[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 4ced571a65f4f20b6ee764a1a5640d04a204cf87
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Nov 13 19:40:04 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  304 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index edb43b5..185d786 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.13.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 13:49+0200\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.15.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-13 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1518
 msgid "Web"
 msgstr "Internett"
 
@@ -157,7 +156,7 @@ msgid "Remember passwords"
 msgstr "Husk passord"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Hvorvidt passord skal lagres og forhåndsutfylles på nettsteder."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
@@ -529,13 +528,18 @@ msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
 "cleared when you close the window. Files you download will be kept."
-msgstr "Du bruker nå nettleser <em>inkognito</em. Sider som vises vil ikke være synlig i 
nettleserhistorikken og all lagret informasjon vil fjernes når du lukker vinduet. Filer du laster ned vil bli 
beholdt."
+msgstr ""
+"Du bruker nå nettleser <em>inkognito</em. Sider som vises vil ikke være "
+"synlig i nettleserhistorikken og all lagret informasjon vil fjernes når du "
+"lukker vinduet. Filer du laster ned vil bli beholdt."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:547
 msgid ""
 "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
 "Service Provider, your government, or the websites that you visit."
-msgstr "Inkognito-modus vil ikke skjule din aktivitet fra arbeidsgiver, internett-tjenestetilbuder, 
myndigheter eller nettstedene du besøker."
+msgstr ""
+"Inkognito-modus vil ikke skjule din aktivitet fra arbeidsgiver, internett-"
+"tjenestetilbuder, myndigheter eller nettstedene du besøker."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -941,100 +945,100 @@ msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Nettstedet presenterte identifikasjon som tilhører et annet nettsted."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
 msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
 "Nettstedets identifikasjon er for gammel til å stole på. Sjekk datoen på "
 "datamaskinens kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Nettstedets identifikasjon er ikke utstedt av en tiltrodd organisasjon."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon er ikke utstedt av en tiltrodd organisasjon."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Nettstedets identifikasjon kan ikke prosesseres. Den kan være korrupt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
 msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
-msgstr ""
-"Nettstedets identifikasjon har blitt revokert av den tiltrodde "
-"organisasjonen som utstedte den."
+msgstr "Nettstedets identifikasjon har blitt trukket tilbake av den tiltrodde organisasjonen som utstedte 
den."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "Kan ikke stole på nettstedets identifikasjon fordi det bruker meget svak kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
-msgstr "Nettstedets identifikasjon er kun gyldig for dato i fremtiden. Sjekk datoen på datamaskinens 
kalender."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Nettstedets identifikasjon er kun gyldig for dato i fremtiden. Sjekk datoen "
+"på datamaskinens kalender."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Dette er muligvis ikke den virkelige %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
 msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
-msgstr ""
+"something wrong with this website’s identification:"
+msgstr "Når du prøver å koble til på sikker måte presenterer nettsteder identifikasjon for å bevise at 
tilkoblingen ikke har blitt fanget opp og endret. Det er noe galt med dette nettstedets identifikasjon:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
 "identification."
-msgstr ""
+msgstr "En tredjepart kan ha fanget opp din tilkobling. Du bør ikke fortsette med mindre det er en god grunn 
til at dette nettstedet ikke bruker tiltrodd identifikasjon."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr "Legitime banker, butikker og andre offentlige nettsteder vil ikke spørre deg om å gjøre dette."
+msgstr ""
+"Legitime banker, butikker og andre offentlige nettsteder vil ikke spørre deg "
+"om å gjøre dette."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
 msgid "None specified"
 msgstr "Ingen oppgitt"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problem ved lasting av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1047,15 +1051,15 @@ msgstr ""
 "flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett "
 "fungerer.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Oops! Det kan være problemer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1066,20 +1070,20 @@ msgstr ""
 "p><p>Rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette "
 "skjer igjen.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Last på nytt likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problem ved visning av «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oops!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1088,16 +1092,16 @@ msgstr ""
 "gå til et annet nettsted for å fortsette."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pass på!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Last likevel"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1457,7 +1461,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
@@ -1480,7 +1484,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Tø_m"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
@@ -1605,7 +1609,7 @@ msgstr "_Vis"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1673,7 +1677,7 @@ msgstr "_Eksporter bokmerker …"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
@@ -1682,7 +1686,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
@@ -1691,7 +1695,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "_Kopier"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_m inn"
 
@@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "_Slett"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
@@ -1734,7 +1738,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -1970,11 +1974,11 @@ msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Slett valgte informasjonskapsler"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt vindu"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "_Nytt inkognitovindu"
 
@@ -1983,19 +1987,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Gjenåpne lukket _fane"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_History"
 msgstr "_Historikk"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
@@ -2187,7 +2191,7 @@ msgid "Tracking"
 msgstr "Sporing"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "For_tell nettsteder at jeg ikke vil spores"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
@@ -2262,7 +2266,7 @@ msgstr "Stopp"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
@@ -2365,284 +2369,284 @@ msgstr "Alternativer for Nettleser"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Søk på nettet etter %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Åpne …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:105
 msgid "Save _As…"
 msgstr "L_agre som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "S_end lenke i e-post …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Re_do"
 msgstr "G_jør om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Rediger _bokmerker"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Legg til bokmerke …"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Adresse …"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv løs fane"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Utvalgsmarkør"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Legg til bo_kmerke …"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Lagre lenke som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vis b_ilde i ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Lagre bilde som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Åpne video i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Åpne video i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Lagre video som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopier adresse til video"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Åpne lyd i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Åpne lyd i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Lagre lyd som …"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopier adresse til lyd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:467
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1123
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1125
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1127
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1129
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1131
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1140
 msgid "Larger"
 msgstr "Større"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1165
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1198
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1206
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Gå til mest besøkte"
 
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Lagre lenke som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Lagre bilde som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Lagre medie som"
 
@@ -2752,19 +2756,19 @@ msgstr "Lag nettsideprogram"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1479 ../src/window-commands.c:1502
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1482
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1485
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1511
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2781,21 +2785,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1534
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1537
 msgid "Web Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slå på markør i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1679
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2805,6 +2809,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slå på markørmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1682
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå på"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]