[gnome-session] Update Vietnamese translation



commit 331ed06ea0a396dfafd3c6e773eecd17e2b89b9d
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Nov 14 08:56:01 2014 +0700

    Update Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  588 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e1ecb4d..ac80849 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Vietnamese Translation for GNOME Session.
-# Copyright © 2013 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007-2008,2011-2013.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.25.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 17:50+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-14 08:52+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,57 +20,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Chọn câu lệnh"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Thêm chương trình tự động chạy lúc khởi động"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Sửa chương trình tự chạy lúc khởi động"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Không cho phép lệnh khởi động là rỗng"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Câu lệnh khởi chạy không hợp lệ"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
-msgid "Enabled"
-msgstr "Bật"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
-msgid "Icon"
-msgstr "Biểu tượng"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
-msgid "Program"
-msgstr "Chương trình"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Cá nhân hóa việc chạy các ứng dụng khi khởi động"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
-msgid "No description"
-msgstr "Không mô tả"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Phiên bản của ứng dụng"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Tùy chỉnh"
 
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Không thể hiện tài liệu trợ giúp"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Mục này cho phép bạn chọn phiên làm việc đã lưu"
 
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
@@ -78,56 +34,45 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Phiên chạy này sẽ đăng nhập bạn vào GNOME"
-
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Tùy chỉnh"
-
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
-msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr "Mục này cho phép bạn chọn phiên làm việc đã lưu"
+msgstr "Phiên làm việc này sẽ đăng nhập bạn vào GNOME"
 
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME giả"
 
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME trên Wayland"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "Phiên làm việc này sẽ đăng nhập bạn vào GNOME, đang dùng Wayland"
+
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
-msgstr "Phiên chạy tự chọn"
+msgstr "Phiên làm việc tự chọn"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
 msgstr "Vui lòng chọn phiên làm việc tự chọn cần chạy"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:3
 msgid "_New Session"
-msgstr "Phiên chạy _mới"
+msgstr "Phiên làm việc _mới"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:4
 msgid "_Remove Session"
-msgstr "Phiên chạy ở _xa"
+msgstr "Phiên làm việc từ _xa"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:5
 msgid "Rena_me Session"
-msgstr "Đổi _tên phiên chạy"
+msgstr "Đổi _tên phiên làm việc"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:6
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Tiếp tục"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Vài chương trình vẫn đang chạy:"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Ứng dụng Khởi chạy"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Hãy chọn những ứng dụng nào cần khởi chạy khi bạn đăng nhập"
-
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Chương trình khởi động thêm:"
@@ -164,88 +109,18 @@ msgstr "Lệ_nh:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Tên:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Đây không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không chấp nhận tập tin màn hình nền Version '%s'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Đang khởi chạy %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập màn hình nền "
-"'Kiểu=Liên_kết'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên chạy"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP_TIN"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định ID quản lý phiên chạy"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiện tùy chọn quản lý phiên chạy"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
-msgstr "Ồ không!  Có cái gì đó bị hỏng rồi."
+msgstr "Ôi không! Có cái gì đó bị hỏng rồi."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
 msgstr ""
 "Hệ thống gặp vấn đề không thể phục hồi. Vui lòng liên lạc quản trị hệ thống."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -253,7 +128,7 @@ msgstr ""
 "Hệ thống gặp vấn đề không thể phục hồi. Mọi phần mở rộng đã bị tắt để đề "
 "phòng."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -261,140 +136,27 @@ msgstr ""
 "Hệ thống gặp vấn đề không thể phục hồi.\n"
 "Hãy đăng xuất và thử lại."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
 msgid "_Log Out"
 msgstr "Đăng _xuất"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Bật mã hỗ trợ tìm lỗi"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Cho phép đăng xuất"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Hiện cảnh báo phần mở rộng"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa xác định"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Một chương trình vẫn đang chạy:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Đang chờ chương trình kết thúc. Ngắt chương trình có thể dẫn đến mất dữ liệu."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Đang chờ các chương trình kết thúc. Ngắt chương trình có thể dẫn đến mất dữ "
-"liệu."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Vẫn chuyển đổi người dùng"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Vẫn đăng xuất"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Vẫn Ngưng"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Vẫn Ngủ đông"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Vẫn tắt máy"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Vẫn khởi động lại"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Khoá màn hình"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Thôi"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất trong %d giây."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Hệ thống này sẽ bị tự động tắt trong %d giây."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "Hệ thống này sẽ bị tự động khởi động lại trong %d giây."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Hiện bạn đăng nhập với tên \"%s\""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Đăng xuất ra hệ thống này ngay bây giờ?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Đổ_i người dùng"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Tắt hệ thống này ngay bây giờ?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "N_gưng"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Ngủ đông"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Khởi động lại"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Tắt máy"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Khởi động lại hệ thống này ngay bây giờ?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
 msgid "Not responding"
 msgstr "Không trả lời"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
 msgid "_Log out"
 msgstr "Đăng _xuất"
 
@@ -402,55 +164,59 @@ msgstr "Đăng _xuất"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Ứng dụng đã nhớ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Chương trình này đang ngăn cản đăng xuất."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
-msgstr "Đang từ chối kết nối khách mới vì phiên chạy đang bị tắt\n"
+msgstr "Đang từ chối kết nối khách mới vì phiên làm việc đang bị tắt\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm lắng nghe ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Đè thư mục autostart chuẩn"
+msgstr "Đè thư mục tự khởi động chuẩn"
 
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "THƯ_MỤC_TỰ_CHẠY"
 
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "Session to use"
 msgstr "Phiên làm việc cần dùng"
 
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:304
 msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "SESSION_NAME"
+msgstr "TÊN_PHIÊN"
 
-#: ../gnome-session/main.c:283
+#: ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Đừng nạp ứng dụng do người dùng xác định"
 
+#: ../gnome-session/main.c:307
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Phiên bản của ứng dụng"
+
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:309
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Hiện cửa sổ cá voi thất bại để kiểm tra"
 
-#: ../gnome-session/main.c:320
+#: ../gnome-session/main.c:342
 msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr " — Bộ Quản lý Phiên chạy GNOME"
+msgstr " — Bộ Quản lý Phiên làm việc GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -468,15 +234,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
 msgstr ""
-"%s [TÙY-CHỌN...] LỆNH\n"
+"%s [TÙY CHỌN...] LỆNH\n"
 "\n"
 "Thực hiện LỆNH nhưng hạn chế một số chức năng liên quan đến phiên.\n"
 "\n"
 "  -h, --help        Hiển thị trợ giúp này\n"
 "  --version         Hiển thị phiên bản\n"
-"  --app-id ID       ID ứng dụng sẽ dùng\n"
+"  --app-id ID       Mã số ứng dụng sẽ dùng\n"
 "                    khi hạn chế (tùy chọn)\n"
-"  --reason REASON   Lý do hạn chế (tùy chọn)\n"
+"  --reason LÝ_DO    Lý do hạn chế (tùy chọn)\n"
 "  --inhibit ARG     Những thứ hạn chế, danh sách ngăn cách bằng dấu hai chấm "
 "của:\n"
 "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
@@ -484,73 +250,242 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nếu không đưa ra tùy chọn --inhibit, coi là idle (nghỉ).\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi chạy %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s cần một đối số\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Phiên làm việc %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr "Tên phiên chạy không thể bắt đầu với ký tự ‘.’ hoặc ‘/’"
+msgstr "Tên phiên làm việc không thể bắt đầu với ký tự ‘.’ hoặc ‘/’"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Tên phiên chạy không thể bắt đầu với ký tự ‘.’"
+msgstr "Tên phiên làm việc không thể bắt đầu với ký tự ‘.’"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Tên phiên chạy không thể chứa ký tự ‘/’"
+msgstr "Tên phiên làm việc không thể chứa ký tự ‘/’"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr "Đã sẵn có phiên chạy có tên ‘%s’"
+msgstr "Đã sẵn có phiên làm việc có tên ‘%s’"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Log out"
 msgstr "Đăng xuất"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Power off"
 msgstr "Tắt máy"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Reboot"
 msgstr "Khởi động lại"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Bỏ qua các ứng dụng ngăn cản"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Không yêu cầu xác nhận"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
 msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Không thể kết nối với trình quản lý phiên chạy"
+msgstr "Không thể kết nối với trình quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Chương trình được gọi với các tuỳ chọn xung đột nhau"
 
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "GNOME phòng bị"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Chọn câu lệnh"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Thêm chương trình tự động chạy lúc khởi động"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Sửa chương trình tự chạy lúc khởi động"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Không cho phép lệnh khởi động là rỗng"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Câu lệnh khởi chạy không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Bật"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Biểu tượng"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Chương trình"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Cá nhân hóa việc chạy các ứng dụng khi khởi động"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Không tên"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Không mô tả"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Không thể hiện tài liệu trợ giúp"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Vài chương trình vẫn đang chạy:"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng Khởi chạy"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Hãy chọn những ứng dụng nào cần khởi chạy khi bạn đăng nhập"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Đây không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Không chấp nhận tập tin màn hình nền Version “%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Đang khởi chạy %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu thông qua dòng lệnh"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Không nhận ra tùy chọn khởi chạy: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể gửi địa chỉ URI của tài liệu cho một mục nhập màn hình nền "
+#~ "“Kiểu=Liên_kết”"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải một mục có thể khởi chạy"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết nối với trình quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP_TIN"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn quản lý phiên làm việc"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa xác định"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Một chương trình vẫn đang chạy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang chờ chương trình kết thúc. Ngắt chương trình có thể dẫn đến mất dữ "
+#~ "liệu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang chờ các chương trình kết thúc. Ngắt chương trình có thể dẫn đến mất "
+#~ "dữ liệu."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn chuyển đổi người dùng"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn đăng xuất"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn Ngưng"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn Ngủ đông"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn tắt máy"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn khởi động lại"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Khoá màn hình"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Thôi"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất trong %d giây."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Hệ thống này sẽ bị tự động tắt trong %d giây."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Hệ thống này sẽ bị tự động khởi động lại trong %d giây."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Hiện bạn đăng nhập với tên \"%s\""
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Đăng xuất ra hệ thống này ngay bây giờ?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Đổ_i người dùng"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Tắt hệ thống này ngay bây giờ?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "N_gưng"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Ngủ đông"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Khởi động lại"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Tắt máy"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống này ngay bây giờ?"
 
 #~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "Không thấy biểu tượng '%s'"
+#~ msgstr "Không thấy biểu tượng “%s”"
 
 #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 #~ msgstr "Lỗi nạp GNOME 3"
@@ -599,7 +534,7 @@ msgstr "Chương trình được gọi với các tuỳ chọn xung đột nhau"
 #~ msgstr "Tên của chương trình khởi động không thể là rỗng"
 
 #~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Tuỳ thích phiên chạy"
+#~ msgstr "Tuỳ thích phiên làm việc"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
@@ -607,10 +542,10 @@ msgstr "Chương trình được gọi với các tuỳ chọn xung đột nhau"
 #~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
 #~ "technology support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Khả năng hỗ trợ công nghệ giúp đỡ đã được yêu cầu cho phiên chạy này, "
+#~ "Khả năng hỗ trợ công nghệ giúp đỡ đã được yêu cầu cho phiên làm việc này, "
 #~ "nhưng không tìm thấy bộ đăng ký khả năng truy cập. Hãy kiểm tra xem gói "
-#~ "AT-SPI đã được cài đặt. Phiên chạy đã được khởi chạy mà không có khả năng "
-#~ "hỗ trợ công nghệ giúp đỡ."
+#~ "AT-SPI đã được cài đặt. Phiên làm việc đã được khởi chạy mà không có khả "
+#~ "năng hỗ trợ công nghệ giúp đỡ."
 
 #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 #~ msgstr "Bộ bao bọc đăng ký SPI AT"
@@ -624,14 +559,15 @@ msgstr "Chương trình được gọi với các tuỳ chọn xung đột nhau"
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nếu bật, gnome-session sẽ nhắc người dùng trước khi kết thúc phiên chạy."
+#~ "Nếu bật, gnome-session sẽ nhắc người dùng trước khi kết thúc phiên làm "
+#~ "việc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
 #~ "the logout dialog will have an option to save the session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nếu bật, gnome-session sẽ lưu tự động phiên chạy. Nếu tắt, hộp thoại đăng "
-#~ "xuất sẽ hiển thị tùy chọn lưu phiên chạy."
+#~ "Nếu bật, gnome-session sẽ lưu tự động phiên làm việc. Nếu tắt, hộp thoại "
+#~ "đăng xuất sẽ hiển thị tùy chọn lưu phiên làm việc."
 
 #~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Danh sách các ứng dụng thuộc về phiên chạy mặc định."
+#~ msgstr "Danh sách các ứng dụng thuộc về phiên làm việc mặc định."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]