[mutter] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 061f434201f35b4fee613a187f60dcc8e69cbe6a
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Nov 15 18:34:58 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  273 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7a91633..2fe26ec 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -4,10 +4,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter 3.13.x\n"
+"Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-23 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-15 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:34+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
 "after the pointer stops moving."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil fokus ikke endres 
med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område på skjermen."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -423,29 +423,29 @@ msgstr "Bytt til VT 6"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Bytt til VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Innebygget skjerm"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Ukjent skjerm"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "_Vent"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tvungen nedstenging"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@@ -518,12 +518,12 @@ msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
 
-#: ../src/core/main.c:459
+#: ../src/core/main.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:475
+#: ../src/core/main.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -553,17 +553,17 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2101
+#: ../src/core/prefs.c:2064
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeidsområde %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:548
+#: ../src/core/screen.c:543
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:564
+#: ../src/core/screen.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
 "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:657
+#: ../src/core/screen.c:652
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
@@ -589,48 +589,48 @@ msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
+#: ../src/ui/theme.c:154
 msgid "top"
 msgstr "topp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:156
 msgid "bottom"
 msgstr "bunn"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:158
 msgid "left"
 msgstr "venstre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:160
 msgid "right"
 msgstr "høyre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
+#: ../src/ui/theme.c:188
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:207
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
+#: ../src/ui/theme.c:244
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
+#: ../src/ui/theme.c:256
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
+#: ../src/ui/theme.c:1024
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
+#: ../src/ui/theme.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
 "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
 "gyldig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
+#: ../src/ui/theme.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
 "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -675,17 +675,17 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
 "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
+#: ../src/ui/theme.c:1274
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
+#: ../src/ui/theme.c:1287
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
+#: ../src/ui/theme.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -694,56 +694,56 @@ msgstr ""
 "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
+#: ../src/ui/theme.c:1326
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
+#: ../src/ui/theme.c:1336
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
+#: ../src/ui/theme.c:1393
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1403
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1741
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1782
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1903
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -752,39 +752,39 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
 "teksten: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1960
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2181
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2190
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2198
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -793,38 +793,38 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
 "operand mellom dem."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2458
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2487
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2551
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2562
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
+#: ../src/ui/theme.c:4055
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -833,25 +833,25 @@ msgstr ""
 "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
 "spesifiseres for denne rammestilen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
+#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
+#: ../src/ui/theme.c:4641
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
+#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
+#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
+#: ../src/ui/theme.c:4813
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -860,14 +860,14 @@ msgstr ""
 "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
 "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
+#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
+#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:797
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -945,58 +945,58 @@ msgstr ""
 "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1230
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1153
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1195
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1004,123 +1004,123 @@ msgstr ""
 "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
 "for knapper"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Grense «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2489
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2363
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2977
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1129,27 +1129,27 @@ msgstr ""
 "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
 "skyggelagt tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
 "spesifiserte det to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3312
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
 "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1176,12 +1176,12 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
 "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1189,66 +1189,66 @@ msgstr ""
 "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3510
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3542
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3567
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3601
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3879
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3894
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3948
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4054
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4316
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
@@ -1261,10 +1261,7 @@ msgstr ""
 "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
 "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:515
+#: ../src/x11/window-props.c:558
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (på %s)"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]