[gnome-panel] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 15 Nov 2014 17:24:24 +0000 (UTC)
commit 5cab323c40888ecc000366042d89c113f1787a22
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date: Sat Nov 15 17:24:19 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 354 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 173 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8ccb9f9..e0b3da1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Aniversários"
msgid "Weather Information"
msgstr "Informação Meteorológica"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
@@ -131,51 +132,51 @@ msgstr "Copiar a Data e _Hora"
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1712
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleccione a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1791
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a Localização"
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
msgid "Celsius"
msgstr "Centígrados"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metros por segundo (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilómetros por hora (kph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milhas por hora (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Knots"
msgstr "Nós"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
msgid "City Name"
msgstr "Nome da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1893
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
@@ -240,125 +241,125 @@ msgstr "%s, parece %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma "
+"equivalência no pop-up."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome da _Localização:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome da _Localização:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitude:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma "
-"equivalência no pop-up."
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Fuso-_Horário:"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferências de Relógio"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Definições de Hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Format"
msgstr "Formato do Relógio"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formato de _12 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato de _24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Panel Display"
msgstr "Apresentação no Painel"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Apresentar a _data"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Apresentar os segu_ndos"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Show _weather"
msgstr "Apresentar a _meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Show _temperature"
msgstr "Apresentar a _temperatura"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _pressão:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Definições de Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Peixe"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Painel de Área de Notificação"
@@ -649,13 +650,13 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "linhas"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
msgid "columns"
msgstr "colunas"
@@ -695,25 +696,14 @@ msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Flashback GNOME (Metacity)"
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
+msgstr "Esta sessão regista-o no GNOME com o painel tradicional"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
@@ -1543,29 +1533,29 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Remover Do Painel"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:894
msgid "Create Launcher"
msgstr "Criar Iniciador"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Propriedades do Directório"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Iniciador"
@@ -1612,7 +1602,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
msgid "_Launch"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -1623,9 +1613,9 @@ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""
"A localização do iniciador não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
@@ -1726,81 +1716,81 @@ msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procur
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Trancar Ecrã"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
msgid "Connect to server"
msgstr "Ligar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar Ecrã"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar Sessão"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Run Application..."
msgstr "Executar Aplicação..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Search for Files..."
msgstr "Procurar Ficheiros..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a Saída"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Ligar ao Servidor..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
msgid "Power off the computer"
msgstr "Desligar o computador"
@@ -1909,7 +1899,7 @@ msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
@@ -1917,18 +1907,18 @@ msgstr "Abrir '%s'"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1937,12 +1927,12 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar em localizações marcadas e da rede local"
@@ -1991,58 +1981,58 @@ msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
msgid "Choose an application..."
msgstr "Seleccione uma aplicação..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
msgid "Choose a file..."
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
msgid "Comm_and:"
msgstr "Com_ando:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "O nome do iniciador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "O nome do directório não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "O comando do iniciador não está definido."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "A localização do iniciador não está definida."
@@ -2065,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Incapaz de criar a disposição inicial do painel.\n"
@@ -2086,63 +2076,63 @@ msgstr "Aplicações"
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar Menus"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Reanalisar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Incapaz de montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Removível"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgid "Network Places"
msgstr "Locais na Rede"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
msgid "Places"
msgstr "Locais"
@@ -2183,15 +2173,15 @@ msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "E_xpand"
msgstr "E_xpandir"
@@ -2221,20 +2211,20 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_or:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_tilo:"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Background _image:"
@@ -2283,11 +2273,10 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Limpar a lista de Documentos Recentes?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n"
"• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n"
@@ -2310,8 +2299,11 @@ msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar uma consola, utilizando xterm, mesmo se que não "
+"possa funcionar"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
@@ -2485,96 +2477,96 @@ msgstr "_Applet:"
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir. de _Pref:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
msgid "Hide Panel"
msgstr "Esconder Painel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado ao Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante de Topo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Superior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Inferior"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Painel Centrado à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Painel Flutuante à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Painel de Margem à Direita"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -2583,7 +2575,7 @@ msgstr "Procurar"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]