[gnome-panel] Updated Portuguese translation



commit 5cab323c40888ecc000366042d89c113f1787a22
Author: Tiago S <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Sat Nov 15 17:24:19 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  354 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8ccb9f9..e0b3da1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:08+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Aniversários"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informação Meteorológica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Localizações"
 
@@ -131,51 +132,51 @@ msgstr "Copiar a Data e _Hora"
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Acertar a Data & _Hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
+#: ../applets/clock/clock.c:1712
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Seleccione a Localização"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1791
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar a Localização"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1832
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Kilómetros por hora (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala de Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da Cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1893
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
 
@@ -240,125 +241,125 @@ msgstr "%s, parece %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Nascer do sol: %s / Pôr do sol: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma "
+"equivalência no pop-up."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso-_Horário:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome da _Localização:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "(optional)"
 msgstr "(opcional)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome da _Localização:"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitude:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Introduza o nome de uma cidade, região ou país e depois seleccione uma "
-"equivalência no pop-up."
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Fuso-_Horário:"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferências de Relógio"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Definições de Hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato do Relógio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato de _12 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato de _24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Apresentação no Painel"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Apresentar a _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Apresentar os segu_ndos"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Apresentar a _meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Apresentar a _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Display"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão:"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do v_ento:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Definições de Hora"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
 
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Peixe"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Painel de Área de Notificação"
 
@@ -649,13 +650,13 @@ msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Repor área de trabalho na_tiva"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "linhas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:714
 msgid "columns"
 msgstr "colunas"
 
@@ -695,25 +696,14 @@ msgstr "Apresentar _nomes das áreas no alternador"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Áreas de Trabalho"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Flashback GNOME (Metacity)"
 
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
+msgstr "Esta sessão regista-o no GNOME com o painel tradicional"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -1543,29 +1533,29 @@ msgstr "_Mover"
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover Do Painel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Criar um novo ficheiro no directório indicado"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:894
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Criar Iniciador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propriedades do Directório"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propriedades do Iniciador"
 
@@ -1612,7 +1602,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
@@ -1623,9 +1613,9 @@ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "A localização do iniciador não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
 
@@ -1726,81 +1716,81 @@ msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procur
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Trancar Ecrã"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Ligar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Trancar Ecrã"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar Sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executar Aplicação..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Procurar Ficheiros..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forçar a Saída"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Ligar ao Servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Desligar o computador"
 
@@ -1909,7 +1899,7 @@ msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
@@ -1917,18 +1907,18 @@ msgstr "Abrir '%s'"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1937,12 +1927,12 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navegar em localizações marcadas e da rede local"
 
@@ -1991,58 +1981,58 @@ msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentário:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Seleccione uma aplicação..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Seleccione um ficheiro..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "O nome do iniciador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Incapaz de gravar as propriedades do directório"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "O nome do directório não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "O comando do iniciador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "A localização do iniciador não está definida."
 
@@ -2065,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
 "quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Incapaz de criar a disposição inicial do painel.\n"
@@ -2086,63 +2076,63 @@ msgstr "Aplicações"
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar Menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar Utilizador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Reanalisar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Incapaz de montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Media Removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais na Rede"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
@@ -2183,15 +2173,15 @@ msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientação:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "E_xpand"
 msgstr "E_xpandir"
@@ -2221,20 +2211,20 @@ msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccione uma cor"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "Es_tilo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "C_or:"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_tilo:"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Background _image:"
@@ -2283,11 +2273,10 @@ msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Limpar a lista de Documentos Recentes?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Se limpar a lista de Documentos Recentes, limpará o seguinte:\n"
 "• Todos os itens do item de menu Locais → Documentos Recentes.\n"
@@ -2310,8 +2299,11 @@ msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#, fuzzy
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
+"Não foi possível encontrar uma consola, utilizando xterm, mesmo se que não "
+"possa funcionar"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
 #, c-format
@@ -2485,96 +2477,96 @@ msgstr "_Applet:"
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Dir. de _Pref:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Esconder Painel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Painel Centrado ao Topo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Painel Flutuante de Topo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Painel Centrado em Baixo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Painel Centrado à Direita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Painel Flutuante à Direita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Painel de Margem à Direita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Pasta Pessoal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -2583,7 +2575,7 @@ msgstr "Procurar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]