de C_have OpenPGP:"
+msgstr "ID OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificado de assi_natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:452
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:558 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificado de encriptação:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
 msgid "Sending Email"
-msgstr "A Enviar Mensagens"
+msgstr "A enviar mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
 msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo de Servidor:"
+msgstr "_Tipo de servidor:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
 msgid "SSL"
@@ -12938,54 +12947,54 @@ msgstr "SSL"
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
 "email."
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
 msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalhes Pessoais"
+msgstr "Detalhes pessoais"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome Completo:"
+msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 msgid "Email Address:"
-msgstr "Endereço de Email:"
+msgstr "Endereço eletrónico:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
 msgid "Receiving"
 msgstr "A receber"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
 msgid "Sending"
 msgstr "A enviar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
 msgid "Server Type:"
-msgstr "Tipo de Servidor:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
 msgid "Username:"
 msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
 msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumo de Conta"
+msgstr "Resumo de conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
 msgid ""
@@ -13000,35 +13009,35 @@ msgstr ""
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
 msgid "Welcome"
-msgstr "Bem Vindo"
+msgstr "Bem vindo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:326
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
 msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de Contas"
+msgstr "Editor de contas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:95
+#: ../mail/e-mail-display.c:97
 msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
+msgstr "_Adicionar ao livro de endereços..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:102
+#: ../mail/e-mail-display.c:104
 msgid "_To This Address"
-msgstr "_Para Este Endereço"
+msgstr "_Para este endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:109
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
 msgid "_From This Address"
-msgstr "_Deste Endereço"
+msgstr "_Deste endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:116
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
 msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _Resposta Para..."
+msgstr "Enviar _resposta para..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
 msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
+msgstr "Criar uma pasta de _procura"
 
 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
 #. * aligned with the junk mail options above it.
@@ -13057,61 +13066,61 @@ msgstr "_Pessoal"
 #. green
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_To Do"
-msgstr "A _Fazer"
+msgstr "A _fazer"
 
 #. blue
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_Later"
-msgstr "Mais _Tarde"
+msgstr "Mais _tarde"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
 msgid "Add Label"
-msgstr "Adicionar Etiqueta"
+msgstr "Adicionar etiqueta"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
 msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar a Etiqueta"
+msgstr "Editar a etiqueta"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
 msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
+"Nota: o carácter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
 "como o identificador de tecla de atalho no menu."
 
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o topo"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
 msgid "Move selected headers up one row"
 msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha acima"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
 msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha abaixo"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
 msgid "Move selected headers to bottom"
 msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o fundo"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
 msgid "Select all headers"
 msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
 msgid "Header Value"
-msgstr "Valor do Cabeçalho"
+msgstr "Valor do cabeçalho"
 
 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "Headers"
@@ -13122,43 +13131,43 @@ msgstr "Cabeçalhos"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para a Pasta"
+msgstr "Copiar para a pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:347 ../mail/em-folder-utils.c:505
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-filter-i18n.h:33
 msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para a Pasta"
+msgstr "Mover para a pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:847 ../mail/em-folder-utils.c:505
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder-a: para listas de distribuição."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1629
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2851
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "A obter a mensagem '%s'"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
+msgstr "A_dicionar o remetente ao livro de endereços"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
 msgid "Add sender to address book"
@@ -13166,7 +13175,7 @@ msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
 msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
+msgstr "Verificar se existe correio _não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
@@ -13174,7 +13183,7 @@ msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
 msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar para a Pasta..."
+msgstr "_Copiar para a pasta..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
 msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -13182,7 +13191,7 @@ msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
 msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Apagar a Mensagem"
+msgstr "_Apagar a mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
@@ -13190,7 +13199,7 @@ msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para serem apagadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem para _Lista de Distribuição..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para _lista de distribuição..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
@@ -13198,7 +13207,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelos _Destinatários..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _destinatários..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
@@ -13206,7 +13215,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo Remete_nte..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem pelo remete_nte..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -13214,7 +13223,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Criar uma Regra de Filtragem pelo _Assunto..."
+msgstr "Criar uma regra de filtragem pelo _assunto..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
@@ -13222,7 +13231,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
 msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar os Filtros"
+msgstr "A_plicar os filtros"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
@@ -13230,7 +13239,7 @@ msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
 msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Procurar na Mensagem..."
+msgstr "_Procurar na mensagem..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
@@ -13238,7 +13247,7 @@ msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
 msgid "_Clear Flag"
-msgstr "L_impar a Marca"
+msgstr "L_impar a marca"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
@@ -13246,7 +13255,7 @@ msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _Terminada"
+msgstr "Marcar como _terminada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -13256,7 +13265,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
 msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Dar Seg_uimento..."
+msgstr "Dar seg_uimento..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
@@ -13272,7 +13281,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
 msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
+msgstr "Reencaminhar como _anexo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
 msgid "_Inline"
@@ -13284,7 +13293,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
 msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
+msgstr "Reencaminhar como _embutida"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 msgid "_Quoted"
@@ -13296,11 +13305,11 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
+msgstr "Reencaminhar como _citada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "_Load Images"
-msgstr "_Ler as Imagens"
+msgstr "_Ler as imagens"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
@@ -13316,7 +13325,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "_Junk"
-msgstr "Não _Solicitada"
+msgstr "Não _solicitada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Mark the selected messages as junk"
@@ -13324,7 +13333,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Não é Não Solicitado"
+msgstr "_Não é Não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
@@ -13340,7 +13349,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Não Importante"
+msgstr "_Não importante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
@@ -13348,7 +13357,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "_Unread"
-msgstr "Marcar _por Ler"
+msgstr "Marcar _por ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
@@ -13356,7 +13365,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como por ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
+msgstr "_Editar como uma nova mensagem..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
@@ -13364,7 +13373,7 @@ msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
+msgstr "Compor uma _nova mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -13372,7 +13381,7 @@ msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Open the selected messages in a new window"
@@ -13380,7 +13389,7 @@ msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover para a Pasta..."
+msgstr "_Mover para a pasta..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Move selected messages to another folder"
@@ -13388,7 +13397,7 @@ msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem Segui_nte"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Display the next message"
@@ -13396,7 +13405,7 @@ msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
+msgstr "Mensagem _importante seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Display the next important message"
@@ -13404,7 +13413,7 @@ msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore Seguin_te"
+msgstr "Árvore seguin_te"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "Display the next thread"
@@ -13412,7 +13421,7 @@ msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
+msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "Display the next unread message"
@@ -13420,7 +13429,7 @@ msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _Anterior"
+msgstr "Mensagem _anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "Display the previous message"
@@ -13428,7 +13437,7 @@ msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
+msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "Display the previous important message"
@@ -13436,7 +13445,7 @@ msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
 msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_rvore Anterior"
+msgstr "Á_rvore anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
 msgid "Display the previous thread"
@@ -13444,7 +13453,7 @@ msgstr "Apresentar a árvore anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
+msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 msgid "Display the previous unread message"
@@ -13468,7 +13477,7 @@ msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_ver os Anexos"
+msgstr "Remo_ver os anexos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
 msgid "Remove attachments"
@@ -13476,7 +13485,7 @@ msgstr "Remover os anexos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas"
+msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
@@ -13486,7 +13495,7 @@ msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _a Todos"
+msgstr "Responder _a todos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
@@ -13495,7 +13504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder para a _Lista"
+msgstr "Responder para a _lista"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
@@ -13505,7 +13514,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao Remetente"
+msgstr "_Responder ao remetente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
@@ -13521,7 +13530,7 @@ msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "_Message Source"
-msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
+msgstr "_Código fonte da mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "Show the raw email source of the message"
@@ -13529,7 +13538,7 @@ msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
 msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
+msgstr "Rec_uperar a mensagem apagada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "Undelete the selected messages"
@@ -13537,7 +13546,7 @@ msgstr "Recuperar as mensagens apagadas selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Reset the text to its original size"
@@ -13545,7 +13554,7 @@ msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "Aumentar _Zoom"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Increase the text size"
@@ -13561,23 +13570,23 @@ msgstr "Cri_ar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de C_aracteres"
+msgstr "Codificação de c_aracteres"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "F_orward As"
-msgstr "_Reencaminhar Como"
+msgstr "_Reencaminhar como"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _Grupo"
+msgstr "Responder ao _grupo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "Mar_k As"
-msgstr "_Marcar Como"
+msgstr "_Marcar como"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "_Message"
@@ -13585,11 +13594,11 @@ msgstr "_Mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "A_mpliação"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
+msgstr "Criar uma Pasta de procura com base na _lista de distribuição..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -13597,7 +13606,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
 msgid "Create a search folder for these recipients"
@@ -13605,7 +13614,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no remete_nte..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -13613,7 +13622,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no a_ssunto..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
 msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -13621,35 +13630,35 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
+msgstr "Marcar para dar se_guimento..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _Importante"
+msgstr "Marcar como _importante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
 msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
+msgstr "Marcar como _Não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
 msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _Solicitada"
+msgstr "Marcar como _Solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
 msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "_Marcar como Lida"
+msgstr "_Marcar como lida"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
+msgstr "Remover a marcação I_mportante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
 msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar _Por Ler"
+msgstr "Marcar _Por ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
 msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo de _Cursor"
+msgstr "Modo de _cursor"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -13657,48 +13666,48 @@ msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
+msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
+msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2857
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3772
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3822
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "R_eencaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3773
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3823
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3792
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3842
 msgid "Group Reply"
-msgstr "Responder ao Grupo"
+msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3843
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3909 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3925
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3884 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3934 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
@@ -13711,13 +13720,13 @@ msgstr "Não me avisar novamente"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:974
 msgid "Printing"
-msgstr "A Imprimir"
+msgstr "A imprimir"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13732,10 +13741,10 @@ msgstr[1] ""
 "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
 "apagar?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2024
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
+msgstr[0] "Gravar a mensagem"
 msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
 
 #. Translators: This is part of a suggested file name
@@ -13743,13 +13752,13 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2045
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensagem"
 msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2414
 msgid "Parsing message"
 msgstr "A processar a mensagem"
 
@@ -13759,48 +13768,48 @@ msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
 
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
 msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
+msgstr "Marcar como Dar seguimento"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1454
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1462
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
+"A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1460
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1468
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
+msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1465
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1473
 msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "----- Mensagem Original-----"
+msgstr "----- Mensagem original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2615
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2623
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3040
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3048
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino da afixagem"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3041
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3049
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Selecione as pastas onde anexar a mensagem."
 
 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar Pasta"
+msgstr "Selecionar pasta"
 
 #. Automatically generated. Do not edit.
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar a Pontuação"
+msgstr "Ajustar a pontuação"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 msgid "Any header"
@@ -13808,11 +13817,11 @@ msgstr "Qualquer cabeçalho"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir uma Cor"
+msgstr "Atribuir uma cor"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
 msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir uma Pontuação"
+msgstr "Atribuir uma pontuação"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
 msgid "BCC"
@@ -13828,7 +13837,7 @@ msgstr "CC"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 msgid "Completed On"
-msgstr "Terminada A"
+msgstr "Terminada a"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Date received"
@@ -13864,11 +13873,11 @@ msgstr "Importante"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de Não Solicitado"
+msgstr "Teste de Não solicitado"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Junk"
-msgstr "Não Solicitado"
+msgstr "Não solicitado"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 msgid "Label"
@@ -13880,35 +13889,35 @@ msgstr "Lista de distribuição"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Match All"
-msgstr "Coincidir Todas"
+msgstr "Comparar todas"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+msgstr "Corpo da mensagem"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 msgid "Message Location"
-msgstr "Localização da Mensagem"
+msgstr "Localização da mensagem"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
 msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é Não Solicitada"
+msgstr "Mensagem é Não solicitada"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
+msgstr "Mensagem não é Não solicitada"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canal para a Aplicação"
+msgstr "Canal para a aplicação"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
 msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproduzir o Som"
+msgstr "Reproduzir o som"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
@@ -13921,7 +13930,7 @@ msgstr "Destinatários"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "Regex Match"
-msgstr "Coincidir Expr. Reg."
+msgstr "Comparar Expr. Reg."
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "Replied to"
@@ -13929,7 +13938,7 @@ msgstr "Repondido a"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "Run Program"
-msgstr "Executar Aplicação"
+msgstr "Executar aplicação"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
 msgid "Score"
@@ -13937,7 +13946,7 @@ msgstr "Pontuação"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remetente ou Destinatários"
+msgstr "Remetente ou destinatários"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
 msgid "Sender"
@@ -13945,11 +13954,11 @@ msgstr "Remetente"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 msgid "Set Label"
-msgstr "Definir Etiqueta"
+msgstr "Definir etiqueta"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 msgid "Set Status"
-msgstr "Definir o Estado"
+msgstr "Definir o estado"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 msgid "Size (kB)"
@@ -13957,7 +13966,7 @@ msgstr "Tamanho (kB)"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
 msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de Origem"
+msgstr "Conta de origem"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 msgid "Specific header"
@@ -13965,15 +13974,15 @@ msgstr "Cabeçalho específico"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o Processamento"
+msgstr "Parar o processamento"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Unset Color"
-msgstr "Des-selecionar Cor"
+msgstr "Remover seleção de cor"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Unset Status"
-msgstr "Retirar o Estado"
+msgstr "Retirar o estado"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 msgid "does not end with"
@@ -14013,7 +14022,7 @@ msgstr "contém palavras"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 msgid "is Flagged"
-msgstr "está Marcada"
+msgstr "está marcada"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
 msgid "is after"
@@ -14025,7 +14034,7 @@ msgstr "é anterior a"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
 msgid "is not Flagged"
-msgstr "não está Marcada"
+msgstr "não está marcada"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
 msgid "is not set"
@@ -14062,7 +14071,7 @@ msgstr "Depois"
 
 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
 msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_nar Ação"
+msgstr "Adicio_nar ação"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
 msgid "Unread messages:"
@@ -14090,21 +14099,21 @@ msgstr "Utilização de quota"
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
 msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Sobreposição de Conta de _Envio:"
+msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
 msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+msgstr "Propriedades da pasta"
 
 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:387
+#: ../mail/em-folder-selector.c:391
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:393
+#: ../mail/em-folder-selector.c:397
 msgid "Folder _name:"
 msgstr "_Nome da pasta:"
 
@@ -14118,31 +14127,31 @@ msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1661
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
 msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
+msgstr "Árvore de pastas de mensagens"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2209 ../mail/em-folder-utils.c:100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:100
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "A mover a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/em-folder-utils.c:102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:102
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/message-list.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2309
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2223 ../mail/message-list.c:2286
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2311
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2242
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr ""
@@ -14153,21 +14162,21 @@ msgstr ""
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
 msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+msgstr "A ler..."
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
 msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mover a Pasta Para"
+msgstr "Mover a pasta para"
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
 msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copiar a Pasta Para"
+msgstr "Copiar a pasta para"
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
+msgstr "Criar uma pasta"
 
 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
 msgid "Specify where to create the folder:"
@@ -14179,28 +14188,28 @@ msgstr "_Subscrever"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
 msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscrever a Apresentada"
+msgstr "Su_bscrever a apresentada"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
 msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _Todas"
+msgstr "Subscrever _todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Remover a Subscrição"
+msgstr "_Remover a subscrição"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas"
+msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
 msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a Subscrição de _Todas"
+msgstr "Remover a subscrição de _todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
 msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscrições de Pasta"
+msgstr "Subscrições de pasta"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
 msgid "_Account:"
@@ -14208,7 +14217,7 @@ msgstr "Cont_a:"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
 msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a Procura"
+msgstr "Limpar a procura"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
 msgid "Sho_w items that contain:"
@@ -14233,7 +14242,7 @@ msgstr "Recolher todas as pastas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
 msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Recolher T_odas"
+msgstr "Recolher t_odas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
 msgid "Expand all folders"
@@ -14241,7 +14250,7 @@ msgstr "Expandir todas as pastas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
 msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandir Todas"
+msgstr "E_xpandir todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
 msgid "Refresh the folder list"
@@ -14280,7 +14289,7 @@ msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
 
 #: ../mail/em-utils.c:241
 msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de Mensagens"
+msgstr "Filtros de mensagens"
 
 #: ../mail/em-utils.c:970
 #, c-format
@@ -14289,15 +14298,15 @@ msgstr "Mensagens de %s"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Pastas de Procura"
+msgstr "_Pastas de procura"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
 msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
 msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
+msgstr "Alvos das pastas de procura"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
@@ -14365,15 +14374,15 @@ msgstr "De"
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
+msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley"
+msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley"
 
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
 msgid "Importing mailbox"
-msgstr "A Importar caixa de correio"
+msgstr "A importar caixa de correio"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
@@ -14381,7 +14390,7 @@ msgstr "A Importar caixa de correio"
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
-msgstr "A Importar '%s'"
+msgstr "A importar '%s'"
 
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
 #, c-format
@@ -14390,7 +14399,7 @@ msgstr "A analizar %s"
 
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
 msgid "Importing Pine data"
-msgstr "A Importar os dados do Pine"
+msgstr "A importar os dados do Pine"
 
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
 msgid "Evolution Pine importer"
@@ -14422,7 +14431,7 @@ msgstr "lista de distribuição %s"
 
 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
 msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
+msgstr "Adicionar regra de filtro"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -14468,7 +14477,7 @@ msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento por Omissão:"
+msgstr "Comportamento predefinido:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "For_mat messages in HTML"
@@ -14492,7 +14501,7 @@ msgstr "Codificação de c_aracteres:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostas e Reencaminhamentos"
+msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "_Reply style:"
@@ -14512,12 +14521,12 @@ msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição"
+msgstr "Ig_norar Responder-a: para listas de distibuição"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr ""
-"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
+"Responder ao gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
@@ -14543,7 +14552,7 @@ msgstr "Citada"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Não Citar"
+msgstr "Não citar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -14564,7 +14573,7 @@ msgstr "_Idiomas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabela de Idiomas"
+msgstr "Tabela de idiomas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid ""
@@ -14589,7 +14598,7 @@ msgstr "Selecione uma cor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificar a Ortografia"
+msgstr "Verificar a ortografia"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid ""
@@ -14640,7 +14649,7 @@ msgstr "Confirmações"
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Use for Folders"
-msgstr "Utilizar para Pastas"
+msgstr "Utilizar para pastas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "A_dd"
@@ -14653,10 +14662,10 @@ msgstr "Re_mover"
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Utilizar para Destinatários"
+msgstr "Utilizar para destinatários"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
@@ -14678,11 +14687,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "Sobreposição de _Pasta tem precedência sobre sobreposição de Destinatário"
+msgstr ""
+"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "Send Account"
-msgstr "Conta de Envio"
+msgstr "Conta de envio"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
@@ -14706,7 +14716,7 @@ msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Message Display"
-msgstr "Apresentação de Mensagens"
+msgstr "Apresentação de mensagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
@@ -14714,7 +14724,7 @@ msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte _Base:"
+msgstr "Fonte _base:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Select HTML fixed width font"
@@ -14726,7 +14736,7 @@ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
+msgstr "Font_e de largura fixa:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "_Mark messages as read after"
@@ -14754,7 +14764,7 @@ msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "Delete Mail"
-msgstr "Apagar Mensagens"
+msgstr "Apagar mensagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Empty _trash folders"
@@ -14775,7 +14785,7 @@ msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Loading Images"
-msgstr "A Ler as Imagens"
+msgstr "A ler as imagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "_Never load images from the Internet"
@@ -14799,7 +14809,7 @@ msgstr "Etiquetas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia do Remetente"
+msgstr "Fotografia do remetente"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
@@ -14807,21 +14817,21 @@ msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
+msgstr "Cabeçalhos de mensagens apresentados"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
+msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de Data/Hora"
+msgstr "Formato de data/hora"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
+msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "_Delete junk messages"
@@ -14849,7 +14859,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sem encriptação"
 
@@ -14875,7 +14885,7 @@ msgstr "_Marca:"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
 msgid "_Due By:"
-msgstr "_Data Limite A:"
+msgstr "_Data limite a:"
 
 #. Translators: Flag Completed
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
@@ -14888,15 +14898,15 @@ msgstr "Chamar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não Reencaminhar"
+msgstr "Não reencaminhar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "Follow-Up"
-msgstr "Dar Seguimento"
+msgstr "Dar seguimento"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "For Your Information"
-msgstr "Para Sua Informação"
+msgstr "Para sua informação"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
 msgid "Forward"
@@ -14904,11 +14914,11 @@ msgstr "Reencaminhar"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
 msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
+msgstr "Nenhuma resposta necessária"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a Todos"
+msgstr "Responder a todos"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
 msgid "Review"
@@ -14916,7 +14926,7 @@ msgstr "Rever"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença"
+msgstr "Acordo de licença"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
@@ -14924,15 +14934,15 @@ msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
 msgid "_Accept License"
-msgstr "_Aceitar a Licença"
+msgstr "_Aceitar a licença"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
 msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de Segurança"
+msgstr "Informação de segurança"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
 msgid "Digital Signature"
-msgstr "Assinatura Digital"
+msgstr "Assinatura digital"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
 msgid "Encryption"
@@ -14985,7 +14995,7 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 "an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
+"Adicionar uma linha de assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
 "ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
@@ -15062,7 +15072,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _Privado"
+msgstr "Responder em _privado"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid ""
@@ -15114,7 +15124,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar Por _Omissão"
+msgstr "Utilizar predefinição"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid ""
@@ -15143,7 +15153,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
@@ -15152,7 +15162,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir as Mensagens"
+msgstr "_Abrir as mensagens"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
@@ -15179,7 +15189,7 @@ msgstr "Erro durante execução da operação."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
 msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza a senha."
+msgstr "Introduza a palavra passe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error loading filter definitions."
@@ -15349,7 +15359,7 @@ msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Não Desativar"
+msgstr "_Não desativar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
@@ -15358,7 +15368,7 @@ msgstr "_Desativar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
+msgstr "Incapaz de editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
@@ -15366,11 +15376,11 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
-"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
+"de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
@@ -15378,7 +15388,7 @@ msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Pastas de Procura automaticamente atualizadas."
+msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Mail filters automatically updated."
@@ -15394,7 +15404,7 @@ msgstr "Tem de especificar uma pasta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "No folder selected."
@@ -15423,7 +15433,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
 "\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
+"Pode ignorar esta pasta, sobrepô-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "Ignore"
@@ -15439,7 +15449,7 @@ msgstr "_Acrescentar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado."
+msgstr "O formato local de correio eletrónico do Evolution foi alterado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -15451,9 +15461,9 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
-"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"O formato local de correio eletrónico do Evolution foi alterado de mbox para "
+"Maildir. O seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do "
+"Evolution poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
 "\n"
 "Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
 "apagar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
@@ -15466,7 +15476,7 @@ msgstr "_Sair do Evolution"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migrar Agora"
+msgstr "_Migrar agora"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "Unable to read license file."
@@ -15512,7 +15522,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Não Sincronizar"
+msgstr "_Não sincronizar"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid "_Synchronize"
@@ -15540,11 +15550,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na Pasta Atual e _Subpastas"
+msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Apenas Na _Pasta Atual"
+msgstr "Apenas na _pasta atual"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
@@ -15552,11 +15562,11 @@ msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Sim, Sempre"
+msgstr "_Sim, sempre"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "_No, Never"
-msgstr "_Não, Nunca"
+msgstr "_Não, nunca"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "Copy folder in folder tree."
@@ -15596,7 +15606,7 @@ msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falha ao Apagar Correio"
+msgstr "Falha ao apagar correio"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
@@ -15604,15 +15614,15 @@ msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
+msgstr "Falha ao \"Procurar correio não solicitado\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
+msgstr "Falha ao \"Relatar como correio não solicitado\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
+msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Remove duplicate messages?"
@@ -15705,44 +15715,44 @@ msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
 msgid "Canceling..."
-msgstr "A Cancelar..."
+msgstr "A cancelar..."
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
 msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
+msgstr "Enviar & receber mensagens"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:542
+#: ../mail/mail-send-recv.c:540
 msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
+msgstr "Cancelar _tudo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
+#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:1022
 msgid "Updating..."
-msgstr "A Atualizar..."
+msgstr "A atualizar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
+#: ../mail/mail-send-recv.c:630 ../mail/mail-send-recv.c:712
 msgid "Waiting..."
-msgstr "A Aguardar..."
+msgstr "A aguardar..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:997
+#: ../mail/mail-send-recv.c:995
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "A verificar a existência de novas mensagens em '%s'"
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
 msgid "Search Folders"
-msgstr "Pastas de Procura"
+msgstr "Pastas de procura"
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
 msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar a Pasta de Procura"
+msgstr "Editar a pasta de procura"
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
 msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova Pasta de Procura"
+msgstr "Nova pasta de procura"
 
 #: ../mail/message-list.c:287
 msgid "Unseen"
-msgstr "Por Ler"
+msgstr "Por ler"
 
 #: ../mail/message-list.c:288
 msgid "Seen"
@@ -15758,15 +15768,15 @@ msgstr "Reencaminhada"
 
 #: ../mail/message-list.c:291
 msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
+msgstr "Múltiplas mensagens por ler"
 
 #: ../mail/message-list.c:292
 msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Múltiplas Mensagens"
+msgstr "Múltiplas mensagens"
 
 #: ../mail/message-list.c:305
 msgid "Lowest"
-msgstr "Mais Baixo"
+msgstr "Mais baixo"
 
 #: ../mail/message-list.c:306
 msgid "Lower"
@@ -15778,48 +15788,48 @@ msgstr "Alto"
 
 #: ../mail/message-list.c:311
 msgid "Highest"
-msgstr "Mais Alto"
+msgstr "Mais alto"
 
-#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5749
+#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5798
 msgid "Generating message list"
 msgstr "A gerar a lista de mensagens"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1860 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:1885 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1869
+#: ../mail/message-list.c:1894
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1881
+#: ../mail/message-list.c:1906
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1889
+#: ../mail/message-list.c:1914
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1891
+#: ../mail/message-list.c:1916
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2771
+#: ../mail/message-list.c:2796
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../mail/message-list.c:3399 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3440 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4706
+#: ../mail/message-list.c:4747
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Dar seguimento"
 
-#: ../mail/message-list.c:5687
+#: ../mail/message-list.c:5735
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15831,7 +15841,7 @@ msgstr ""
 "executando uma nova pesquisa limpando esta através do item de menu Procurar-"
 ">Limpar ou alterando a consulta anterior."
 
-#: ../mail/message-list.c:5695
+#: ../mail/message-list.c:5743
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
@@ -15845,23 +15855,23 @@ msgstr "Recebida"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
-msgstr "Marcar o Estado"
+msgstr "Marcar o estado"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marca de Dar Seguimento"
+msgstr "Marca Dar seguimento"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
-msgstr "Data Limite A"
+msgstr "Data limite a"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
-msgstr "Mensagens Para"
+msgstr "Mensagens para"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados"
+msgstr "Assunto - espaços extra expurgados"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 msgid "Subject or Addresses contains"
@@ -15893,24 +15903,24 @@ msgid "Body contains"
 msgstr "Corpo contém"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Coluna da _tabela:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Formatação de endereço"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Completar Automaticamente"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
@@ -15937,7 +15947,7 @@ msgstr "Informação de contacto para %s"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
 msgid "New Address Book"
-msgstr "Novo Livro de Endereços"
+msgstr "Novo livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
 msgctxt "New"
@@ -15952,7 +15962,7 @@ msgstr "Criar um novo contacto"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
-msgstr "_Lista de Contactos"
+msgstr "_Lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
@@ -15962,7 +15972,7 @@ msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+msgstr "Livro de _endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
@@ -15975,7 +15985,7 @@ msgstr "Certificados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
 msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
+msgstr "Propriedades do livro de endereços"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
@@ -15985,7 +15995,7 @@ msgstr "Gravar como um vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
 msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
+msgstr "Co_piar todos os contactos para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -15993,7 +16003,7 @@ msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
 msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
+msgstr "Apa_gar o livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
 msgid "Delete the selected address book"
@@ -16001,7 +16011,7 @@ msgstr "Apagar o livro de endereços selecionado"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
+msgstr "Mo_ver todos os contactos para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -16009,11 +16019,11 @@ msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
 msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Novo Livro de Endereços"
+msgstr "_Novo livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
 msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
+msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
 msgid "Show properties of the selected address book"
@@ -16032,7 +16042,7 @@ msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
 msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mapa do Livro de Endereços"
+msgstr "_Mapa do livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
@@ -16057,7 +16067,7 @@ msgstr "Parar a leitura"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar Contacto Para..."
+msgstr "_Copiar contacto para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
@@ -16065,11 +16075,11 @@ msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Apagar Contacto"
+msgstr "_Apagar contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
 msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Procurar no Contacto..."
+msgstr "_Procurar no contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 msgid "Search for text in the displayed contact"
@@ -16077,7 +16087,7 @@ msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
 msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
+msgstr "_Reencaminhar o contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 msgid "Send selected contacts to another person"
@@ -16085,7 +16095,7 @@ msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
 msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover o Contacto Para..."
+msgstr "_Mover o contacto para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 msgid "Move selected contacts to another address book"
@@ -16093,15 +16103,15 @@ msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
 msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Novo Contacto..."
+msgstr "_Novo contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
 msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
+msgstr "Nova _lista de contactos..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
 msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Abrir o Contacto"
+msgstr "_Abrir o contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
 msgid "View the current contact"
@@ -16109,7 +16119,7 @@ msgstr "Ver o contacto atual"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
 msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
+msgstr "_Enviar mensagem a contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
 msgid "Send a message to the selected contacts"
@@ -16130,11 +16140,11 @@ msgstr "_Antever"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
 msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mapa do Livro de Endereços"
+msgstr "Mapa do livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Antevisão de Contacto"
+msgstr "_Antevisão de contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
 msgid "Show contact preview window"
@@ -16142,7 +16152,7 @@ msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
 msgid "Show _Maps"
-msgstr "Apresentar _Mapas"
+msgstr "Apresentar _mapas"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
 msgid "Show maps in contact preview window"
@@ -16153,7 +16163,7 @@ msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
 msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _Clássica"
+msgstr "Vista _clássica"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 msgid "Show contact preview below the contact list"
@@ -16164,7 +16174,7 @@ msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
 msgid "_Vertical View"
-msgstr "Vista _Vertical"
+msgstr "Vista _vertical"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
@@ -16184,7 +16194,7 @@ msgstr "Sem equivalência"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
-msgstr "Procura Avançada"
+msgstr "Procura avançada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
 msgid "Print all shown contacts"
@@ -16200,7 +16210,7 @@ msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
+msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
@@ -16218,25 +16228,25 @@ msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
 msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reenviar Contactos"
+msgstr "_Reenviar contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenviar Contacto"
+msgstr "_Reenviar contacto"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
 msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
+msgstr "_Enviar mensagem para os contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 msgid "_Send Message to List"
-msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
+msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
+msgstr "_Enviar mensagem para o contacto"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
@@ -16247,20 +16257,20 @@ msgstr ""
 "Isto recupera todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
 "etc."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
 msgstr "_Recuperar da cópia de segurança:"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a recuperar"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
 msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Recuperar da Cópia de Segurança"
+msgstr "Recuperar da cópia de segurança"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -16281,7 +16291,7 @@ msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
 msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..."
+msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
@@ -16291,12 +16301,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
 msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..."
+msgstr "R_ecuperar dados do Evolution..."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
+"Repor os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de arquivo"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
 msgid "Back up Evolution directory"
@@ -16308,7 +16318,7 @@ msgstr "Repôr o diretório do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
 msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution"
+msgstr "Verificar a cópia de segurança do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
 msgid "Restart Evolution"
@@ -16316,7 +16326,7 @@ msgstr "Reiniciar o Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
 msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
+msgstr "Com o interface gráfico de utilizador"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
@@ -16341,7 +16351,7 @@ msgstr "Cópia de segurança terminada"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
 msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "A Reiniciar o Evolution"
+msgstr "A reiniciar o Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
 msgid "Back up current Evolution data"
@@ -16365,7 +16375,7 @@ msgstr "A reler o serviço de registo"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
 msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
+msgstr "Cópia de segurança do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
 #, c-format
@@ -16383,7 +16393,7 @@ msgstr "A recuperar da pasta %s"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
+msgstr "A realizar de cópia de segurança dos dados do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
@@ -16392,7 +16402,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
+msgstr "Recuperar dados do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
@@ -16426,7 +16436,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution"
+msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -16449,11 +16459,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution"
+msgstr "Fechar e reiniciar o Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permissões Insuficientes"
+msgstr "Permissões insuficientes"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
@@ -16483,110 +16493,116 @@ msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Junk filtering software:"
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Filtrar Não solicitado usando Bogofilter"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Porto Base LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
 msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
 msgid "Server Information"
-msgstr "Informação de Servidor"
+msgstr "Informação de servidor"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
 msgid "Port:"
 msgstr "Porto:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (recomendado)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Encriptação:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anónimo"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
 msgid "Using email address"
-msgstr "Utilizar o endereço de email"
+msgstr "Utilizar o endereço eletrónico"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
 msgid "Method:"
 msgstr "Método:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
 "LDAP server."
 msgstr ""
 "Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
-"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço de email\" requer "
+"configurar este parâmetro para \"Utilizando o endereço eletrónico\" requer "
 "acesso anónimo ao seu servidor LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Utilizando o LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
 msgid "Searching"
 msgstr "A procurar"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
 msgid "Search Base:"
-msgstr "Base da Procura:"
+msgstr "Base da procura:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
 msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
+msgstr "Procurar possíveis bases de procura"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
 msgid "One Level"
-msgstr "Um Nível"
+msgstr "Um nível"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
 msgid "Subtree"
 msgstr "Subárvore"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
 msgid "Search Scope:"
-msgstr "Âmbito da Procura:"
+msgstr "Âmbito da procura:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -16598,23 +16614,23 @@ msgstr ""
 "entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um Nível\" "
 "incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
 msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtro de Procura:"
+msgstr "Filtro de procura:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
 msgid "Downloading"
-msgstr "A Efetuar Download"
+msgstr "A transferir"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
 msgid "Limit:"
 msgstr "Limite:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
 msgid "contacts"
 msgstr "contactos"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Navegar até atingir o limite"
 
@@ -16653,34 +16669,34 @@ msgstr "Incapaz de localizar os calendários do utilizador"
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:262
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:198
 msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Selecione um Calendário"
+msgstr "Selecione um calendário"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:265
 msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Selecione uma Lista de Memos"
+msgstr "Selecione uma lista de memos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:268
 msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Selecione uma Lista de Tarefas"
+msgstr "Selecione uma lista de tarefas"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
 msgid "Find Calendars"
-msgstr "Procurar Calendários"
+msgstr "Procurar calendários"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
 msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Procurar Listas de Memos"
+msgstr "Procurar listas de memos"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
 msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Procurar Listas de Tarefas"
+msgstr "Procurar listas de tarefas"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
 msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Correio eletrónico:"
 
 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
 msgid "Server handles meeting invitations"
@@ -16690,22 +16706,22 @@ msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
 msgid "Choose which address books to use."
 msgstr "Selecionar que livros de endereços utilizar."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utilizar no calendário de Datas de Nascimento & Aniversários"
+msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:125
 msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendário por Omissão do Utilizador"
+msgstr "Calendário predefinido do utilizador"
 
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
 #, c-format
 msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Introduza a senha Google para o utilizador '%s'."
+msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador '%s'."
 
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
 msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "O utilizador recusou indicar uma senha"
+msgstr "O utilizador recusou indicar uma palavra passe"
 
 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
@@ -16766,23 +16782,23 @@ msgstr "I_mportar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
 msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Selecionar um Calendário"
+msgstr "Selecionar um calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
 msgid "Select a Task List"
-msgstr "Selecionar uma Lista de Tarefas"
+msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mportar para o Calendário"
+msgstr "I_mportar para o calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
 msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "I_mportar para as Tarefas"
+msgstr "I_mportar para as tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendários Selecionados para Lembretes"
+msgstr "Calendários selecionados para lembretes"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
 msgid "Ti_me and date:"
@@ -16830,7 +16846,7 @@ msgstr "Se_gundo fuso:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
+msgstr "(apresentar numa vista Dia)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
@@ -16851,7 +16867,7 @@ msgstr "_24 horas"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
 msgid "Work Week"
-msgstr "Semana de Trabalho"
+msgstr "Semana de trabalho"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
@@ -16938,7 +16954,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
+msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Display"
@@ -16946,7 +16962,7 @@ msgstr "Apresentação"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+msgstr "Lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Highlight t_asks due today"
@@ -16990,7 +17006,7 @@ msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
+msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Template:"
@@ -17004,12 +17020,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informação de Publicação"
+msgstr "Informação de publicação"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
 msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendário"
+msgstr "Novo calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
 msgctxt "New"
@@ -17024,7 +17040,7 @@ msgstr "Criar um novo compromisso"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
+msgstr "Com_promisso Dia completo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
 msgid "Create a new all-day appointment"
@@ -17049,9 +17065,9 @@ msgstr "Cale_ndário"
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Criar um novo calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:712
 msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendário e Tarefas"
+msgstr "Calendário e tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
 #, c-format
@@ -17060,7 +17076,7 @@ msgstr "A abrir o calendário '%s'"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
 msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletor de Calendários"
+msgstr "Seletor de calendários"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
@@ -17069,7 +17085,7 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
 msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propriedades do Calendário"
+msgstr "Propriedades do calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
 msgid ""
@@ -17089,11 +17105,11 @@ msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
 msgid "Copying Items"
-msgstr "A Copiar Itens"
+msgstr "A copiar itens"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
 msgid "Moving Items"
-msgstr "A Mover Itens"
+msgstr "A mover itens"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -17117,7 +17133,7 @@ msgstr "_Copiar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
 msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Apagar Cal_endário"
+msgstr "Apagar cal_endário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
 msgid "Delete the selected calendar"
@@ -17137,7 +17153,7 @@ msgstr "Selecionar hoje"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
 msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecionar a _Data"
+msgstr "Selecionar a _data"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 msgid "Select a specific date"
@@ -17145,7 +17161,7 @@ msgstr "Selecionar uma data específica"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Novo Calendário"
+msgstr "_Novo calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
@@ -17166,7 +17182,7 @@ msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar _Seguinte"
+msgstr "Procurar _seguinte"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
@@ -17174,7 +17190,7 @@ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar _Anterior"
+msgstr "Procurar _anterior"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
@@ -17182,7 +17198,7 @@ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Parar Procura em _Execução"
+msgstr "Parar procura em _execução"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
 msgid "Stop currently running search"
@@ -17190,19 +17206,19 @@ msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário"
+msgstr "_Apresentar apenas este calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
+msgstr "Cop_iar para o calendário..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
 msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar Reunião..."
+msgstr "_Delegar reunião..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
 msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Apagar o Compromisso"
+msgstr "_Apagar o compromisso"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
 msgid "Delete selected appointments"
@@ -17210,7 +17226,7 @@ msgstr "Apagar os compromissos selecionados"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
 msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Apagar Esta _Ocorrência"
+msgstr "Apagar esta _ocorrência"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
 msgid "Delete this occurrence"
@@ -17218,7 +17234,7 @@ msgstr "Apagar esta ocorrência"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
 msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências"
+msgstr "Apagar _todas as ocorrências"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
 msgid "Delete all occurrences"
@@ -17226,7 +17242,7 @@ msgstr "Apagar todas as ocorrências"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
 msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..."
+msgstr "Novo _evento de dia completo..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
 msgid "Create a new all day event"
@@ -17242,7 +17258,7 @@ msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
 msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _Reunião..."
+msgstr "Nova _reunião..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
 msgid "Create a new meeting"
@@ -17250,19 +17266,19 @@ msgstr "Criar uma nova reunião"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
+msgstr "Mo_ver para o calendário..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
 msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _Compromisso..."
+msgstr "Novo _compromisso..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
+msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
 msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir o Compromisso"
+msgstr "_Abrir o compromisso"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
 msgid "View the current appointment"
@@ -17274,7 +17290,7 @@ msgstr "_Responder"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
 msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_gendar Reunião..."
+msgstr "A_gendar reunião..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -17282,7 +17298,7 @@ msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_erter em Compromisso..."
+msgstr "Conv_erter em compromisso..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
@@ -17330,15 +17346,15 @@ msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Active Appointments"
-msgstr "Compromissos Ativos"
+msgstr "Compromissos ativos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
+msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes"
+msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
@@ -17381,7 +17397,7 @@ msgstr "_Gravar como iCalendar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
 msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgstr "Ir para"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -17393,7 +17409,7 @@ msgstr "memo"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
 msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _Memo"
+msgstr "Novo _memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
@@ -17404,7 +17420,7 @@ msgstr "Criar um novo memo"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir o Memo"
+msgstr "_Abrir o memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
@@ -17416,7 +17432,7 @@ msgstr "Ver o memo selecionado"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir Página _Web"
+msgstr "Abrir página _Web"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
@@ -17461,21 +17477,21 @@ msgstr "tarefa"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir a Tarefa"
+msgstr "_Atribuir a tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar como Terminada"
+msgstr "_Marcar como terminada"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
+msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como terminadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
 msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como Incompleta"
+msgstr "_Marcar como incompleta"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
@@ -17485,7 +17501,7 @@ msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
 msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _Tarefa"
+msgstr "Nova _tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
@@ -17496,7 +17512,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir a Tarefa"
+msgstr "_Abrir a tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
@@ -17511,7 +17527,7 @@ msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova Lista de Memos"
+msgstr "Nova lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
 msgctxt "New"
@@ -17521,7 +17537,7 @@ msgstr "Mem_o"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo Partil_hado"
+msgstr "Memo partil_hado"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
 msgid "Create a new shared memo"
@@ -17530,7 +17546,7 @@ msgstr "Criar um novo memo partilhado"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de Memos"
+msgstr "Li_sta de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
@@ -17544,24 +17560,24 @@ msgstr "A abrir a lista de memos '%s'"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
 msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletor de Lista de Memos"
+msgstr "Seletor de lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
 msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir Memos"
+msgstr "Imprimir memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
 msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propriedades da Lista de Memos"
+msgstr "Propriedades da lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
 msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Apagar o Memo"
+msgstr "_Apagar o memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Procurar no Memo..."
+msgstr "_Procurar no memo..."
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
 msgid "Search for text in the displayed memo"
@@ -17569,7 +17585,7 @@ msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
+msgstr "_Apagar a lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
 msgid "Delete the selected memo list"
@@ -17577,7 +17593,7 @@ msgstr "Apagar a lista de memos selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Nova Lista de Memos"
+msgstr "_Nova lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
 msgid "Refresh the selected memo list"
@@ -17589,11 +17605,11 @@ msgstr "Renomear a lista de memos selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
+msgstr "_Apresentar apenas esta lista de memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
 msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Antever Memo"
+msgstr "_Antever memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
 msgid "Show memo preview pane"
@@ -17617,11 +17633,11 @@ msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
 msgid "Delete Memos"
-msgstr "Apagar Memos"
+msgstr "Apagar memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
 msgid "Delete Memo"
-msgstr "Apagar o Memo"
+msgstr "Apagar o memo"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
 #, c-format
@@ -17631,7 +17647,7 @@ msgstr[0] "%d memo"
 msgstr[1] "%d memos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:767
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d selecionado"
@@ -17639,7 +17655,7 @@ msgstr "%d selecionado"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 msgid "New Task List"
-msgstr "Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "Nova lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
 msgctxt "New"
@@ -17649,7 +17665,7 @@ msgstr "_Tarefa"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa Atribuí_da"
+msgstr "Tarefa atribuí_da"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
 msgid "Create a new assigned task"
@@ -17658,7 +17674,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _Tarefas"
+msgstr "Lista de _tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
@@ -17672,16 +17688,16 @@ msgstr "A abrir a lista de tarefas '%s'"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
 msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletor de Lista de Tarefas"
+msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
 msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir as Tarefas"
+msgstr "Imprimir as tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
 msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
+msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
 msgid ""
@@ -17701,11 +17717,11 @@ msgstr "Não perguntar novamente"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
 msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Apagar Tarefa"
+msgstr "_Apagar tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Procurar na Tarefa..."
+msgstr "_Procurar na tarefa..."
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
 msgid "Search for text in the displayed task"
@@ -17713,7 +17729,7 @@ msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "D_elete Task List"
-msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
+msgstr "A_pagar a lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Delete the selected task list"
@@ -17721,7 +17737,7 @@ msgstr "Apagar a lista de tarefas selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "_New Task List"
-msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
+msgstr "_Nova lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 msgid "Refresh the selected task list"
@@ -17733,11 +17749,11 @@ msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
+msgstr "_Apresentar apenas esta lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_car como Incompleta"
+msgstr "Mar_car como incompleta"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
 msgid "Delete completed tasks"
@@ -17745,7 +17761,7 @@ msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
 msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Antevisão de Tarefa"
+msgstr "_Antevisão de tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
 msgid "Show task preview pane"
@@ -17763,23 +17779,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
 msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tarefas Ativas"
+msgstr "Tarefas ativas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
 msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tarefas Terminadas"
+msgstr "Tarefas terminadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
+msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
 msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tarefas Atrasadas"
+msgstr "Tarefas atrasadas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
 msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tarefas com Anexos"
+msgstr "Tarefas com anexos"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
 msgid "Print the list of tasks"
@@ -17791,17 +17807,17 @@ msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
 msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Apagar Tarefas"
+msgstr "Apagar tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
 msgid "Delete Task"
-msgstr "Apagar a Tarefa"
+msgstr "Apagar a tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652
 msgid "Expunging"
 msgstr "A expurgar"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:763
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -18206,7 +18222,7 @@ msgstr "Hora de finalização:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
 msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Abrir Calendário"
+msgstr "_Abrir calendário"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
 msgid "_Decline all"
@@ -18234,11 +18250,11 @@ msgstr "A_ceitar"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
 msgid "Send _Information"
-msgstr "Enviar _Informação"
+msgstr "Enviar _informação"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
 msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Atualizar o Estado dos Presentes"
+msgstr "_Atualizar o estado dos presentes"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
 msgid "_Update"
@@ -18478,7 +18494,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
 msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite Tentativamente"
+msgstr "Aceite tentativamente"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
 msgid "This meeting recurs"
@@ -18509,7 +18525,7 @@ msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
 msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Convites para Reuniões"
+msgstr "Convites para reuniões"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
 msgid "_Delete message after acting"
@@ -18518,7 +18534,7 @@ msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
 msgid "Conflict Search"
-msgstr "Procura de Conflitos"
+msgstr "Procura de conflitos"
 
 #. Source selector
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
@@ -18533,26 +18549,26 @@ msgstr "Formatador Itip"
 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
 msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
 msgid "Google Features"
 msgstr "Funcionalidades Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar Ca_lendário Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar Con_tatos Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar con_tatos Google a esta conta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
 msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Diretório de Email:"
+msgstr "_Diretório de correio eletrónico:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
 msgid "Choose a MH mail directory"
@@ -18560,7 +18576,7 @@ msgstr "Selecione um diretório de correio MH"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
 msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Ficheiro de Entrega Local:"
+msgstr "_Ficheiro de entrega local:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 msgid "Choose a local delivery file"
@@ -18587,60 +18603,60 @@ msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Selecione um diretório de spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nome de utilizador:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Método de encriptação:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS após ligar"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
 msgid "SSL on a dedicated port"
 msgstr "SSL num porto dedicado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "Executável _personalizado:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "Utili_zar argumentos personalizados"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Argumen_tos personalizados:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
 msgid ""
 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
 "   %F - stands for the From address\n"
@@ -18650,25 +18666,25 @@ msgstr ""
 "   %F - representa o endereço De\n"
 "   %R - representa o endereço do destinatário"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Enviar email também em _modo desligado"
+msgstr "Enviar correio também em _modo desligado"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
 msgid "T_ype:"
 msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
 msgid "Yahoo! Features"
 msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar Ca_lendário e Tarefas Yahoo! a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 #, c-format
@@ -18680,49 +18696,49 @@ msgstr[1] "%d mensagens anexas"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensagem de Email"
+msgstr "_Mensagem de correio eletrónico"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
 msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
+msgstr "Compor uma nova mensagem de correio eletrónico"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de _Email"
+msgstr "Conta de correio _eletrónico"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
 msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Criar uma nova conta de email"
+msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Pasta de Mensagens"
+msgstr "_Pasta de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:643
 msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Contas de Email"
+msgstr "Contas de correio eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:652
 msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferências do Email"
+msgstr "Preferências do correio eletrónico"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:661
 msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferências do Compositor"
+msgstr "Preferências do compositor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:671
 msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferências de Rede"
+msgstr "Preferências de rede"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:963
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -18733,7 +18749,7 @@ msgstr "A marcar as mensagens como lidas..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
 msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Desativar a Conta"
+msgstr "_Desativar a conta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
 msgid "Disable this account"
@@ -18753,7 +18769,7 @@ msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
+msgstr "_Obter mensagens para usar offline"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
@@ -18761,11 +18777,11 @@ msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
 msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
+msgstr "Esva_ziar a caixa de saída"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
 msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
+msgstr "_Copiar a pasta para..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
@@ -18786,7 +18802,7 @@ msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
+msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
@@ -18795,7 +18811,7 @@ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
 msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover a Pasta Para..."
+msgstr "_Mover a pasta para..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
 msgid "Move the selected folder into another folder"
@@ -18823,7 +18839,7 @@ msgstr "Alterar o nome desta pasta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selecionar a Ár_vore de Mensagens"
+msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
@@ -18832,7 +18848,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
 msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
+msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
@@ -18840,7 +18856,7 @@ msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o Li_xo"
+msgstr "Esvaziar o li_xo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
@@ -18848,7 +18864,7 @@ msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
 msgid "_New Label"
-msgstr "_Nova Etiqueta"
+msgstr "_Nova etiqueta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
 msgid "N_one"
@@ -18856,7 +18872,7 @@ msgstr "N_enhuma"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
 msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gerir as Subscrições"
+msgstr "_Gerir as subscrições"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
@@ -18874,7 +18890,7 @@ msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_eceber Todos"
+msgstr "R_eceber todos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
 msgid "Receive new items from all accounts"
@@ -18882,7 +18898,7 @@ msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
 msgid "_Send All"
-msgstr "_Enviar Todos"
+msgstr "_Enviar todos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
 msgid "Send queued items in all accounts"
@@ -18894,7 +18910,7 @@ msgstr "Cancelar a operação de email atual"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
 msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
+msgstr "Recolher todas as ár_vores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
 msgid "Collapse all message threads"
@@ -18902,7 +18918,7 @@ msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
+msgstr "E_xpandir todas as árvores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
 msgid "Expand all message threads"
@@ -18910,7 +18926,7 @@ msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
 msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _Mensagens"
+msgstr "Filtros de _mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -18930,11 +18946,11 @@ msgstr "_Etiqueta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
+msgstr "C_riar uma pasta baseada na procura..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
 msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de Pr_ocura"
+msgstr "Pastas de pr_ocura"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
 msgid "Create or edit search folder definitions"
@@ -18942,11 +18958,11 @@ msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
 msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nova Pasta..."
+msgstr "_Nova pasta..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
 msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
+msgstr "Apresentar a _antevisão de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
 msgid "Show message preview pane"
@@ -18954,7 +18970,7 @@ msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
 msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas"
+msgstr "Apresentar as mensagens _apagadas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
@@ -18962,7 +18978,7 @@ msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
 msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
+msgstr "Agrupar por ár_vores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "Threaded message list"
@@ -18970,7 +18986,7 @@ msgstr "Lista de mensagem em árvore"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta Sem _Equivalência Ativa"
+msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
@@ -18986,35 +19002,35 @@ msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
 msgid "All Messages"
-msgstr "Todas as Mensagens"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
 msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensagens Importantes"
+msgstr "Mensagens importantes"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
 msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Mensagens dos  Últimos 5 Dias"
+msgstr "Mensagens dos  últimos 5 dias"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
 msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
+msgstr "Mensagens que não são \"Não solicitadas\""
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
 msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Mensagens com Anexos"
+msgstr "Mensagens com anexos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
 msgid "No Label"
-msgstr "Nenhuma Etiqueta"
+msgstr "Nenhuma etiqueta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
 msgid "Read Messages"
-msgstr "Mensagens Lidas"
+msgstr "Mensagens lidas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensagens por Ler"
+msgstr "Mensagens por ler"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
 msgid "Subject or Addresses contain"
@@ -19022,103 +19038,103 @@ msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas as Contas"
+msgstr "Todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "Current Account"
-msgstr "Conta Atual"
+msgstr "Conta atual"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
 msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Atual"
+msgstr "Pasta atual"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
 msgid "All Account Search"
-msgstr "Procura em Todas as Contas"
+msgstr "Procura em todas as contas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
 msgid "Account Search"
-msgstr "Procurar Conta"
+msgstr "Procurar conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d selecionada, "
 msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d apagada"
 msgstr[1] "%d apagadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d não solicitado"
 msgstr[1] "%d não solicitados"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d rascunho"
 msgstr[1] "%d rascunhos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d por enviar"
 msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviada"
 msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
 msgstr[0] "%d por ler, "
 msgstr[1] "%d por ler, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
 msgstr[0] "%d no total"
 msgstr[1] "%d no total"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1562
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Enviar / Receber"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
 msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Selecionar Pasta a Adicionar"
+msgstr "Selecionar pasta a adicionar"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:901
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:937
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Idioma(s)"
 
@@ -19142,49 +19158,50 @@ msgstr "Uma vez por mês, ao terminar"
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
 msgid "Contains Value"
-msgstr "Contém o Valor"
+msgstr "Contém o valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Cabeçalho de _data:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
 
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
+msgstr ""
+"Deseja tornar o Evolution no seu cliente de correio eletrónico predefinido?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
 #, c-format
 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
 msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
 #, c-format
 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\""
+msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
 msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
 
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notificar o Remetente"
+msgstr "_Notificar o remetente"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
@@ -19200,7 +19217,7 @@ msgstr "O Evolution está atualmente em modo desligado."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado."
+msgstr "Clique em 'Trabalhar online' para voltar a estar ligado."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -19221,7 +19238,7 @@ msgstr "Autor(es)"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
 msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de Plugins"
+msgstr "Gestor de extensões"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
@@ -19234,15 +19251,15 @@ msgstr "Resumo"
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
 msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Extensão"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
 msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+msgstr "_Extensões"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
 msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Ativar e desativar plugins"
+msgstr "Ativar e desativar extensões"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
 msgid "Display plain text version"
@@ -19309,12 +19326,12 @@ msgstr "_Modo HTML"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir Texto Simples"
+msgstr "Preferir texto simples"
 
 #. but then we also need to create our own section frame
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de Texto Simples"
+msgstr "Modo de texto simples"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
@@ -19359,21 +19376,27 @@ msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Junk filtering software:"
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Filtrar lixo usando SpamAssassin"
+
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
 msgid "Importing Files"
-msgstr "A Importar Ficheiros"
+msgstr "A importar ficheiros"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
 msgid "Import cancelled."
 msgstr "Importação cancelada."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
 msgid "Import complete."
 msgstr "Importação terminada."
 
@@ -19387,7 +19410,7 @@ msgstr ""
 "Bem vindo ao Evolution.\n"
 "\n"
 "Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se ligue às suas contas de "
-"email e importe ficheiros de outras aplicações."
+"correio eletrónico e importe ficheiros de outras aplicações."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
 msgid "Loading accounts..."
@@ -19401,11 +19424,11 @@ msgstr "_Formatar como..."
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Outros idiomas"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:481
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
 msgid "Text Highlight"
-msgstr "Realce do Texto"
+msgstr "Realce do texto"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:482
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Realce de sintaxe nas partes de emails"
 
@@ -19628,16 +19651,16 @@ msgstr "_VHDL"
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
 msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Apresentar vCard C_ompleto"
+msgstr "Apresentar vCard c_ompleto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
 msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Apresentar vCard Com_pacto"
+msgstr "Apresentar vCard com_pacto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _Livro de Endereços"
+msgstr "Gravar no _livro de endereços"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 msgid "There is one other contact."
@@ -19652,7 +19675,7 @@ msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
 msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contacto do Livro de Endereços"
+msgstr "Contacto do livro de endereços"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
@@ -19666,10 +19689,10 @@ msgstr "Inspetor Web do Evolution"
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
 #: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras Chave"
+msgstr "Palavras chave"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
@@ -19685,52 +19708,52 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_dicionar Anexo..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Editar a Mensagem"
+msgstr "_Editar a mensagem"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Lembrete de Anexos"
+msgstr "Lembrete de anexos"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr ""
 "Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 ../plugins/bbdb/bbdb.c:703
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactos Automáticos"
+msgstr "Contactos automáticos"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Selecionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:742
 msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Contactos de mensagens instantâneas"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:757
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
 "Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:764
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selecionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de contactos Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:777
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
 
@@ -19810,7 +19833,7 @@ msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
 msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Cabeçalho Personalizado"
+msgstr "_Cabeçalho personalizado"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
@@ -19833,7 +19856,7 @@ msgstr "Valores"
 
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 msgid "Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho Personalizado"
+msgstr "Cabeçalho personalizado"
 
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
@@ -19842,7 +19865,7 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
 
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem"
+msgstr "Cabeçalho personalizado de mensagem"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
@@ -19860,14 +19883,14 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:421
 msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Compor num Editor Externo"
+msgstr "Compor num editor externo"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 msgid "External Editor"
-msgstr "Editor Externo"
+msgstr "Editor externo"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
@@ -19911,7 +19934,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/face/face.c:288
 msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Selecione uma Foto de Cara"
+msgstr "Selecione uma fotografia de cara"
 
 #: ../plugins/face/face.c:298
 msgid "Image files"
@@ -19919,15 +19942,15 @@ msgstr "Ficheiros de imagens"
 
 #: ../plugins/face/face.c:357
 msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face"
+msgstr "_Inserir por omissão imagem de cara"
 
 #: ../plugins/face/face.c:370
 msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Ler nova imagem de _Face"
+msgstr "Ler nova imagem de _cara"
 
 #: ../plugins/face/face.c:431
 msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _Face"
+msgstr "Incluir _cara"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
@@ -19935,7 +19958,7 @@ msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
-msgstr "Falha na Leitura"
+msgstr "Falha na leitura"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 msgid "The file cannot be read"
@@ -19943,7 +19966,7 @@ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Tamanho de Imagem Inválido"
+msgstr "Tamanho de imagem inválido"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
@@ -19960,7 +19983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
 msgid "Inline Image"
-msgstr "Imagem Embutida"
+msgstr "Imagem embutida"
 
 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
 msgid "View image attachments directly in mail messages."
@@ -19968,7 +19991,7 @@ msgstr "Visualizar os anexos de imagens diretamente nas mensagens de email."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -19976,7 +19999,7 @@ msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
+msgstr "Obter Informação de _utilização da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
@@ -19984,7 +20007,7 @@ msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
 msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
+msgstr "Contactar o _dono da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
@@ -19992,7 +20015,7 @@ msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
 msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
+msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
@@ -20001,7 +20024,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
 msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscrever a Lista"
+msgstr "_Subscrever a lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
@@ -20009,7 +20032,7 @@ msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
 msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
+msgstr "_Remover a subscrição da lista"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
@@ -20018,11 +20041,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
 msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de Distribuição"
+msgstr "_Lista de distribuição"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Ações de Lista de Distribuição"
+msgstr "Ações de lista de distribuição"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
@@ -20097,7 +20120,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nenhuma ação de email"
+msgstr "Nenhuma ação de correio eletrónico"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
@@ -20166,7 +20189,7 @@ msgstr "Selecione um ficheiro de som"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada"
+msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na caixa de _entrada"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
@@ -20174,7 +20197,7 @@ msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
+msgstr "Notificação de nova mensagem"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
@@ -20184,7 +20207,7 @@ msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Criado a partir de um email de %s"
+msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
 #, c-format
@@ -20263,7 +20286,7 @@ msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
 msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Sem Resumo]"
+msgstr "[sem resumo]"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
 msgid "Invalid object returned from a server"
@@ -20305,7 +20328,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _Compromisso"
+msgstr "Criar um _compromisso"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
 msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -20313,7 +20336,7 @@ msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
 msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um Mem_o"
+msgstr "Criar um mem_o"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
 msgid "Create a new memo from the selected message"
@@ -20321,7 +20344,7 @@ msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
 msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _Tarefa"
+msgstr "Criar uma _tarefa"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
 msgid "Create a new task from the selected message"
@@ -20329,7 +20352,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
 msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _Reunião"
+msgstr "Criar uma _reunião"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
@@ -20337,7 +20360,7 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
+msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa."
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
@@ -20353,7 +20376,7 @@ msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
 msgid "_Mail"
-msgstr "E_mail"
+msgstr "Correio ele_trónico"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
 msgid "Destination folder:"
@@ -20361,7 +20384,7 @@ msgstr "Pasta de destino:"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
 msgid "_Address Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+msgstr "Livro de _endereços"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
 msgid "A_ppointments"
@@ -20383,7 +20406,7 @@ msgstr "Importar dados do Outlook"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
 msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicação de Calendários"
+msgstr "Publicação de calendários"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Locations"
@@ -20426,13 +20449,13 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
 msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
+msgstr "_Publicar informação de calendários"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 msgid "iCal"
@@ -20476,7 +20499,7 @@ msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização Personalizada"
+msgstr "Localização personalizada"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "_Publish as:"
@@ -20484,7 +20507,7 @@ msgstr "_Publicar como:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frequência de Publicação:"
+msgstr "_Frequência de publicação:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Time _duration:"
@@ -20520,7 +20543,7 @@ msgstr "_Recordar a senha"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "Publishing Location"
-msgstr "Localização de Publicação"
+msgstr "Localização de publicação"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
@@ -20530,11 +20553,11 @@ msgstr "UID de origem '%s' inválido"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
 msgid "New Location"
-msgstr "Nova Localização"
+msgstr "Nova localização"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
 msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar Localização"
+msgstr "Editar localização"
 
 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
@@ -20549,19 +20572,19 @@ msgstr "UID"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Description List"
-msgstr "Lista de Descrição"
+msgstr "Lista de descrição"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Categories List"
-msgstr "Lista de Categorias"
+msgstr "Lista de categorias"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 msgid "Comment List"
-msgstr "Lista de Comentários"
+msgstr "Lista de comentários"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contactos"
+msgstr "Lista de contactos"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 msgid "Start"
@@ -20577,7 +20600,7 @@ msgstr "Limite"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 msgid "percent Done"
-msgstr "percentagem Realizada"
+msgstr "percentagem realizada"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "URL"
@@ -20585,7 +20608,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista de Participantes"
+msgstr "Lista de participantes"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Modified"
@@ -20621,7 +20644,7 @@ msgstr "iCalendar (.ics)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 msgid "Save Selected"
-msgstr "Gravar as Selecionadas"
+msgstr "Gravar as selecionadas"
 
 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
@@ -20640,27 +20663,27 @@ msgstr "%FT%T"
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
 msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
 msgid "Save the selected memo list to disk"
 msgstr "Gravar a lista de memos selecionada no disco"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco"
 
@@ -20674,31 +20697,31 @@ msgstr ""
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
 "substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1146
+#: ../plugins/templates/templates.c:1199
 msgid "No Title"
-msgstr "Sem Título"
+msgstr "Sem título"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1308
 msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _Modelo"
+msgstr "Gravar como _modelo"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1257
+#: ../plugins/templates/templates.c:1310
 msgid "Save as Template"
-msgstr "Gravar como Modelo"
+msgstr "Gravar como modelo"
 
-#: ../shell/e-shell.c:302
+#: ../shell/e-shell.c:319
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:355
+#: ../shell/e-shell.c:372
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:453
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "A preparar-se para terminar"
 
-#: ../shell/e-shell.c:442
+#: ../shell/e-shell.c:459
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "A preparar-se para terminar..."
 
@@ -20708,25 +20731,25 @@ msgstr "Procuras"
 
 #: ../shell/e-shell-content.c:764
 msgid "Save Search"
-msgstr "Gravar a Procura"
+msgstr "Gravar a procura"
 
 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Apr_esentar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:962
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Proc_urar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1030
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
 msgid "i_n"
 msgstr "e_m"
 
@@ -20736,7 +20759,7 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
 msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
 
 #: ../shell/e-shell-view.c:291
 msgid "Saving user interface state"
@@ -20755,7 +20778,7 @@ msgstr "Página Web do Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
 msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editor de Categorias"
+msgstr "Editor de categorias"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
 msgid "Bug Buddy is not installed."
@@ -20775,7 +20798,7 @@ msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar a Janela"
+msgstr "_Fechar a janela"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
 msgid "_Contents"
@@ -20783,7 +20806,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
+msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
 msgid "I_mport..."
@@ -20795,7 +20818,7 @@ msgstr "Importar dados de outras aplicações"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
 msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Nova _janela"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
 msgid "Create a new window displaying this view"
@@ -20803,7 +20826,7 @@ msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
 msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "C_ategorias Disponíveis"
+msgstr "C_ategorias disponíveis"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
 msgid "Manage available categories"
@@ -20811,7 +20834,7 @@ msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referência Rápida"
+msgstr "_Referência rápida"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
@@ -20827,7 +20850,7 @@ msgstr "Sair da aplicação"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _Avançada..."
+msgstr "Procura _avançada..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
 msgid "Construct a more advanced search"
@@ -20839,7 +20862,7 @@ msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
 msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
+msgstr "_Editar as procuras gravadas..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "Manage your saved searches"
@@ -20851,7 +20874,7 @@ msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
 msgid "_Find Now"
-msgstr "Procurar _Agora"
+msgstr "Procurar _agora"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "Execute the current search parameters"
@@ -20859,7 +20882,7 @@ msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Gravar a Procura..."
+msgstr "_Gravar a procura..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
 msgid "Save the current search parameters"
@@ -20867,7 +20890,7 @@ msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
 msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
+msgstr "Enviar um relatório de _erro..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
@@ -20875,7 +20898,7 @@ msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _Desligado"
+msgstr "Trabalhar _desligado"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
 msgid "Put Evolution into offline mode"
@@ -20883,7 +20906,7 @@ msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
 msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _Ligado"
+msgstr "Trabalhar _ligado"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
 msgid "Put Evolution into online mode"
@@ -20899,7 +20922,7 @@ msgstr "_Procurar"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
 msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparência do _Alternador"
+msgstr "Aparência do _alternador"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
 msgid "_Window"
@@ -20907,7 +20930,7 @@ msgstr "_Janela"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
 msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
+msgstr "Apresentar a _barra lateral"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
 msgid "Show the side bar"
@@ -20915,7 +20938,7 @@ msgstr "Apresentar a barra lateral"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
 msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Apresentar os _Botões"
+msgstr "Apresentar os _botões"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
 msgid "Show the switcher buttons"
@@ -20923,7 +20946,7 @@ msgstr "Apresentar os botões de alternar"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
+msgstr "Apresentar a barra de _estados"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
 msgid "Show the status bar"
@@ -20931,7 +20954,7 @@ msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
+msgstr "Apresentar a barra de ferramen_tas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
 msgid "Show the tool bar"
@@ -20939,7 +20962,7 @@ msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
 msgid "_Icons Only"
-msgstr "Apenas Í_cones"
+msgstr "Apenas í_cones"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
 msgid "Display window buttons with icons only"
@@ -20947,7 +20970,7 @@ msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
 msgid "_Text Only"
-msgstr "Apenas _Texto"
+msgstr "Apenas _texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
 msgid "Display window buttons with text only"
@@ -20955,7 +20978,7 @@ msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
 msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _e Texto"
+msgstr "Ícones _e texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
 msgid "Display window buttons with icons and text"
@@ -20963,7 +20986,7 @@ msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
 msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
@@ -20973,11 +20996,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
 msgid "Delete Current View"
-msgstr "Apagar a Vista Atual"
+msgstr "Apagar a vista atual"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
 msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
+msgstr "Gravar a vista personalizada..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
 msgid "Save current custom view"
@@ -20985,11 +21008,11 @@ msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
 msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista Act_ual"
+msgstr "Vista at_ual"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
 msgid "Custom View"
-msgstr "Vista Personalizada"
+msgstr "Vista personalizada"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
 msgid "Current view is a customized view"
@@ -20997,7 +21020,7 @@ msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Página..."
+msgstr "Config_uração de página..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
 msgid "Change the page settings for your current printer"
@@ -21033,7 +21056,7 @@ msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
+#: ../shell/main.c:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21069,21 +21092,21 @@ msgstr ""
 "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
 "as suas contribuições!\n"
 
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:211
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
 msgstr ""
 "Obrigado\n"
-"A Equipa do Evolution\n"
+"A equipa do Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:217
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:301
+#: ../shell/main.c:306
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -21091,40 +21114,40 @@ msgstr ""
 "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
 "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
 
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Iniciar em modo ligado"
 
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:316
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:319
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:322
 msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer plugins."
+msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
 
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:328
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:330
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../shell/main.c:402
+#: ../shell/main.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -21133,11 +21156,11 @@ msgstr ""
 "Incapaz de iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
 "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
+#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:506
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
+msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:568
+#: ../shell/main.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21146,7 +21169,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
 "  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../shell/main.c:574
+#: ../shell/main.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21173,11 +21196,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Prosseguir"
+msgstr "Ainda assim prosseguir"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
 msgid "Quit Now"
-msgstr "Sair Agora"
+msgstr "Sair agora"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
@@ -21193,7 +21216,7 @@ msgstr ""
 "Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e "
 "depois atualizar para o Evolution 3."
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -21207,23 +21230,23 @@ msgstr ""
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
 msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do Certificado"
+msgstr "Nome do certificado"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
 msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Emitido Para a Organização"
+msgstr "Emitido para a organização"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)"
+msgstr "Emitido para a unidade organizacional (UO)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
 msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de Série"
+msgstr "Número de série"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
@@ -21235,19 +21258,19 @@ msgstr "Propósitos"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido Por"
+msgstr "Emitido por"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Emitido Pela Organização"
+msgstr "Emitido pela organização"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)"
+msgstr "Emitido pela unidade organizacional (UO)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
@@ -21265,18 +21288,18 @@ msgstr "Expira"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital SHA1"
+msgstr "Impressão digital SHA1"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão Digital MD5"
+msgstr "Impressão digital MD5"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
 msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de Email"
+msgstr "Endereço eletrónico"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
 msgid "Select a certificate to import..."
@@ -21325,21 +21348,21 @@ msgstr ""
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-msgstr "Introduza a senha para '%s', bloco '%s'"
+msgstr "Introduza a palavra passe para '%s', bloco '%s'"
 
 #: ../smime/gui/component.c:57
 #, c-format
 msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza a senha para '%s'"
+msgstr "Introduza a palavra passe para '%s'"
 
 #. we're setting the password initially
 #: ../smime/gui/component.c:85
 msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
+msgstr "Introduza a nova palavra passe para a base de dados de certificados"
 
 #: ../smime/gui/component.c:88
 msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza a nova senha"
+msgstr "Introduza a nova palavra passe"
 
 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
@@ -21370,20 +21393,20 @@ msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabela de Certificados"
+msgstr "Tabela de certificados"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "_Backup"
-msgstr "_Cópia de Segurança"
+msgstr "_Cópia de segurança"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
-msgstr "Efetuar Cópia de Segurança de _Tudo"
+msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os Seus Certificados"
+msgstr "Os seus certificados"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
@@ -21391,7 +21414,7 @@ msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Contactos Certificados"
+msgstr "Contactos certificados"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid ""
@@ -21406,7 +21429,7 @@ msgstr "Autoridades"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
+msgstr "Confiar na autoridade de certificação"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
@@ -21438,7 +21461,7 @@ msgstr "Detalhes do certificado"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
+msgstr "Definições de credibilidade de certificados de correio eletrónico"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -21450,7 +21473,7 @@ msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
+msgstr "_Editar credibilidade da AC"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
 msgid "%d/%m/%Y"
@@ -21471,43 +21494,43 @@ msgstr "Certificado já existe"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
 msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
+msgstr "Palavra passe do Ficheiro PKCS12"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
+msgstr "Introduza a palavra passe para o ficheiro PKCS12:"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
 msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado Importado"
+msgstr "Certificado importado"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartões de _Visita"
+msgstr "Cartões de _visita"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
-msgstr "Vista em _Lista"
+msgstr "Vista em _lista"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
+msgstr "Por _empresa"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 msgid "_Day View"
-msgstr "Vista de _Dia"
+msgstr "Vista de _dia"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de Semana Trabal_ho"
+msgstr "Vista Semana de trabal_ho"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista de S_emana"
+msgstr "Vista S_emana"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 msgid "_Month View"
-msgstr "Vista de _Mês"
+msgstr "Vista _Mês"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
 msgid "_Messages"
@@ -21515,31 +21538,31 @@ msgstr "_Mensagens"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
 msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como Pasta de _Enviadas"
+msgstr "Como pasta _Enviadas"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
 msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por A_ssunto"
+msgstr "Por a_ssunto"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
 msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por Remete_nte"
+msgstr "Por remete_nte"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
 msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por Es_tado"
+msgstr "Por es_tado"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento"
+msgstr "Por _marca Dar Seguimento"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a Vista Alar_gada"
+msgstr "Para a vista alar_gada"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada"
+msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
@@ -21547,11 +21570,11 @@ msgstr "_Memos"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _Data Limite"
+msgstr "Com _data limite"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
-msgstr "Com _Estado"
+msgstr "Com _estado"
 
 #~ msgid "Original Contact:"
 #~ msgstr "Contacto Original:"
@@ -25200,5921 +25223,3 @@ msgstr "Com _Estado"
 
 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
 #~ msgstr "Verificar nas mensagens recebidas se são Não Solicitadas"
-
-#~| msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Não apresentar mensagens quando o taman_ho do texto exceder"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Ativar a Barra de Es_paços Mágica"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Largura fi_xa:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da Fonte"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Fontes das Mensagens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: não lhe será pedida nenhuma senha até que se ligue pela primeira vez"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Fontes de Impressão"
-
-#~| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Questionar ao enviar respostas para _muitos destinatários"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Rascunhos"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Selecionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
-
-#~| msgid "Select Folder"
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Não Solicitado"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Enviado"
-
-#~| msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Selecionar a Pasta de Lixo"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "A Enviar Mensagens"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Mensagens Enviadas e Rascunhos"
-
-#~| msgid "Posting destination"
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Opção de Resposta no Início"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "Largura v_ariável:"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "Apresentar as animações de imagen_s"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Encurtar os cabeçalhos Para / Cc / Bcc para "
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "endereços"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Partilhar"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Gerir os plugins do Evolution."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Organizar as mensagens em árvore por assunto."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Organização em Árvore por Assunto"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Organizar as mensagens em árvore por assunto"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Endereço de Sincronização Por Omissão:"
-
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o livro de endereços"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Endereços da pilot"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Diário na Web:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "Diário na _Web:"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Editável"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Livro de Origem"
-
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Livro de Destino"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "É um Novo Contacto"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Campos Editáveis"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Campos Requeridos"
-
-#~ msgid "Changed"
-#~ msgstr "Alterado"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Consola"
-
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "O singleton EShell"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Livro"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "É uma Nova Lista"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Consulta"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modelo"
-
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Vista de Consola"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largura"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Tem Foco"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Nome do Campo"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Comprimento máx. do nome do campo"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Largura da Coluna"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Tem Cursor"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sucesso"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Módulo de suporte ocupado"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositório desligado"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Livro de Endereços não existe"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Nenhum Contacto Próprio definido"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Autorização negada"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto não foi encontrado"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "ID de contacto já existe"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolo não é suportado"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Incapaz de cancelar"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Autenticação Requerida"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS Indisponível"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Origem inexistente"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Outro erro"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Versão do servidor inválida"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticação não suportado"
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Repositório de calendário está desligado."
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Nenhuma resposta do servidor."
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o calendário"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Dividir Eventos Multi-Dias:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar o evolution-data-server"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Calendário da pilot"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Prioridade por Omissão:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
-
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione aqui para utilizar o fuso-horário de sistema no Evolution."
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Apresentar os números das semanas no navegador de datas"
-
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se apresentar ou não os números das semanas nas Vistas de Dia e Semana de "
-#~ "Trabalho."
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar os _números das semanas nas Vistas de Dia e Semana de Trabalho"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "Compro_misso"
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "Participante_s..."
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Tarefa"
-
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Cliente por Omissão"
-
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Definições de Consola"
-
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Definições globais da aplicação"
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "Par_ticipantes..."
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Selecionar Hoje"
-
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Campo _De"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Esconder"
-
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr "Incapaz de recuperar a mensagem a partir do ficheiro de salvaguarda"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Novo Separador"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes pessoais:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da receção:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">A enviar detalhes:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestão de conta</span>"
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "cartão de visita"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "informação de calendário"
-
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Nome do registo"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro do módulo"
-
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Se o plugin está ou não ativo"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Controlador de Foco"
-
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Módulo de Consola"
-
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "O motor de consola de email"
-
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Apresentar Apagadas"
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "A Fazer"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de criar a nova pasta `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de copiar a pasta `%s' para `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de analisar caixas de correio existentes em `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia das pastas de email Evolution foram alteradas "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abir dados antigos POP manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o diretório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar o armazenamento local de mensagens `%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ler as definições da instalação anterior do Evolution, "
-#~ "`evolution/config.xmldb' não existe ou está corrompido."
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da "
-#~ "mensagem."
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-#~ "controlada pelo menu Ver quando é selecionada uma conta de email."
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Opção de Resposta no Início</b> (Não é Recomendada)"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Devido a \"{0}\"."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Devido a \"{2}\"."
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Não _apagar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(s) seguinte(s) Pasta(s) de Procura:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram atualizadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Utilizavam a pasta agora removida:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "E foram atualizadas."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Motor de Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas existem mensagens escondidas nesta pasta. Utilize Ver->Apresentar "
-#~ "Mensagens Escondidas para as ver."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Coluna da tabela:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Lista de Origem"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Vista Atual"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "A vista de livros de endereços atualmente selecionada"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Contacto em Antevisão"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "O contacto que está a ser apresentado no painel de antevisão"
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "Antevisão está Visível"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Se o painel de antevisão está ou não visível"
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Servidores LDAP"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Definições de Completar Automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia das pastas de contactos Evolution foi alterada "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato dos contactos de lista de distribuição foi alterado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A forma como o evolution armazena alguns números de telefone foi "
-#~ "alterada.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O registo de alterações Palm Sync e ficheiros de mapeamento do Evolution "
-#~ "foram alterados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..."
-
-#~ msgid "Source Seletor Widget"
-#~ msgstr "Widget de Seleção de Origem"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um vCard..."
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "O registo de calendários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia da pasta de calendários do Evolution foi "
-#~ "alterada desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de migrar o calendário `%s'"
-
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Widget de Navegação de Datas"
-
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Este widget apresenta um calendário em miniatura"
-
-#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Cliente de Calendário por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações de calendário"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários"
-
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "O modelo da tabela de memos"
-
-#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Cliente de Memos por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações sobre memos"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos"
-
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "O modelo da tabela de tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A localização e hierarquia da pasta de tarefas do Evolution foi alterada "
-#~ "desde o Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de migrar as tarefas `%s'"
-
-#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Cliente de Tarefas por Omissão"
-
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Cliente por omissão para operações sobre tarefas"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de tarefas"
-
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Agrupar Por Árvores"
-
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Se agrupar ou não as mensagens por árvores"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Esconder as Mensagens _Lidas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Esconder temporariamente as mensagens selecionadas"
-
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Apresentar as mensagens que foram temporariamente escondidas"
-
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Esconder as Mensagens _Apagadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cópia de segurança do Evolution apenas pode ser iniciada se o Evolution "
-#~ "não se encontrar em execução. Grave e feche todas as janelas por gravar "
-#~ "antes de prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie "
-#~ "automaticamente após terminada a cópia de segurança, ative o botão de "
-#~ "alternância."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá apagar todos os dados e definições atuais do Evolution e "
-#~ "recuperá-las da cópia de segurança. A recuperação do Evolution apenas "
-#~ "pode ser iniciada quando o Evolution não se encontrar em execução. "
-#~ "Certifique-se de que fechar todas as janelas por gravar antes de "
-#~ "prosseguir. Se desejar que o Evolution se reinicie automaticamente após a "
-#~ "recuperação, ative o botão de alternância."
-
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar ao arrancar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão."
-
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Cliente de Correio por Omissão"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Utilizadores:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome da Conta</b>"
-
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Adicionar suporte Hula ao Evolution."
-
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Suporte Hula"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Piscar o ícone na área de notificação."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Se o ícone deverá ou não piscar."
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "P_iscar o ícone na área de notificação"
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Guia-o através da configuração inicial de conta."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "A importar os dados."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Aguarde por favor"
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KB"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador"
-
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de Ferramentas Visível"
-
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Ação de Alternar"
-
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "A ação de alternar para esta vista de consola"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Número da Página"
-
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "O número da página do livro na vista de consola"
-
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Regra de Procura"
-
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Critério dos resultados da procura atual"
-
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "O EShellBackend desta vista de consola"
-
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Widget de Conteúdo de Consola"
-
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget de conteúdo surge no painel da direita da janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Widget Lateral da Consola"
-
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget lateral surge no painel da esquerda de uma janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Widget de Barra de Tarefas de Consola"
-
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O widget de barra de tarefas surge no fundo de uma janela de consola"
-
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Janela de Consola"
-
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget"
-
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "O título da vista de consola"
-
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "ID da Vista Atual"
-
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "O ID GAL da vista atual"
-
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GNOME Pilot não está instalado."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "Incapaz de executar o GNOME Pilot."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "_Sincronização com o GNOME Pilot..."
-
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot"
-
-#~ msgid "Ative Shell View"
-#~ msgstr "Vista de Consola Ativa"
-
-#~ msgid "Name of the ative shell view"
-#~ msgstr "Nome da vista de consola ativa"
-
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "O EFocusTracker da janela de consola"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometria"
-
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "A expressão de geometria inicial da janela"
-
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Modo de Segurança"
-
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Se a janela de consola está ou não em modo de segurança"
-
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "Barra Lateral Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Se a barra lateral da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Alternador Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os botões de alternar da janela de consola deverão ser ou não visíveis"
-
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas Visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de tarefas da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de ferramentas da janela de consola deverá ou não estar visível"
-
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Gestor do Interface Gráfico"
-
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "O GtkUIManager da janela de consola"
-
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "O diretório de ondeler os EModules"
-
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Rede Disponível"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ligado"
-
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Se a consola está ou não ligada"
-
-#~ msgid "Forcibly remigrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forçar uma nova atualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente para a atualização."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Apagar mesmo os dados antigos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo o conteúdo do diretório &quot;evolution&quot; está prestes a ser "
-#~ "definitivamente removido.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sugere-se que verifique manualmente que todas as suas mensagens, "
-#~ "contactos e dados de calendário estão migrados e que esta versão do "
-#~ "Evolution funciona corretamente antes de apagar os dados antigos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uma vez apagados, não poderá retroceder para uma versão anterior do "
-#~ "Evolution sem recorrer a intervenção manual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão anterior do Evolution armazenava os seus dados numa localização "
-#~ "diferente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se selecionar remover estes dados, todo o conteúdo do diretório &quot;"
-#~ "evolution&quot; será removido definitivamente. Se decidir manter estes "
-#~ "dados, poderá remover manualmente o conteúdo de &quot;evolution&quot; "
-#~ "quando o desejar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar os seus dados e definições irá requerer até {0} de espaço em "
-#~ "disco, mas apenas possui disponíveis {1}.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Terá de disponibilizar mais espaço livre em disco na sua pasta pessoal "
-#~ "antes de poder prosseguir."
-
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Manter os Dados"
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Lembrar-me Mais Tarde"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Coleção"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Instância"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Fábrica"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Ação"
-
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "Um GtkRadioAction"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Apresentar a Barra de _Anexos"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Cor de enchimento"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "Cor GDK de enchimento"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Textura de enchimento"
-
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Largura mínima"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Largura Mínima"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "O estado do botão é ligado"
-
-#~ msgid "Horizontal Position"
-#~ msgstr "Posição Horizontal"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente"
-
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "Proporção"
-
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Proporção do tamanho do 2º painel"
-
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "Redimensionamento Fixo"
-
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Manter o 2º painel fixo durante o redimensionamento"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Sincronizar com:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Sincronizar os Registos Privados:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Categorias de Sincronização:"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Linha de Cursor"
-
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Coluna de Cursor"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Ordenador"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de Seleção"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Modo de Cursor"
-
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Coluna Selecionada"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Coluna com Foco"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Coluna Riscada"
-
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Sublinhar Coluna"
-
-#~ msgid "Bold Column"
-#~ msgstr "Coluna em Negrito"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Coluna Colorida"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Cor de Fundo da Coluna"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Cores de Linhas Alternadas"
-
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Grelha Desenhada Horizontalmente"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Grelha Desenhada Verticalmente"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Desenhar foco"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Modo do cursor"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Modelo de seleção"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Tolerância de Comprimento"
-
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Altura de linha uniforme"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Estático"
-
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Modelo da tabela"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Linha do cursor"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Info de Ordenação"
-
-#~ msgid "Always search"
-#~ msgstr "Procurar sempre"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Utilizar clique para adicionar"
-
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento Vertical da Linha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espaçamento vertical entre linhas. É adicionado ao topo e fundo de uma "
-#~ "linha"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de tabela ETree"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Aspeto Retro"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "popup"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "editar"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "alternar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Processador de Eventos"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrito"
-
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "Riscada"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Âncora"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Alinhamento"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Cortar à Largura"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Cortar à Altura"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Encher retângulo de corte"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento X"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Deslocamento Y"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Largura do texto"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Utilizar reticências"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Reticências"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Quebra linha"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Carateres de quebra"
-
-#~ msgid "Max lines"
-#~ msgstr "Linhas máx."
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Desenhar margens"
-
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Permitir novas linhas"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Desenhar fundo"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Desenhar botão"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Posição do cursor"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Contexto IM"
-
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Manípulo de Popup"
-
-#~ msgid "Error loading address book."
-#~ msgstr "Erro ao ler o livro de endereços."
-
-#~ msgid "Server Version"
-#~ msgstr "Versão do Servidor"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Email</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Residência</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notes</b>"
-#~ msgstr "<b>Notas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Outra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>Telefone</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Emprego</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mr.\n"
-#~ "Mrs.\n"
-#~ "Ms.\n"
-#~ "Miss\n"
-#~ "Dr."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Srª.\n"
-#~ "Arq.\n"
-#~ "Eng.\n"
-#~ "Dr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "Esq."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sr.\n"
-#~ "Jr.\n"
-#~ "I\n"
-#~ "II\n"
-#~ "III\n"
-#~ "IV"
-
-#~ msgid "<b>Members</b>"
-#~ msgstr "<b>Membros</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s already exists\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s já existe\n"
-#~ "Deseja sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sobrepor"
-
-#~ msgid "Save Appointment"
-#~ msgstr "Gravar o Compromisso"
-
-#~ msgid "Save Memo"
-#~ msgstr "Gravar o Memo"
-
-#~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "Gravar a Tarefa"
-
-#~ msgid "<b>Alarm</b>"
-#~ msgstr "<b>Alarme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "before\n"
-#~ "after"
-#~ msgstr ""
-#~ "antes\n"
-#~ "depois"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minute(s)\n"
-#~ "hour(s)\n"
-#~ "day(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "minuto(s)\n"
-#~ "hora(s)\n"
-#~ "dia(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days"
-#~ msgstr ""
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "dias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "start of appointment\n"
-#~ "end of appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "início do compromisso\n"
-#~ "final do compromisso"
-
-#~ msgid "Attach file(s)"
-#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "60 minutes\n"
-#~ "30 minutes\n"
-#~ "15 minutes\n"
-#~ "10 minutes\n"
-#~ "05 minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "60 minutos\n"
-#~ "30 minutos\n"
-#~ "15 minutos\n"
-#~ "10 minutos\n"
-#~ "05 minutos"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmes</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Formato Data/Hora</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor Livre/Ocupado por Omissão</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de Tarefas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tempo</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana de Trabalho</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minutes\n"
-#~ "Hours\n"
-#~ "Days"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minutos\n"
-#~ "Horas\n"
-#~ "Dias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monday\n"
-#~ "Tuesday\n"
-#~ "Wednesday\n"
-#~ "Thursday\n"
-#~ "Friday\n"
-#~ "Saturday\n"
-#~ "Sunday"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segunda-Feira\n"
-#~ "Terça-Feira\n"
-#~ "Quarta-Feira\n"
-#~ "Quinta-Feira\n"
-#~ "Sexta-Feira\n"
-#~ "Sábado\n"
-#~ "Domingo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "15 minutes before appointment\n"
-#~ "1 hour before appointment\n"
-#~ "1 day before appointment"
-#~ msgstr ""
-#~ "15 minutos antes do compromisso\n"
-#~ "1 hora antes do compromisso\n"
-#~ "1 dia antes do compromisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-#~ msgstr ""
-#~ "a\n"
-#~ "b"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
-#~ msgstr "<b>Recorrência</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "day(s)\n"
-#~ "week(s)\n"
-#~ "month(s)\n"
-#~ "year(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dia(s)\n"
-#~ "semana(s)\n"
-#~ "mês(es)\n"
-#~ "ano(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for\n"
-#~ "until\n"
-#~ "forever"
-#~ msgstr ""
-#~ "por\n"
-#~ "até\n"
-#~ "para sempre"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Undefined"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alta\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Baixa\n"
-#~ "Indefinida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not Started\n"
-#~ "In Progress\n"
-#~ "Completed\n"
-#~ "Canceled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por Iniciar\n"
-#~ "Em Curso\n"
-#~ "Terminada\n"
-#~ "Cancelada"
-
-#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "A ler os compromisso em %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January\n"
-#~ "February\n"
-#~ "March\n"
-#~ "April\n"
-#~ "May\n"
-#~ "June\n"
-#~ "July\n"
-#~ "August\n"
-#~ "September\n"
-#~ "October\n"
-#~ "November\n"
-#~ "December"
-#~ msgstr ""
-#~ "janeiro\n"
-#~ "fevereiro\n"
-#~ "março\n"
-#~ "abril\n"
-#~ "maio\n"
-#~ "junho\n"
-#~ "julho\n"
-#~ "agosto\n"
-#~ "setembro\n"
-#~ "outubro\n"
-#~ "novembro\n"
-#~ "dezembro"
-
-#~ msgid "_Security"
-#~ msgstr "_Segurança"
-
-#~ msgid "Show CC"
-#~ msgstr "Apresentar CC"
-
-#~ msgid "Show BCC"
-#~ msgstr "Apresentar BCC"
-
-#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
-#~ msgstr "Não é possível anexar pastas a Mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de envio apenas disponíveis para contas Novell GroupWise e "
-#~ "Microsoft Exchange."
-
-#~ msgid "Send options not available."
-#~ msgstr "Opções de envio indisponíveis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os "
-#~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o."
-
-#~ msgid "Warning: Modified Message"
-#~ msgstr "Aviso: Mensagem Alterada"
-
-#~ msgid "Evolution Information"
-#~ msgstr "Informação Evolution"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Teste"
-
-#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-#~ msgstr "<b>Regras de _Filtro</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "seconds\n"
-#~ "minutes\n"
-#~ "hours\n"
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months\n"
-#~ "years"
-#~ msgstr ""
-#~ "segundos\n"
-#~ "minutos\n"
-#~ "horas\n"
-#~ "dias\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses\n"
-#~ "anos"
-
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Nome da regra"
-
-#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "Selecionar _Todo o Texto"
-
-#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Renomear a Pasta"
-
-#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao utilizador se deseja entrar imediatamente em modo desligado"
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
-#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
-
-#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\"."
-
-#~ msgid "Thread the message list."
-#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore."
-
-#~ msgid "Thread the message-list"
-#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
-
-#~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
-#~ msgstr " Verifi_car por Tipos Suportados"
-
-#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
-#~ msgstr "<b>Assi_naturas</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Idio_mas</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Compor Mensagens</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento por Omissão</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeçal_hos das Mensagens Apresentados</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Ler as Imagens</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentação da Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes da Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos de Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes Impressas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Definições de Proxy</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Requerida</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Seguro (S/MIME)</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _Autenticação</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline\n"
-#~ "Quoted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "Embutido\n"
-#~ "Citado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attachment\n"
-#~ "Inline (Outlook style)\n"
-#~ "Quoted\n"
-#~ "Do not quote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexo\n"
-#~ "Embutido (estilo Outlook)\n"
-#~ "Citado\n"
-#~ "Não citar"
-
-#~ msgid "Message Composer"
-#~ msgstr "Compositor de Mensagens"
-
-#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>Origem da Pasta de Procura</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Encriptação</span>"
-
-#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Apagar \"{0}\"?"
-
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura?"
-
-#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "Descartar as alterações?"
-
-#~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "A consultar o servidor"
-
-#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "Assunto ou Destinatários contém"
-
-#~ msgid "Subject or Sender contains"
-#~ msgstr "Assunto ou Remetente contém"
-
-#~ msgid "Base"
-#~ msgstr "Base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-#~ msgstr ""
-#~ "389\n"
-#~ "636\n"
-#~ "3268"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloading</b>"
-#~ msgstr "<b>A Efetuar Download</b>"
-
-#~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>A Procurar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anonymously\n"
-#~ "Using email address\n"
-#~ "Using distinguished name (DN)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anonimamente\n"
-#~ "Utilizando o endereço de email\n"
-#~ "Utilizando o nome distinto (ND)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One\n"
-#~ "Sub"
-#~ msgstr "UmSub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL encryption\n"
-#~ "TLS encryption\n"
-#~ "No encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encriptação SSL\n"
-#~ "Encriptação TLS\n"
-#~ "Sem encriptação "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
-#~ "the root of the directory tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras "
-#~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de "
-#~ "diretório."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
-#~ "com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap."
-#~ "minhaempresa.pt\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
-#~ "be too large will slow down your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o número máximo de entradas a efetuar download. Definir um número "
-#~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
-#~ "folder list. It is for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome deste servidor que será apresentado na sua lista de pasta "
-#~ "Evolution. O seu propósito é apenas de visualização. "
-
-#~ msgid "Deleting selected memos..."
-#~ msgstr "A apagar os memos selecionados..."
-
-#~ msgid "Copy selected memo"
-#~ msgstr "Copiar o memo selecionado"
-
-#~ msgid "Cut selected memo"
-#~ msgstr "Cortar o memo selecionado"
-
-#~ msgid "Deleting selected tasks..."
-#~ msgstr "A apagar as tarefas selecionadas..."
-
-#~ msgid "Copy selected tasks"
-#~ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas"
-
-#~ msgid "Cut selected tasks"
-#~ msgstr "Cortar as tarefas selecionadas"
-
-#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "Nome da _Pasta:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Utilizador:"
-
-#~ msgid "Secure Password"
-#~ msgstr "Senha Segura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
-#~ "(NTLM) authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando "
-#~ "autenticação de senha segura (NTLM)."
-
-#~ msgid "Plaintext Password"
-#~ msgstr "Senha de Texto Simples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-#~ "password authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando "
-#~ "autenticação com senha em texto simples."
-
-#~ msgid "Out Of Office"
-#~ msgstr "Fora do Escritório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
-#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para todas \n"
-#~ "as pessoas lhe enviarem uma mensagem enquanto estiver ausente do "
-#~ "escritório."
-
-#~ msgid "I am out of the office"
-#~ msgstr "Estou ausente do escritório"
-
-#~ msgid "I am in the office"
-#~ msgstr "Encontro-me no escritório"
-
-#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Alterar a senha para conats Exchange"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Alterar a Senha"
-
-#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Gerir as definições de delegação para contas Exchange"
-
-#~ msgid "Delegation Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Delegação"
-
-#~ msgid "Miscelleneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
-#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
-#~ msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange"
-
-#~ msgid "Folders Size"
-#~ msgstr "Tamanho das Pastas"
-
-#~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Definições de Exchange"
-
-#~ msgid "_OWA URL:"
-#~ msgstr "URL _OWA:"
-
-#~ msgid "A_uthenticate"
-#~ msgstr "A_utenticar"
-
-#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
-#~ msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador"
-
-#~ msgid "_Mailbox:"
-#~ msgstr "_Caixa de Correio:"
-
-#~ msgid "%s KB"
-#~ msgstr "%s KB"
-
-#~ msgid "0 KB"
-#~ msgstr "0 KB"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-#~ "Please switch to online mode for such operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar "
-#~ "pastas.\n"
-#~ "Alterne para modo ligado para efetuar essas operações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password does not match the existing password for your "
-#~ "account. Please enter the correct password"
-#~ msgstr ""
-#~ "A senha atual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
-#~ "Introduza a senha correta"
-
-#~ msgid "The two passwords do not match. Please reenter the passwords."
-#~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas."
-
-#~ msgid "Confirm Password:"
-#~ msgstr "Confirme a Senha:"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Senha Atual:"
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Nova Senha:"
-
-#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-#~ msgstr "A sua senha atual expirou. Altere a sua senha agora."
-
-#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
-#~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr "Editor (ler, criar, editar)"
-
-#~ msgid "Author (read, create)"
-#~ msgstr "Autor (ler, criar)"
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only)"
-#~ msgstr "Revisor (apenas-leitura)"
-
-#~ msgid "Delegate Permissions"
-#~ msgstr "Permissões do Delegado"
-
-#~ msgid "Permissions for %s"
-#~ msgstr "Permissões para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
-#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
-#~ "behalf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar "
-#~ "de que foi designado como delegado. Pode agora enviar mensagens em meu "
-#~ "nome."
-
-#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram-lhe concedidas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:"
-
-#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
-#~ msgstr "É-lhe também permitido ver os meus itens privados."
-
-#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
-#~ msgstr "No entanto não lhe é permitido ver os meus itens."
-
-#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-#~ msgstr "Foi designado como delegado de %s"
-
-#~ msgid "Delegate To"
-#~ msgstr "Delegar A"
-
-#~ msgid "Could not access Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not find self in Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not find delegate %s in Ative Directory"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Ative Directory"
-
-#~ msgid "Could not remove delegate %s"
-#~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s"
-
-#~ msgid "Could not update list of delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar a lista de delegações."
-
-#~ msgid "Could not add delegate %s"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s"
-
-#~ msgid "Error reading delegates list."
-#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "C_alendário:"
-
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Reviewer (read-only)\n"
-#~ "Author (read, create)\n"
-#~ "Editor (read, create, edit)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nunca\n"
-#~ "Revisor (apenas-leitura)\n"
-#~ "Autor (ler, criar)\n"
-#~ "Editor (ler, criar, editar)"
-
-#~ msgid "Permissions for"
-#~ msgstr "Permissões para"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
-#~ "and access your folders with the permissions you give them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes utilizadores poderão enviar mensagens em seu nome\n"
-#~ "e aceder às suas pastas com as permissões que lhes conceder."
-
-#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "_Delegado consegue ver itens privados"
-
-#~ msgid "_Inbox:"
-#~ msgstr "Caixa de _Entrada:"
-
-#~ msgid "_Summarize permissions"
-#~ msgstr "_Resumir as permissões"
-
-#~ msgid "Permissions..."
-#~ msgstr "Permissões..."
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome da Pasta"
-
-#~ msgid "Folder Size"
-#~ msgstr "Tamanho da Pasta"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-#~ msgstr "Subscrever a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Exchange Folder Tree"
-#~ msgstr "Árvore de Pastas Exchange"
-
-#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
-#~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>De momento, o seu estado é \"Ausente do Escritório\". </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? "
-
-#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de Ausente do Escritório:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
-#~ "person who sends\n"
-#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para "
-#~ "cada pessoa que\n"
-#~ "lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do escritório.</"
-#~ "small>"
-
-#~ msgid "I am currently in the office"
-#~ msgstr "De momento encontro-me no escritório"
-
-#~ msgid "I am currently out of the office"
-#~ msgstr "De momento estou ausente do escritório"
-
-#~ msgid "No, Don't Change Status"
-#~ msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de Ausente do Escritório"
-
-#~ msgid "Yes, Change Status"
-#~ msgstr "Sim, Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "Password Expiry Warning..."
-#~ msgstr "Aviso de Expiração de Senha..."
-
-#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
-#~ msgstr "A sua senha irá expirar dentro de 7 dias..."
-
-#~ msgid "_Change Password"
-#~ msgstr "Alterar a _Senha"
-
-#~ msgid "(Permission denied.)"
-#~ msgstr "(Permissão negada.)"
-
-#~ msgid "Add User:"
-#~ msgstr "Adicionar Utilizador:"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>"
-#~ msgstr "<b>Permissões</b>"
-
-#~ msgid "Cannot Delete"
-#~ msgstr "Incapaz de Apagar"
-
-#~ msgid "Cannot Edit"
-#~ msgstr "Incapaz de Editar"
-
-#~ msgid "Create items"
-#~ msgstr "Criar itens"
-
-#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "Apagar Quaisquer Itens"
-
-#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "Apagar os Próprios Itens"
-
-#~ msgid "Edit Any Items"
-#~ msgstr "Editar Quaisquer Itens"
-
-#~ msgid "Edit Own Items"
-#~ msgstr "Editar os Próprios Itens"
-
-#~ msgid "Folder contact"
-#~ msgstr "Contacto da pasta"
-
-#~ msgid "Folder owner"
-#~ msgstr "Dono da pasta"
-
-#~ msgid "Folder visible"
-#~ msgstr "Visibilidade da pasta"
-
-#~ msgid "Read items"
-#~ msgstr "Ler itens"
-
-#~ msgid "Role: "
-#~ msgstr "Cargo: "
-
-#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Mensagem</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções de Acompanhamento</b>"
-
-#~ msgid "Exchange - Send Options"
-#~ msgstr "Exchange - Opções de Envio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Alta\n"
-#~ "Baixa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Personal\n"
-#~ "Private\n"
-#~ "Confidential"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Pessoal\n"
-#~ "Privada\n"
-#~ "Confidencial"
-
-#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem"
-
-#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem"
-
-#~ msgid "Send as Delegate"
-#~ msgstr "Enviar como Delegado"
-
-#~ msgid "_Sensitivity: "
-#~ msgstr "_Sensibilidade: "
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Utilizador"
-
-#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "Selecionar Utilizador"
-
-#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-#~ msgstr "Subscrever os Contactos de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-#~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-#~ msgstr "Ativa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
-
-#~ msgid "Exchange Operations"
-#~ msgstr "Operações de Exchange"
-
-#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado."
-
-#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração."
-
-#~ msgid "Cannot display folders."
-#~ msgstr "Incapaz de apresentar as pastas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
-#~ "after restarting Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterações à configuração da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito "
-#~ "após sair e reiniciar o Evolution."
-
-#~ msgid "Could not authenticate to server."
-#~ msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor."
-
-#~ msgid "Could not change password."
-#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not configure Exchange account because \n"
-#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-#~ "username, and password, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de configurar a conta Exchange porque \n"
-#~ "ocorreu um erro desconhecido. Confirme o URL, \n"
-#~ "utilizador e senha e tente novamente."
-
-#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor Exchange."
-
-#~ msgid "Could not connect to server {0}."
-#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para os delegados."
-
-#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o Exchange Web Storage System."
-
-#~ msgid "Could not locate server {0}."
-#~ msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}."
-
-#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
-#~ msgstr "Incapaz de tornar {0} um delegado"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta"
-
-#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta."
-
-#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório"
-
-#~ msgid "Could not update folder permissions."
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar as permissões de pasta."
-
-#~ msgid "Could not update out-of-office state"
-#~ msgstr "Incapaz de atualizar o estado de fora-do-escritório"
-
-#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa de correio do utilizador "
-#~ "subscrito"
-
-#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Conta Exchange está em modo desligado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
-#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
-#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-#~ "need to enable this functionality in order for \n"
-#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information to provide to your Exchange \n"
-#~ "administrator, please follow the link below:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-#~ msgstr ""
-#~ "conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
-#~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n"
-#~ "estar inativas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
-#~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n"
-#~ "terá de ativar estas funcionalidades por forma a que \n"
-#~ "possa utilizar o conector Exchange do Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n"
-#~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "  "
-
-#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "A pasta já existe"
-
-#~ msgid "Folder does not exist"
-#~ msgstr "A pasta não existe"
-
-#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "Pasta desligada"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Erro genérico"
-
-#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-#~ msgstr "Servidor de Catálogo Global não se encontra acessível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
-#~ "account configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o OWA está em execução num caminho diferente, tem de o especificar no "
-#~ "diálogo de configuração de conta."
-
-#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-#~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor."
-
-#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correto e tente novamente."
-
-#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correto e tente novamente."
-
-#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão corretos e tente "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta."
-
-#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}."
-
-#~ msgid "No such user {0}"
-#~ msgstr "Utilizador {0} inexistente"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a seleção da opção Enviar como um "
-#~ "Delegado."
-
-#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correto."
-
-#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito"
-
-#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples."
-
-#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta Exchange será desativada quando sair do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution"
-
-#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o conector Exchange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O conector Exhange \n"
-#~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This probably means that your server requires \n"
-#~ "you to specify the Windows domain name \n"
-#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Or you might have just typed your password wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provavelmente isto significa que o seu servidor requer \n"
-#~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n"
-#~ "seu nome de utilizador (por ex. &quot;DOMÍNIO\\utilizador&quot;).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorretamente."
-
-#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "Tente novamente com outra senha."
-
-#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador à lista de controlo de acessos:"
-
-#~ msgid "Unable to edit delegates."
-#~ msgstr "Incapaz de editar os delegados."
-
-#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "Operação não suportada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está prestes a atingir a sua quota disponível para armazenar email neste "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegador de "
-#~ "cada vez."
-
-#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "Não pode delegar em si prórpio"
-
-#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar email neste servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
-#~ "some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
-#~ "algumas mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-#~ "receive mail now."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
-#~ "receber mensagens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
-#~ "you clear up some space by deleting some mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua utilização atual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
-#~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
-
-#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-#~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos"
-
-#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} já é um delegado"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-#~ msgstr "Subscrever as Tarefas de Outro Utilizador"
-
-#~ msgid "Check folder permissions"
-#~ msgstr "Verificar as permissões da pasta"
-
-#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "Selecione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
-
-#~ msgid "PNG files"
-#~ msgstr "Ficheiros PNG"
-
-#~ msgid "_Face"
-#~ msgstr "_Face"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
-#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
-#~ "sent messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anexar uma pequena fotografia da sua face às mensagens enviadas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Da primeira vez o utilizador terá de configurar uma imagem PNG de 48*48. "
-#~ "Será codificada em Base-64 e armazenada em ~/.evolution/faces. "
-#~ "Posteriormenmte será utilizada nas mensagens enviadas."
-
-#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-#~ msgstr "Adicionar suporte Novell GroupWise ao Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Conta GroupWise"
-
-#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Não Solicitado:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalhos Personalizados</b>"
-
-#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>"
-
-#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-#~ msgstr "Camada de Abstração do Equipamento (HAL) não foi lido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Ative o "
-#~ "serviço e reexecute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
-#~ "not connected to the system or it is not powered on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution foi incapaz de encontrar um iPod com o qual sincronizar. Ou o "
-#~ "iPod não está ligado ao computador ou não está ligado."
-
-#~ msgid "Synchronize to iPod"
-#~ msgstr "Sincronizar com o iPod"
-
-#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-#~ msgstr "Sincronizar os seus dados com o seu Apple iPod."
-
-#~ msgid "Prefer PLAIN"
-#~ msgstr "Preferir SIMPLES"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localização</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Secure FTP (SSH)\n"
-#~ "Public FTP\n"
-#~ "FTP (with login)\n"
-#~ "Windows share\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-#~ "Custom Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP Seguro (SSH)\n"
-#~ "FTP Público\n"
-#~ "FTP (com sessão)\n"
-#~ "Partilha Windows\n"
-#~ "WebDAV (HTTP)\n"
-#~ "WebDAV Seguro (HTTPS)\n"
-#~ "Localização Personalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "days\n"
-#~ "weeks\n"
-#~ "months"
-#~ msgstr ""
-#~ "dias\n"
-#~ "semanas\n"
-#~ "meses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Free/Busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal\n"
-#~ "Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Import File"
-#~ msgstr "Importar Ficheiro"
-
-#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "Opções de _Sincronização..."
-
-#~ msgid "<b>Field Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido Por</b> "
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido A</b> "
-
-#~ msgid "Dummy window only"
-#~ msgstr "Apenas janela falsa"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Incapaz de executar '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "A desligar %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Seleção</b>"
-
-#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos"
-
-#~ msgid "Source Action"
-#~ msgstr "Origem da Ação"
-
-#~ msgid "The source action to proxy"
-#~ msgstr "A origem da ação à qual realizar proxy"
-
-#~ msgid "<b>Replies</b>"
-#~ msgstr "<b>Respostas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
-#~ msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietary\n"
-#~ "Confidential\n"
-#~ "Secret\n"
-#~ "Top Secret\n"
-#~ "For Your Eyes Only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Proprietário\n"
-#~ "Confidencial\n"
-#~ "Secreto\n"
-#~ "Altamente Secret\n"
-#~ "Apenas Para Si"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undefined\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Standard\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indefinida\n"
-#~ "Elevada\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Reduzida"
-
-#~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "Adicionar uma coluna..."
-
-#~ msgid "Field Chooser"
-#~ msgstr "Seletor de Campos"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Árvore"
-
-#~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "barra de procura"
-
-#~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "barra de procura do calendário evolution"
-
-#~ msgid "Combo Button"
-#~ msgstr "Botão de Caixa de Seleção"
-
-#~ msgid "Activate Default"
-#~ msgstr "Ativar Valor Por Omissão"
-
-#~ msgid "Popup Menu"
-#~ msgstr "Menu de Popup"
-
-#~ msgid "C_ontacts"
-#~ msgstr "C_ontactos"
-
-#~| msgid "Configure autocomplete here"
-#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
-#~ msgstr "Configurar aqui os contactos e o completar automaticamente"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Popup de endereço do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de endereço do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de cartão do Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Componente de Livro de Endereços Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Controlo de Gestão de Certificados S/MIME do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de definições de configuração de pasta do Evolution"
-
-#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-#~ msgstr "Efetue aqui a gestão dos seus certificados S/MIME"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as pastas ou definições do Livro de Endereços."
-
-#~ msgid "Save As vCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um vCard..."
-
-#~ msgid "Contact Source Seletor"
-#~ msgstr "Seletor de Origem do Contacto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
-#~ "preview pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel vertical, entre as vistas de cartão e lista e o painel "
-#~ "de antevisão, em pixels."
-
-#~ msgid "Name begins with"
-#~ msgstr "Nome começa por"
-
-#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "C_opiar para o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "Mo_ver para o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "P_aste"
-#~ msgstr "Col_ar"
-
-#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "A Consultar o Livro de Endereços..."
-
-#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "Configure o seu fuso-horário. Calendário e Lista de Tarefas aqui "
-
-#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Calendário e Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de mensagem de agendamento do Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Editor de Calendário/Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Calendar component"
-#~ msgstr "Componente de Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Memos component"
-#~ msgstr "Componente de Memos do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution's Tasks component"
-#~ msgstr "Componente de Tarefas Evolution"
-
-#~ msgid "Memo_s"
-#~ msgstr "Memo_s"
-
-#~ msgid "_Calendars"
-#~ msgstr "_Calendários"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-#~ msgstr "Serviço de alarme de notificação do Calendário Evolution"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
-#~ "running..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar a fábrica de serviço de notificação de alarme, talvez já "
-#~ "se encontre em execução..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
-#~ "pane, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posição do painel vertical, entre a lista de tarefas e o painel de "
-#~ "antevisão de tarefas, em pixels."
-
-#~ msgid "Category is"
-#~ msgstr "Categoria é"
-
-#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "Comentário contém"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Localização contém"
-
-#~ msgid "_Make available for offline use"
-#~ msgstr "_Tornar disponível em modo desligado"
-
-#~ msgid "_Do not make available for offline use"
-#~ msgstr "_Não tornar disponível em modo desligado"
-
-#~ msgid "Failed upgrading calendars."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar os calendários."
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhum calendário disponível para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "New appointment"
-#~ msgstr "Novo compromisso"
-
-#~ msgid "New meeting"
-#~ msgstr "Nova reunião"
-
-#~ msgid "New all day appointment"
-#~ msgstr "Novo compromisso de dia completo"
-
-#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "Erro ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
-#~ msgstr "Método não suportado ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "Autorização negada ao abrir o calendário"
-
-#~ msgid "_Add "
-#~ msgstr "_Adicionar "
-
-#~ msgid "P_rint..."
-#~ msgstr "Imp_rimir..."
-
-#~ msgid "_Forward as iCalendar"
-#~ msgstr "_Reenviar como iCalendar"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Terminadas"
-
-#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
-#~ msgstr "_Marcar as Tarefas Selecionadas como Incompletas"
-
-#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "_Apagar as Tarefas Selecionadas"
-
-#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "Selecionar H_oje"
-
-#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "_Selecionar a Data..."
-
-#~ msgid "Pri_nt..."
-#~ msgstr "I_mprimir..."
-
-#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "_Apagar os Memos Selecionados"
-
-#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "A terminar as tarefas..."
-
-#~ msgid "_Custom View"
-#~ msgstr "Vista _Personalizada"
-
-#~ msgid "_Save Custom View"
-#~ msgstr "_Gravar a Vista Personalizada"
-
-#~ msgid "_Define Views..."
-#~ msgstr "_Definir as Vistas..."
-
-#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "A ler as tarefas em %s"
-
-#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "A ler os memos em %s"
-
-#~ msgid "Failed upgrading memos."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar os memos."
-
-#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de memos '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar memos"
-
-#~ msgid "New shared memo"
-#~ msgstr "Novo memo partilhado"
-
-#~ msgid "New memo list"
-#~ msgstr "Nova lista de memos"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Memo li_st"
-#~ msgstr "Li_sta de memos"
-
-#~ msgid "Failed upgrading tasks."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as tarefas."
-
-#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de tarefas '%s' para criar eventos e reuniões"
-
-#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "Não existe nenhum calendário disponível para criar tarefas"
-
-#~ msgid "New task"
-#~ msgstr "Nova tarefa"
-
-#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "Nova tarefa atribuída"
-
-#~ msgid "New task list"
-#~ msgstr "Nova lista de tarefas"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "L_ista de tarefas"
-
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Componente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
-#~ "your label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe no servidor uma etiqueta com o mesmo nome. Renomeie a etiqueta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure aqui as suas preferências de email, incluindo a segurança e "
-#~ "apresentação de mensagens"
-
-#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure aqui a correção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
-#~ "mensagens"
-
-#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "Configure aqui as suas definições de ligação de rede"
-
-#~ msgid "Evolution Mail"
-#~ msgstr "Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de contas de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail component"
-#~ msgstr "Componente de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer"
-#~ msgstr "Compositor de Mensagem Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de compositor de Mensagem Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
-#~ msgstr "Controlo de preferências de Email Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Network configuration control"
-#~ msgstr "Controlo de configuração de Rede Evolution"
-
-#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[Por Omissão]"
-
-#~ msgid "Signature(s)"
-#~ msgstr "Assinatura(s)"
-
-#~ msgid "_Copy to Folder"
-#~ msgstr "_Copiar para a Pasta"
-
-#~ msgid "_Move to Folder"
-#~ msgstr "_Mover para a Pasta"
-
-#~ msgid "Cancel _Drag"
-#~ msgstr "Cancelar A_rrastar"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Abrir numa _Nova Janela"
-
-#~ msgid "_Unread Search Folder"
-#~ msgstr "Pasta de Procura Por _Ler"
-
-#~ msgid "U_ndelete"
-#~ msgstr "R_ecuperar"
-
-#~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "Marcar como _Terminada"
-
-#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "L_impar a Marca"
-
-#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "Criar Regra a Par_tir da Mensagem"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada no A_ssunto"
-
-#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada no Remete_nte"
-
-#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
-#~ msgstr "Pasta de Procura baseada nos Destinatá_rios"
-
-#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
-#~ msgstr "Filtrar pelo Ass_unto"
-
-#~ msgid "Filter based on Sen_der"
-#~ msgstr "Filtrar pelo _Remetente"
-
-#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
-#~ msgstr "Filtrar pelo _Destinatário"
-
-#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
-#~ msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição"
-
-#~ msgid "_Fit to Width"
-#~ msgstr "_Caber à Largura"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#~ msgid "untitled_image.%s"
-#~ msgstr "imagem_sem_titulo.%s"
-
-#~ msgid "_Reply to sender"
-#~ msgstr "_Responder ao remetente"
-
-#~ msgid "Open in %s..."
-#~ msgstr "Abrir em %s..."
-
-#~ msgid "Add address"
-#~ msgstr "Adicionar o endereço"
-
-#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "Altura por omissão da janela de mensagem."
-
-#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "Largura por omissão da janela de mensagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
-#~ "vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o painel de \"Antevisão\" estiver ativo, apresentá-lo ao lado em vez "
-#~ "de verticalmente."
-
-#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "Altura por omissão da Janela de Mensagem"
-
-#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "Largura por omissão da Janela de Mensagem"
-
-#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
-#~ msgstr "Utilizar lado-a-lado ou disposição alargada"
-
-#~ msgid "New Mail Message"
-#~ msgstr "Nova Mensagem de Email"
-
-#~ msgid "New Mail Folder"
-#~ msgstr "Nova Pasta de Mensagens"
-
-#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "Falha ao atualizar as definições ou pastas de Mensagens."
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "Contas de Email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
-#~ "\"server-name:port-number\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o servidor utilizar um porto que não é padrão, especifique o endereço "
-#~ "do servidor como \"nome-servidor:número-porto\""
-
-#~ msgid "Signatures Table"
-#~ msgstr "Tabela de Assinaturas"
-
-#~| msgid "Copy tool"
-#~ msgid "Copy Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de Cópia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remover a subscrição de uma pasta IMAP clicando-lhe na árvore de pastas "
-#~ "com o botão direito do rato."
-
-#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativar uma conta clicando-lhe na árvore de pastas com o botão direito "
-#~ "do rato."
-
-#~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "Especificar um nome de _ficheiro:"
-
-#~ msgid "Pl_ay"
-#~ msgstr "Reprodu_zir"
-
-#~| msgid "Mail to task"
-#~ msgid "Mail-to-Task"
-#~ msgstr "Mensagem-em-Tarefa"
-
-#~ msgid "Contact list _owner"
-#~ msgstr "_Dono da lista de contactos"
-
-#~ msgid "Get list _archive"
-#~ msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-
-#~ msgid "Get list _usage information"
-#~ msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
-
-#~ msgid "_Post message to list"
-#~ msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
-
-#~ msgid "_Un-subscribe to list"
-#~ msgstr "_Remover a subscrição da lista"
-
-#~ msgid "Mono Loader"
-#~ msgstr "Leitor Mono"
-
-#~ msgid "Support plugins written in Mono."
-#~ msgstr "Plugins de suporte codificados em Mono."
-
-#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
-#~ msgstr "Um plugin que lê outros plugins desenvolvidos em Python."
-
-#~ msgid "Python Loader"
-#~ msgstr "Leitor Python"
-
-#~ msgid "_Save to Disk"
-#~ msgstr "_Gravar no Disco"
-
-#~| msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar rapidamente um único calendários ou tarefa de tarefas para "
-#~ "visualização."
-
-#~| msgid "Select one source"
-#~ msgid "Select One Source"
-#~ msgstr "Selecionar Uma Origem"
-
-#~ msgid "Evolution Shell"
-#~ msgstr "Consola do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
-#~ msgstr "Fábrica de Configuração de Consola do Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Test component"
-#~ msgstr "Componente de Teste do Evolution"
-
-#~ msgid "<b>Ative Connections</b>"
-#~ msgstr "<b>Ligações Ativas</b>"
-
-#~ msgid "Ative Connections"
-#~ msgstr "Ligações Ativas"
-
-#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
-#~ msgstr "Clique OK para fechar estas ligações e ficar desligado"
-
-#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que as ferramentas GNOME Pilot não estão instaladas neste sistema."
-
-#~| msgid "Error executing %s."
-#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
-#~ msgstr "Erro ao executar %s. (%s)"
-
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "Trabalhar Desligado"
-
-#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
-#~ msgstr "Evolution está no processo de se desligar."
-
-#~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido."
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Argumentos inválidos"
-
-#~ msgid "Cannot register on OAF"
-#~ msgstr "Incapaz de se registar no OAF"
-
-#~ msgid "Configuration Database not found"
-#~ msgstr "Base de Dados de Configuração não foi encontrada"
-
-#~ msgid "New Test"
-#~ msgstr "Novo Teste"
-
-#~ msgid "Evolution can not start."
-#~ msgstr "Incapaz de iniciar o Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details"
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração do seu sistema não coincide com a configuração do "
-#~ "Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima ajuda para detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click help for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração do seu sistema não coincide com a configuração do "
-#~ "Evolution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prima ajuda para detalhes."
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Copy to Folder..."
-#~ msgstr "Copiar para a Pasta..."
-
-#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "Criar uma nova pasta de livro de endereços"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "Forward Contact"
-#~ msgstr "Reenviar Contacto"
-
-#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "Mover para a Pasta..."
-
-#~ msgid "Save as VCard..."
-#~ msgstr "Gravar como um VCard..."
-
-#~ msgid "Send message to contact"
-#~ msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
-
-#~ msgid "St_op"
-#~ msgstr "Pa_rar"
-
-#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Copiar Contactos da Pasta Para"
-
-#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "_Mover Contactos da Pasta Para..."
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
-#~ msgstr "_Gravar Contacto como VCard..."
-
-#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
-#~ msgstr "_Gravar os Contactos da Pasta Como VCard"
-
-#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "Apagar _todas as Ocorrências"
-
-#~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "Apresentar a semana de trabalho"
-
-#~ msgid "View the debug console for log messages"
-#~ msgstr "Visualizar a consola de depuração para mensagens de registo"
-
-#~ msgid "_Debug Logs"
-#~ msgstr "Registos de _Depuração"
-
-#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
-#~ msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
-
-#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cortar a(s) mensagem(ns) selecionada(s) para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar mensagem(ns) da área de transferência"
-
-#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "Selecionar todas as mensagens que de momento não estão selecionadas"
-
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "Não é Não Solicitado"
-
-#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
-#~ msgstr "Colar mensagens da área de transferência"
-
-#~ msgid "_Save Message..."
-#~ msgstr "_Gravar a Mensagem..."
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "Mar_k as Complete"
-#~ msgstr "Marcar como _Terminada"
-
-#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "Apresentar a janela de antevisão de tarefa"
-
-#~ msgid "About Evolution..."
-#~ msgstr "Sobre o Evolution..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
-#~ msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquecer as senhas recordadas para que estas lhe sejam novamente pedidas"
-
-#~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "Esconder os botões da janela"
-
-#~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "Enviar um Relatório de Erro"
-
-#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "Alternar se estamos ou não a trabalhar online."
-
-#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
-#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Barra Lateral"
-
-#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
-#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Barra de Estados"
-
-#~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "Trabalhar _Desligado"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas _Frequentes"
-
-#~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "_Esconder os Botões"
-
-#~ msgid "Save Custom View"
-#~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada"
-
-#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "Conjunto de carateres desconhecido: %s"
-
-#~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "_Procuras"
-
-#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Selecione a Imagem"
-
-#~ msgid "Reflow model"
-#~ msgstr "Modelo de refluxo"
-
-#~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "Largura da coluna"
-
-#~ msgid "Item ID"
-#~ msgstr "ID de Item"
-
-#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
-#~ msgstr "Alternar a Barra de Anexos"
-
-#~ msgid "activate"
-#~ msgstr "ativar"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#~ msgid "Add Address Book"
-#~ msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "_Adicionar Livro de Endereços"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~| msgid "Novell Groupwise"
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "_Notas:"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afganistão"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albânia"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algéria"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa Americana"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguilla"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antártida"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Arménia"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austrália"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Áustria"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbeijão"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamas"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Baraín"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorrússia"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Bélgica"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermudas"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Butão"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolívia"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
-#~ msgstr "Bósnia e Herzegowina"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Bostwana"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Ilha Bouvet"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Território Britânico no Oceano Índico"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgária"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Cambodja"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Camarões"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadá"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cabo Verde"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Caimão"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "República Centro-Africana"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chade"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Ilha do Natal"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colômbia"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comoros"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-#~ msgstr "Congo, República Democrática do"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cook"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Cote d'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa do Marfim"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croácia"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Chipre"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "República Checa"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "República Dominicana"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Equador"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egito"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guiné Equatorial"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritreia"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estónia"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiópia"
-
-#~ msgid "Falkland Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Malvinas"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Faraoe"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlândia"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guiana Francesa"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinésia Francesa"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Territórios Sul Franceses"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabão"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gâmbia"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Geórgia"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanha"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grécia"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Greenland"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadaloupe"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guernsey"
-#~ msgstr "Guernsey"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guiné"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guiné-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guiana"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
-
-#~ msgid "Holy See"
-#~ msgstr "Mar Santo"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hungria"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islândia"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Índia"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonésia"
-
-#~ msgid "Iran"
-#~ msgstr "Irão"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraque"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
-
-#~ msgid "Isle of Man"
-#~ msgstr "Ilha de Man"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Itália"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japão"
-
-#~ msgid "Jersey"
-#~ msgstr "Jersey"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordão"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Casaquistão"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Quénia"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Kiribati"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República da"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Kyrgyzstão"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letónia"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líbano"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesoto"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Libéria"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Líbia"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituânia"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburgo"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macau"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Macedónia"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malásia"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldivas"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marshall"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinica"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritânia"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maurícias"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Mayotte"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "México"
-
-#~ msgid "Micronesia"
-#~ msgstr "Micronésia"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldávia, República da"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Mónaco"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongólia"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marrocos"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Moçambique"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namíbia"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Holanda"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nova Caledónia"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nova Zelândia"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Niquerágua"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Negéria"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Ilha Norfolk"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noruéga"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Oman"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Paquistão"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Território Palestiniano"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panamá"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Nova-Guiné"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguai"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Perú"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipinas"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Pitcairn"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polónia"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Porto Rico"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Quatar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunião"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Roménia"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Federação Russa"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "São Kitts e Nevis"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Lucia"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "São Vicente e as Grenadines"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "São Marino"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Arábia Saudita"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Serra Leoa"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapura"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslováquia"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovénia"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Salomão"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somália"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "África do Sul"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Geórgia Sul e as Ilhas Sandwich Sul"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanha"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "St. Helena"
-#~ msgstr "Santa Helena"
-
-#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "São Pierre e Miquelon"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudão"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Suriname"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Suazilândia"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suécia"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suiça"
-
-#~ msgid "Syria"
-#~ msgstr "Síria"
-
-#~ msgid "Taiwan"
-#~ msgstr "Ilha Formosa (Taiwan)"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tajiquistão"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tailândia"
-
-#~ msgid "Timor-Leste"
-#~ msgstr "Timor-Leste"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Tokelau"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunísia"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turquia"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turquemenistão"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucrânia"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reino Unido"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Menores Destacadas dos Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguai"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbequistão"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietname"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Ilhas Virgens dos E.U.A"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Saará Ocidental"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Yemen"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zâmbia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabué"
-
-#~ msgid "AOL Instant Messenger"
-#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
-
-#~ msgid "Yahoo Messenger"
-#~ msgstr "Yahoo Messenger"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
-#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Serviço"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Utilizador"
-
-#~ msgid "Address _2:"
-#~ msgstr "Endereço _2:"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Ci_dade:"
-
-#~ msgid "Countr_y:"
-#~ msgstr "P_aís:"
-
-#~ msgid "Full Address"
-#~ msgstr "Endereço Completo"
-
-#~ msgid "_ZIP Code:"
-#~ msgstr "Código _Postal:"
-
-#~ msgid "_Account name:"
-#~ msgstr "Nome da cont_a:"
-
-#~ msgid "_IM Service:"
-#~ msgstr "Serviço de _IM:"
-
-#~ msgid "10 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma 10 pt."
-
-#~ msgid "8 pt. Tahoma"
-#~ msgstr "Tahoma 8 pt."
-
-#~ msgid "Blank forms at end:"
-#~ msgstr "Formulários vazios no final:"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Corpo"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensões:"
-
-#~ msgid "F_ont..."
-#~ msgstr "F_onte..."
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
-
-#~ msgid "Footer:"
-#~ msgstr "Rodapé:"
-
-#~ msgid "Header/Footer"
-#~ msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
-
-#~ msgid "Headings"
-#~ msgstr "Cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "Cabeçalhos para cada carta"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altura:"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Paisagem"
-
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Esquerda:"
-
-#~ msgid "Letter tabs on side"
-#~ msgstr "Separadores de letras laterais"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Margens"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Número de colunas:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "Configuração da Página:"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papel"
-
-#~ msgid "Paper source:"
-#~ msgstr "Fonte do papel:"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Retrato"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Antever:"
-
-#~ msgid "Print using gray shading"
-#~ msgstr "Imprimir em escalas de cinza"
-
-#~ msgid "Reverse on even pages"
-#~ msgstr "Inverter nas páginas pares"
-
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Direita:"
-
-#~ msgid "Sections:"
-#~ msgstr "Secções:"
-
-#~ msgid "Start on a new page"
-#~ msgstr "Iniciar numa nova página"
-
-#~ msgid "Style name:"
-#~ msgstr "Estilo do nome:"
-
-#~ msgid "Top:"
-#~ msgstr "Superior:"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Largura:"
-
-#~ msgid "_Font..."
-#~ msgstr "_Fonte..."
-
-#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
-#~ msgstr "Se utilizar ou não horário de verão ao apresentar os eventos."
-
-#~ msgid "daylight savings time"
-#~ msgstr "horário de verão"
-
-#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-#~ msgstr "Ajustar ao horário de _verão"
-
-#~ msgid "Attached message - %s"
-#~ msgstr "Mensagem anexa - %s"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos"
-
-#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "Apresentar os Anexos"
-
-#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
-#~ msgstr "Prima a tecla de espaços para alternar a barra de anexos"
-
-#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
-#~ msgstr "<b>Con_vocados</b>"
-
-#~ msgid "C_hange Organizer"
-#~ msgstr "Alterar o Organi_zador"
-
-#~ msgid "Co_ntacts..."
-#~ msgstr "Co_ntactos..."
-
-#~ msgid "_Save Selected"
-#~ msgstr "_Gravar as Selecionadas"
-
-#~ msgid "Could not open autosave file"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática"
-
-#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "Campo _Afixar-Em"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo Afixar-Em é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "_Subject Field"
-#~ msgstr "Campo _Assunto"
-
-#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo de Assunto é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "Campo _Para"
-
-#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "Alterna se o campo Para é ou não apresentado"
-
-#~ msgid "Retrieving Message..."
-#~ msgstr "A Obter a Mensagem..."
-
-#~ msgid "C_all To..."
-#~ msgstr "Ch_amada Para..."
-
-#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "Terminada a %B %d, %Y, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "por %B %d, %Y, %l:%M %P"
-
-#~ msgid "Select folder to save all attachments"
-#~ msgstr "Selecionar a pasta onde gravar todos os anexos"
-
-#~ msgid "_Save Selected..."
-#~ msgstr "_Gravar Selecionados..."
-
-#~ msgid "%d at_tachment"
-#~ msgid_plural "%d at_tachments"
-#~ msgstr[0] "%d a_nexo"
-#~ msgstr[1] "%d a_nexos"
-
-#~ msgid "S_ave"
-#~ msgstr "Gr_avar"
-
-#~ msgid "No Attachment"
-#~ msgstr "Nenhum Anexo"
-
-#~ msgid " (%a, %R %Z)"
-#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
-
-#~ msgid " (%R %Z)"
-#~ msgstr " (%R %Z)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
-#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
-#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
-#~ "automatically to that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar a funcionalidade de procura na barra lateral para que possa "
-#~ "iniciar uma procura interativa apenas escrevendo o texto. A utilidade é a "
-#~ "de que poderá facilmente encontrar uma pasta nessa barra lateral bastando "
-#~ "para tal escrever o nome da pasta e a seleção saltará imediatamente para "
-#~ "a mesma."
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado"
-
-#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Bcc está marcado."
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado"
-
-#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/Cc está marcado."
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/De está marcado"
-
-#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/De está marcado."
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado"
-
-#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/AfixarEm está marcado."
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado"
-
-#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "Item de menu Ver/ResponderA está marcado."
-
-#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "Verifi_car Tipos Suportados "
-
-#~ msgid "S_OCKS Host:"
-#~ msgstr "Servidor S_OCKS:"
-
-#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
-#~ msgstr "URL de configuração _automática de proxy:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "_Sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "_Procurar:"
-
-#~ msgid "Find in Message"
-#~ msgstr "Procurar na Mensagem"
-
-#~ msgid "None Selected"
-#~ msgstr "Nenhuma Selecionada"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades base para os livros de endereços locais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
-#~ "attachment is missing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Procura pistas numa mensagem que mencionem anexos e emite um lembrete "
-#~ "caso a mensagem não tenha anexos"
-
-#~| msgid ""
-#~| "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows "
-#~| "you to play them directly from evolution."
-#~ msgid ""
-#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
-#~ "to play them directly from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de formatação que apresenta anexos áudio embutidos nas "
-#~ "mensagens e lhe permite reproduzí-los a partir do Evolution."
-
-#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um pluging para efetuar cópias de segurança e a reposição dos dados e "
-#~ "configurações do Evolution."
-
-#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
-#~ msgstr "Origens de calendários CalDAV"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "Disponibiliza funcionalidades base para calendários locais."
-
-#~ msgid "HTTP Calendars"
-#~ msgstr "Calendários HTTP"
-
-#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "Disponibiliza funcionalidades base para calendários http e webcal."
-
-#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades base para calendários de meteorologia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
-#~ "things to the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de menu de popup que lhe "
-#~ "permite copiar coisas para a área de transferência."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
-#~ "default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disponibiliza funcionalidades para marcar um calendário ou livro de "
-#~ "endereços como o por omissão."
-
-#~| msgid "Specify _filename:"
-#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "Es_pecificar o nome da caixa de correio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
-#~ "operations and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que gere um conjunto de operações e funcionalidades específicas "
-#~ "de contas Exchange."
-
-#~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "Compor as mensagens utilizando um editor externo"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
-#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a remoção da subscrição de pastas de correio a partir do menu de "
-#~ "contexto da barra lateral."
-
-#~| msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
-#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar o Calendário e Contactos do Google."
-
-#~| msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
-#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin para configurar origens de calendário e contactos GroupWise."
-
-#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar origens de calendário hula."
-
-#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Configuração de Conta Hula"
-
-#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "Um plugin para as funcionalidades nas contas IMAP."
-
-#~ msgid "_Import to Calendar"
-#~ msgstr "_Importar para o Calendário"
-
-#~ msgid "Import ICS"
-#~ msgstr "Importar ICS"
-
-#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "Importar anexos ICS para o calendário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizar o livro de endereços/tarefa/memo/calendário com o iPod da "
-#~ "Apple"
-
-#~ msgid "_Tasks :"
-#~ msgstr "_Tarefas :"
-
-#~ msgid "Memos :"
-#~ msgstr "Memos :"
-
-#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "Permite a desativação de contas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
-#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
-#~ "arrived."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera uma mensagem D-Bus ou notifica o utilizador com um ícone na área de "
-#~ "notificação e uma mensagem de notificação sempre que chegar uma mensagem "
-#~ "nova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
-#~ "mail message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que permite a criação de reuniões a partir do conteúdo de "
-#~ "mensagens de correio."
-
-#~ msgid "Con_vert to Meeting"
-#~ msgstr "Con_verter em Reunião"
-
-#~ msgid "Mail to meeting"
-#~ msgstr "Mensagem para reunião"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que permite a criação de de tarefas a partir do conteúdo de "
-#~ "mensagens de correio."
-
-#~ msgid "Con_vert to Task"
-#~ msgstr "Con_verter em Tarefa"
-
-#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizado para marcar todas as mensagens abaixo de uma pasta como lidas"
-
-#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "Um plugin que implementa plugins mono."
-
-#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
-#~ msgstr "Um plugin para gerir que plugins estão ativos ou inativos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
-#~ "to disable HTML messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin de teste que demonstra um plugin de formatação que lhe permite "
-#~ "selecionar a desativação de mensagens em HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este plugin é código apenas de demonstração, sem suporte.\n"
-
-#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
-#~ msgstr "Escreve um registo de dados de eventos de depuração."
-
-#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
-#~ msgstr "SpamAssassin (incorporado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
-#~ "SpamAssassin to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra mensagens não solicitadas utilizando o SpamAssassin. Este plugin "
-#~ "necessita que o SpamAssassin esteja instalado."
-
-#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin para gravar todos os anexos ou partes de uma mensagem "
-#~ "simultaneamente."
-
-#~ msgid "Save Attachments..."
-#~ msgstr "Gravar Anexos..."
-
-#~ msgid "Save all attachments"
-#~ msgstr "Gravar todos os anexos"
-
-#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "Selecionar nome base de gravação"
-
-#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a organização em árvore de mensagens deverá recorrer ao assunto."
-
-#~| msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
-#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin simples que utiliza o yTNEF para descodificar anexos TNEF."
-
-#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-#~ msgstr "Um plugin para configurar contactos WevDAV."
-
-#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
-#~ msgstr "Afi_xar Nova Mensagem na Pasta"
-
-#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "Afi_xar uma Resposta"
-
-#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "Afixar uma mensagem numa pasta Pública"
-
-#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "Afixar uma resposta a uma mensagem numa pasta Pública"
-
-#~ msgid "Attachment Bar"
-#~ msgstr "Barra de Anexos"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-#~ msgstr "Incapaz de anexar o ficheiro %s: não é um ficheiro normal"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "Tipo MIME:"
-
-#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
-#~ msgstr "Sugerir a apresentação automática do anexo"
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Expandido"
-
-#~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "Se o expansor está ou não expandido"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-#~ "ser utilizado para a tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Widget de etiqueta"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um widget para apresentar em substituição da normal etiqueta de expansor"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espaçamento do Indicador"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Espaço em torno da seta de expansão"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Mensagem Atual"
-
-#~ msgid "Edit Master Category List..."
-#~ msgstr "Editar Lista de Categorias Base..."
-
-#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
-#~ msgstr "Item(ns) pertencem a estas _categorias:"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorias"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
-#~ msgid "DnD code"
-#~ msgstr "Código de Não Perturbar"
-
-#~ msgid "Full Header"
-#~ msgstr "Cabeçalho Completo"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrição de Fonte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this address book.  This either means you have "
-#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir este livro de endereços.  Isto significa que ou "
-#~ "introduziu um URI incorreto ou o servir LDAP está inacessível."
-
-#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
-#~ msgstr "Teste do Editor de Estilos de Impressão de Contactos"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto deverá testar o widget de editor de estilos de impressão de contactos"
-
-#~ msgid "This should test the contact print code"
-#~ msgstr "Isto deverá testar o código de impressão de um contacto"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Profissional"
-
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Competição"
-
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Presentes"
-
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Feriado"
-
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Cartões Festivos"
-
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Ideias"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internacional"
-
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "Cliente Chave"
-
-#~ msgid "Next 7 days"
-#~ msgstr "Próximos 7 dias"
-
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Chamadas Telefónicas"
-
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Estratégias"
-
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Horas &amp; Despesas"
-
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-
-#~ msgid "Next 7 Days"
-#~ msgstr "Próximos 7 Dias"
-
-#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
-#~ msgstr "A_dicionar Critérios ao Filtro"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado"
-
-#~ msgid "Mark calendar offline"
-#~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado"
-
-#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
-#~ msgstr "Marca o calendário selecionado para visualização em modo desligado."
-
-#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "Erro ao abrir a página web de Perguntas Frequentes."
-
-#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "Selecionar Importadores"
-
-#~ msgid "Re_fresh..."
-#~ msgstr "Actuali_zar..."
-
-#~ msgid "Migrating `%s':"
-#~ msgstr "A migrar `%s':"
-
-#~ msgid "Recent Docu_ments"
-#~ msgstr "Docu_mentos Recentes"
-
-#~ msgid "D_escription:"
-#~ msgstr "D_escrição:"
-
-#~ msgid "De_scription:"
-#~ msgstr "De_scrição:"
-
-#~ msgid "Updating query"
-#~ msgstr "A atualizar a consulta"
-
-#~ msgid "Upcoming Appointments"
-#~ msgstr "Próximos Compromisso"
-
-#~ msgid "button-user"
-#~ msgstr "botão-utilizador"
-
-#~ msgid "Update every"
-#~ msgstr "Atualizar a cada"
-
-#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decide se a deteção de terminação em erro deverá ser executada ou não."
-
-#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
-#~ msgstr "Saltar o diálogo de aviso de recuperação"
-
-#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
-#~ msgstr "Se a deteção de terminação em erro deverá ou não ser realizada."
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o diálogo de aviso de recuperação do Evolution é ou não apresentado."
-
-#~ msgid "Evolution Crash Detection"
-#~ msgstr "Deteção de Terminação em Erro do Evolution"
-
-#~ msgid "Ig_nore"
-#~ msgstr "Ig_norar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
-#~ "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
-#~ "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que o Evolution terminou em erro inesperadamente, da última vez "
-#~ "que\n"
-#~ "foi utilizado. Como precaução, todos os paineis de antevisão serão\n"
-#~ "escondidas. Pode repô-los a partir do menu Ver.\n"
-
-#~ msgid "Permission Denied."
-#~ msgstr "Autorização Negada."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Apresentação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação de Servidor</b>"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"
-
-#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
-#~ msgstr "%s (%u)"
-
-#~ msgid "Attach original message"
-#~ msgstr "Anexar a mensagem original"
-
-#~ msgid "Do not quote original message"
-#~ msgstr "Não citar a mensagem original"
-
-#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "Introduza um nome para esta assinatura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
-#~ "&quot;{0}&quot;?"
-
-#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
-#~ msgstr "Deseja que a operação também seja realizada nas subpastas?"
-
-#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
-#~ msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta e suas subpastas como lidas?"
-
-#~ msgid "Only on _Current Folder"
-#~ msgstr "Apenas na Pasta _Atual"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
-#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo"
-
-#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
-#~ msgstr "Ativar o plugin de lembrete de anexo."
-
-#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
-#~ msgstr "Não existe opção de configuração para este plugin."
-
-#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
-#~ msgstr "Permite imprimir a mensagem a partir do compositor."
-
-#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "Imprime a mensagem"
-
-#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
-#~ msgstr "Um plugin que gere o Assistente Inicial."
-
-#~ msgid "Startup wizard"
-#~ msgstr "Assistente Inicial"
-
-#~ msgid "A string description of the current printer settings."
-#~ msgstr "Uma descrição textual da configuração atual de impressora."
-
-#~ msgid "No folder name specified."
-#~ msgstr "Nenhum nome de pasta especificado."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter Enter."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter \"/\"."
-
-#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "Nome de pasta não pode conter o caracter \"#\"."
-
-#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
-#~ msgstr "'.' e '..' são nomes de pastas reservados."
-
-#~ msgid "Cut selection to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
-
-#~ msgid "Paste from clipboard"
-#~ msgstr "Colar da área de transferência"
-
-#~ msgid "I_nsert"
-#~ msgstr "I_nserir"
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "Evento de Dia Completo"
-
-#~ msgid "Send _Options"
-#~ msgstr "_Opções de Envio"
-
-#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "Apresentar as mensagens em estilo normal"
-
-#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "Apagar tudo exceto a assinatura"
-
-#~ msgid "For_mat"
-#~ msgstr "For_mato"
-
-#~ msgid "HT_ML"
-#~ msgstr "HT_ML"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir um ficheiro"
-
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Encriptação PGP"
-
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "Assinatura PGP"
-
-#~ msgid "Save in folder..."
-#~ msgstr "Gravar na pasta..."
-
-#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "Gravar a mensagem numa pasta especificada"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Send the mail in HTML format"
-#~ msgstr "Enviar a mensagem em formato HTML"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "C_lose"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "H_TML"
-#~ msgstr "H_TML"
-
-#~ msgid "Save and _Close"
-#~ msgstr "Gravar e Fec_har"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Atualizar a Lista"
-
-#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "Remover a pasta da sua lista de pastas subscritas"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Remover a subscrição"
-
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Inverter a Seleção"
-
-#~ msgid "Status Details"
-#~ msgstr "Detalhes de Estado"
-
-#~ msgid "TimeZone Combobox"
-#~ msgstr "Caixa de Seleção do Fuso-Horário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address book {0} is read only, thus you cannot add contacts there. "
-#~ "Select other address book, please."
-#~ msgstr ""
-#~ "O livro de endereços {0} é apenas de leitura, pelo que não lhe pode "
-#~ "adicionar contactos. Selecione outro livro de endereços."
-
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "_Categorias..."
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Or_ganiser:"
-#~ msgstr "Or_ganizador:"
-
-#~ msgid "Task sort"
-#~ msgstr "Ordenação de tarefas"
-
-#~ msgid "Memo sort"
-#~ msgstr "Ordenação de memos"
-
-#~ msgid "SMTWTFS"
-#~ msgstr "DSTQQSS"
-
-#~ msgid "Post To:"
-#~ msgstr "Afixar Em:"
-
-#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
-#~ msgstr "O Gestor Pessoal e Cliente de Email Evolution"
-
-#~ msgid "_Search name:"
-#~ msgstr "_Procurar nome:"
-
-#~ msgid "Di_sable"
-#~ msgstr "De_sactivar"
-
-#~ msgid "New Mail Notify sound file"
-#~ msgstr "Ficheiro de som de Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "New Mail Notify type"
-#~ msgstr "Tipo de Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o tipo de Notificação de Nova Mensagem que o utilizador deseja."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas e Cores</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificação de Nova Mensagem</span>"
-
-#~ msgid "Se_lect..."
-#~ msgstr "Se_lecionar..."
-
-#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
-#~ msgstr "Emitir _beep ao chegarem novas mensagens"
-
-#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-#~ msgstr "_Não me notificar ao receber novas mensagens"
-
-#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Lembrete de Anexos"
-
-#~ msgid "_Contacts..."
-#~ msgstr "_Contactos..."
-
-#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sempre que chegar uma nova mensagem, fazer popup de uma notificação "
-#~ "libnotify."
-
-#~ msgid "Make the status icon blink"
-#~ msgstr "Fazer piscar o ícone de estado"
-
-#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o ícone de estado de nova mensagem estiver visível, fazê-lo piscar."
-
-#~ msgid "System error: %s"
-#~ msgstr "Erro de sistema: %s"
-
-#~ msgid "Account cannot send e-mail"
-#~ msgstr "Conta incapaz de enviar email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
-#~ "remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um plugin que implementa um interface CORBA para aceder a dados de email "
-#~ "remotamente."
-
-#~ msgid "Mail Remote"
-#~ msgstr "Correio Remoto"
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "MTWTFSS"
-#~ msgstr "STQQSSD"
-
-#~ msgid "<- _Remove"
-#~ msgstr "<- _Remover"
-
-#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
-#~ msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
-
-#~ msgid "_Add ->"
-#~ msgstr "_Adicionar ->"
-
-#~ msgid "Emulate label resize"
-#~ msgstr "Emular redimensionamento da etiqueta"
-
-#~ msgid "A Folder with this name already exists"
-#~ msgstr "Já existe uma Pasta com este nome"
-
-#~ msgid "_Address: "
-#~ msgstr "_Endereço: "
-
-#~ msgid "Print cards"
-#~ msgstr "Imprimir cartões"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid "GTK Tree View"
-#~ msgstr "Vista em Árvore GTK"
-
-#~ msgid "Print envelope"
-#~ msgstr "Imprimir envelope"
-
-#~ msgid "Print contact"
-#~ msgstr "Imprimir contacto"
-
-#~ msgid "Error loading default addressbook."
-#~ msgstr "Erro ao ler o livro de endereços por omissão."
-
-#~ msgid "Input File"
-#~ msgstr "Ficheiro de Origem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda a informação relativa a estas entradas de diário será apagada e não "
-#~ "poderá ser reposta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
-#~ "restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda a informação relativa a esta entrada de diário será apagada e não "
-#~ "poderá ser reposta."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} entradas de diário?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta entrada de diário?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
-#~ "know the journal has been deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-#~ "poderão não saber que o diário foi apagado."
-
-#~ msgid "_Add Calendar"
-#~ msgstr "_Adicionar um Calendário"
-
-#~ msgid "_Add Task List"
-#~ msgstr "_Adicionar uma Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "This journal entry has been deleted."
-#~ msgstr "Esta entrada de diário foi apagada."
-
-#~ msgid "This journal entry has been changed."
-#~ msgstr "Esta entrada de diário foi alterada."
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "A entrada de diário não pode ser apagada devido a um erro corba"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr ""
-#~ "A entrada de diário não pode ser apagada pois a autorização foi negada"
-
-#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
-#~ msgstr "A entrada de diário não pode ser apagada devido a um erro"
-
-#~ msgid "<b>Calendar options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções de calendário</b>"
-
-#~ msgid "Add New Calendar"
-#~ msgstr "Adicionar um Novo Calendário"
-
-#~ msgid "Calendar Group"
-#~ msgstr "Grupo de Calendário"
-
-#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções da Lista de Tarefas</b>"
-
-#~ msgid "Add New Task List"
-#~ msgstr "Adicionar uma Nova Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "Task List Group"
-#~ msgstr "Grupo de Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid "Task List Name"
-#~ msgstr "Nome da Lista de Tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
-#~ "modify?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a alterar uma entrada de diário recorrente. O que deseja alterar?"
-
-#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-#~ msgstr "<b>C_alendários Livre/Ocupado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-#~ msgstr "<b>Frequência de Publicação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Localização de Publicação</b>"
-
-#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-#~ msgstr "Definições de Publicação do Estado Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Enter the password for %s"
-#~ msgstr "Introduza a senha para %s"
-
-#~ msgid "Journal information"
-#~ msgstr "Informação de diário"
-
-#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-#~ msgstr "Dia selecionado (%a %d %b %Y)"
-
-#~ msgid "%a %b %d"
-#~ msgstr "%a %d %b"
-
-#~ msgid "%a %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %Y"
-
-#~ msgid "%a %b %d %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
-#~ msgstr "Semana selecionada (%s - %s)"
-
-#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
-#~ msgstr "Mês selecionado (%b %Y)"
-
-#~ msgid "Selected year (%Y)"
-#~ msgstr "Ano selecionado (%Y)"
-
-#~ msgid "Print Item"
-#~ msgstr "Imprimir o Item"
-
-#~ msgid "%.0fK"
-#~ msgstr "%.0fK"
-
-#~ msgid "%.0fM"
-#~ msgstr "%.0fM"
-
-#~ msgid "%.0fG"
-#~ msgstr "%.0fG"
-
-#~ msgid "No, Do not Change Status"
-#~ msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
-
-#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
-#~ msgstr "<b>A Receber Mensagens</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>A Enviar Mensagens:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
-#~ "read receipt when a message you\n"
-#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
-#~ "requests a receipt from you.</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small>Esta página permite-lhe definir se deseja ser notificado através "
-#~ "de um recibo de leitura quando uma\n"
-#~ "mensagem enviada por si é lida e especificar o que o Evolution deverá "
-#~ "fazer quando alguém lhe pedir um recibo.</small>"
-
-#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-#~ msgstr "Perguntar se desejo enviar um recibo de leitura"
-
-#~ msgid "Never send back a read receipt"
-#~ msgstr "Nunca enviar um recibo de leitura"
-
-#~ msgid "Read Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de Leitura"
-
-#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
-#~ msgstr "Pedir um recibo de leitura para todas as mensagens enviadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto se a mensagem for enviada para uma lista de distribuição, e não "
-#~ "apenas para mim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
-#~ "Evolution do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando receber uma mensagem com um pedido de recibo de leitura, o que "
-#~ "deverá o Evolution fazer?"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Ativar"
-
-#~ msgid "<b>Then</b>"
-#~ msgstr "<b>Então</b>"
-
-#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-#~ msgstr "Assinatura válida, incapaz de verificar o remetente"
-
-#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
-#~ msgstr "Filtro de Prioridade \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
-#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
-#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
-#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
-#~ "accordingly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
-#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
-#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
-#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
-#~ "everything still works as intended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape são baseados em\n"
-#~ "prioridades de mensagens, que não são utilizadas no Evolution.\n"
-#~ "Em vez disso, o Evolution disponibiliza pontuações no intervalo\n"
-#~ "de -3 a 3 que podem ser atribuidas a mensagens e filtrá-las de\n"
-#~ "acordo com tal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Como solução de compromisso, foi adicionado um conjunto de filtros\n"
-#~ "denominados \"Filtro de Prioridade\" quee converte as prioridades\n"
-#~ "Netscape em pontuações Evolution, e os filtros afetados utilizam\n"
-#~ "pontuações em vez de prioridades. Verifique os filtros importados\n"
-#~ "para se certificar de que tudo continua a funcionar como deseja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
-#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
-#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
-#~ "These filters will be dropped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape utilizam\n"
-#~ "a funcionalidade \"Ignorar a Árvore\" ou \"Acompanhar\n"
-#~ "a Árvore\", que não é suportada pelo Evolution.\n"
-#~ "Estes filtros serão descartados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
-#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
-#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
-#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
-#~ "contained in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns dos seus filtros de mensagens Netscape testam o corpo\n"
-#~ "das mensagens à procura de equivalências/diferenças com uma\n"
-#~ "expressão específica, o que não é suportado no Evolution.\n"
-#~ "Esses filtros foram alterados para testar se essa expressão\n"
-#~ "está ou não contida no corpo da mensagem."
-
-#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-#~ msgstr "Evolution está a importar os seus dados antigos do Netscape"
-
-#~ msgid "Importing Netscape data"
-#~ msgstr "A importar os dados do Netscape"
-
-#~ msgid "Mail Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Mensagens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
-#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution encontrou ficheiros de mensagens Netscape.\n"
-#~ "Deseja importá-los para o Evolution?"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções de Filtro</span>"
-
-#~ msgid "Mark as _Read"
-#~ msgstr "Marcar como _Lida"
-
-#~ msgid "_Do not Mark as Read"
-#~ msgstr "_Não Marcar como Lida"
-
-#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Correio Não Solicitado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subject</b> :"
-#~ msgstr "<b>Assunto</b> :"
-
-#~ msgid "<b>From</b> :"
-#~ msgstr "<b>De</b> :"
-
-#~ msgid "<b>Recipients </b>"
-#~ msgstr "<b>Destinatários </b>"
-
-#~ msgid "<b>Action</b>"
-#~ msgstr "<b>Ação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Data e Hora</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
-#~ "been correctly set up and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório de destino não foi encontrado no iPod! Certifique-se de que o "
-#~ "iPod foi corretamente configurado e tente novamente."
-
-#~ msgid "Could not export data!"
-#~ msgstr "Incapaz de exportar os dados!"
-
-#~ msgid "Could not open addressbook!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir o livro de endereços do Evolution para exportar os dados."
-
-#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o calendário/a fazer!"
-
-#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir a lista de calendários/a fazer do Evolution para "
-#~ "exportar os dados."
-
-#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar esta entrada de diário em qualquer diário"
-
-#~ msgid "(Untitled)"
-#~ msgstr "(Sem Título)"
-
-#~ msgid "Description of the attachment."
-#~ msgstr "Descrição do anexo."
-
-#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-#~ msgstr "Marcar o anexo para, por omissão, ser apresentado embutido."
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar..."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Minicard Test"
-#~ msgstr "Teste de Minicartão"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2000, Helix Code, Inc."
-
-#~ msgid "This should test the minicard canvas item"
-#~ msgstr "Isto deverá testar o item de tela de minicartão"
-
-#~ msgid "range"
-#~ msgstr "intervalo"
-
-#~ msgid "Printer settings"
-#~ msgstr "Configuração da impressora"
-
-#~ msgid "_Send New Message To ..."
-#~ msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para ..."
-
-#~ msgid "Importing ..."
-#~ msgstr "A Importar..."
-
-#~ msgid "Su_mmary"
-#~ msgstr "Resu_mo"
-
-#~ msgid "_Memo Content:"
-#~ msgstr "Conteúdo do _Memo:"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Antever a Impressão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file by that name already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe um ficheiro com esse nome.\n"
-#~ "Sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Reencaminhar"
-
-#~ msgid "Fontset"
-#~ msgstr "Conjunto de fontes"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "GDKFont"
-#~ msgstr "GDKFont"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Video Conferencing"
-#~ msgstr "Vídeo-Conferência"
-
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "emprego"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "personal"
-#~ msgstr "pessoal"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "Cale_ndário:"
-
-#~ msgid "Locat_ion:"
-#~ msgstr "Local_ização:"
-
-#~ msgid "Dele_gatees"
-#~ msgstr "Dele_gados"
-
-#~ msgid "Memo:"
-#~ msgstr "Memo:"
-
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P %%"
-
-#~ msgid "date-end"
-#~ msgstr "data-finalização"
-
-#~ msgid "date-start"
-#~ msgstr "data-início"
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Propriedades..."
-
-#~ msgid "_Memo"
-#~ msgstr "_Memo"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
-#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
-#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
-#~ "and resend."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mensagem foi enviada através da aplicação externa &quot;"
-#~ "sendmail&quaot;. Sendmail relata o seguinte erro: estado 67: mensagem não "
-#~ "foi enviada.\n"
-#~ "A mensagem fica armazenada na pasta de Saída. Certifique-se de que a "
-#~ "mensagem não possui erros e reenvie-a."
-
-#~ msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
-#~ msgstr "A sua mensagem com o assunto &quot;{0}&quot; não foi entregue."
-
-#~ msgid "Original Location"
-#~ msgstr "Localização Original"
-
-#~ msgid "Search Type"
-#~ msgstr "Tipo de Procura"
-
-#~ msgid "Subitem ID"
-#~ msgstr "ID de Subitem"
-
-#~ msgid "%s : %s (%d items)"
-#~ msgstr "%s : %s (%d itens)"
-
-#~ msgid "%s (%d items)"
-#~ msgstr "%s (%d itens)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
-#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
-#~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
-#~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar esta opção significa que o Evolution apenas tentará utilizar "
-#~ "SSL/TLS se você estiver num ambiente inseguro. Por exemplo, se o seu "
-#~ "computador e o servidor LDAP estiverem por trás de uma firewall no "
-#~ "emprego, o Evolution não necessita de utilizar SSL/TLS pois a sua ligação "
-#~ "já é segura."
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Avançado..."
-
-#~ msgid "Select target addressbook."
-#~ msgstr "Selecionar o livro de endereços de destino."
-
-#~ msgid "Select an Action"
-#~ msgstr "Selecionar uma Ação"
-
-#~ msgid "Merge E-Mail Address"
-#~ msgstr "Juntar Endereço de Email"
-
-#~ msgid "Discard Changes"
-#~ msgstr "Descartar as Alterações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "%s until %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
-#~ "%s até %s"
-
-#~ msgid "description of appointment"
-#~ msgstr "descrição do compromisso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alarm on %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Starting at %s\n"
-#~ "Ending at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarme a %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Iniciar a %s\n"
-#~ "Terminar a %s"
-
-#~ msgid "Don't Remove"
-#~ msgstr "Não Apagar"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Publishing</b>"
-#~ msgstr "<b>Publicação</b>"
-
-#~ msgid "<b>Task List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Tarefas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Hora</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work Week</b>"
-#~ msgstr "<b>Semana de Trabalho</b>"
-
-#~ msgid "_Add URL"
-#~ msgstr "_Adicionar URL"
-
-#~ msgid "option menu to choose reminder units"
-#~ msgstr "menu de opções onde escolher as unidades do lembrete"
-
-#~ msgid "option menu to choose time units"
-#~ msgstr "menu de opções onde escolher as unidades temporais"
-
-#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
-#~ msgstr "Barra de _Anexos (largar os anexos aqui)"
-
-#~ msgid "Scheduling"
-#~ msgstr "Calendarização"
-
-#~ msgid "Invitations"
-#~ msgstr "Convites"
-
-#~ msgid "<b>Basics</b>"
-#~ msgstr "<b>Básicos</b>"
-
-#~ msgid "Classi_fication:"
-#~ msgstr "Classi_ficação:"
-
-#~ msgid "This appointment has customized alarms"
-#~ msgstr "Este compromisso possui alarmes personalizados"
-
-#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
-#~ msgstr "<b>Dele_gados</b>"
-
-#~ msgid "Assignment"
-#~ msgstr "Atribuição"
-
-#~ msgid "Task Table"
-#~ msgstr "Tabela da Tarefa"
-
-#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
-#~ msgstr "_Publicar a Informação de Livre/Ocupado"
-
-#~ msgid "Removal Complete"
-#~ msgstr "Ação de Remoção Terminada"
-
-#~ msgid "Timezone Button"
-#~ msgstr "Botão de Fuso-Horário"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%I %p"
-#~ msgstr "%I %p"
-
-#~ msgid "If"
-#~ msgstr "Se"
-
-#~ msgid "Execute actions"
-#~ msgstr "Executar as ações"
-
-#~ msgid "Mail Accounts Table"
-#~ msgstr "Tabela de Contas de Email"
-
-#~ msgid "Attachment Button"
-#~ msgstr "Botão de Anexo"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Execute Command..."
-#~ msgstr "Executar um Comando..."
-
-#~ msgid "T_erminal Font:"
-#~ msgstr "Fonte de _Consola:"
-
-#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
-#~ msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s"
-
-#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
-#~ msgstr "Caminho: %s, Tipo: %s"
-
-#~ msgid "Type: %s"
-#~ msgstr "Tipo: %s"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos Automáticos</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>"
-
-#~ msgid "Exchange Connector access error."
-#~ msgstr "Erro de acesso do conector Exchange."
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "diálogo1"
-
-#~ msgid "Meetings and Tasks"
-#~ msgstr "Reuniões e Tarefas"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Procura de Conflitos</span>"
-
-#~ msgid "Plugin manager"
-#~ msgstr "Gestor de plugins"
-
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "Id"
-
-#~ msgid "Uid"
-#~ msgstr "Uid"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
-#~ "chosen filename. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A extensão de ficheiro sugerida para este tipo de ficheiro (%s) não foi "
-#~ "utilizada no nome de ficheiro indicado. Deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "CN"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "OU"
-#~ msgstr "UO"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "ND"
-
-#~ msgid "DC"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "ST"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "_Preview Pane"
-#~ msgstr "_Painel de Antevisão"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Selecionar Todos"
-
-#~ msgid "Delete this Occurrence"
-#~ msgstr "Apagar esta Ocorrência"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "_About Evolution..."
-#~ msgstr "_Sobre o Evolution..."
-
-#~ msgid "_Send / Receive"
-#~ msgstr "_Enviar / Receber"
-
-#~ msgid "Text Date Entry"
-#~ msgstr "Entrada de Texto de Data"
-
-#~ msgid "Date Button"
-#~ msgstr "Botão de Data"
-
-#~ msgid "Time Combo Box"
-#~ msgstr "Caixa de Seleção de Hora"
-
-#~ msgid "Search Text Entry"
-#~ msgstr "Entrada do Texto da Procura"
-
-#~ msgid "Always Search"
-#~ msgstr "Procurar Sempre"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]