[vino] Updated Turkish translation



commit 140f2a8130cc8089b1c0d5468f4ff0628079565a
Author: Emin Tufan <etcetin gmail com>
Date:   Mon Nov 10 18:54:20 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  608 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 305 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 022fb72..b8c1c47 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,85 +11,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:02+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk acikkaynak name tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-10 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-10 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: etc <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "URL \"%s\" görüntülenirken bir hata oluştu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Bu makinenin bağlanabilirliği kontrol ediliyor..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Masaüstünüz sadece yerel ağ üzerinden erişilebilir."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " ya da "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Diğerleri bilgisayarınıza %s adresini kullanarak ulaşabilirler."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Masaüstünüze kimse ulaşamaz."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin"
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Retype new Vino password: "
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Yeni Vino parolasını yeniden yazın: "
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Masaüstüne uzaktan erişimi etkinleştir"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Eğer doğruysa (true), RFB iletişim kuralı ile uzaktan masaüstü erişimine "
-"izin verir. Uzak makinelerdeki kullanıcılar bir VNC görüntüleyici kullanarak "
-"masaüstüne bağlanabilirler."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Kullanıcıya bağlantıyı gerçekleştirmeden önce sor"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -99,11 +36,11 @@ msgstr ""
 "kullanıcı bağlantıyı onaylamadan izin verilmeyecek. Bağlantı parola korumalı "
 "olmadığı zamanlar için tavsiye edilir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Uzaktaki kullanıcıların sadece görüntülemesine izin ver"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -111,51 +48,65 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, uzaktaki kullanıcının sadece masaüstünü görüntülemesine izin "
 "verilecek. Uzaktaki kullanıcı fare ya da klavye kullanamayacak."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Dinlemek için ağ arayüzü"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+#| "\n"
+#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
+#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Eğer atanmamışsa, sunucu tüm ağ arayüzleri üzerinden dinler.\n"
 "\n"
 "Bunu eğer sadece bazı belirli ağ arayüzleri üzerinden bağlantı kabul etmek "
 "istiyorsanız atayın. örn: eth0, wiki0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Alternatif bir port üzerinden dinle"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, sunucu öntanımlı port yerine (5900) başka bir port üzerinde "
 "dinleyecek. Bu port, 'alternative-port' anahtarında belirtilmelidir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatif port numarası"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Eğer 'use-alternative-port' anahtarı seçiliyse sunucunun dinleyeceği port. "
 "Geçerli değerler 5000 ile 50000 arasındadır."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Şifreleme gerektir"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -165,11 +116,11 @@ msgstr ""
 "gerektirecek. Aradaki ağ güvenilir olmadığı müddetce şifreleme desteği olan "
 "bir istemci kullanmanız önemle tavsiye edilir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "İzin verilen kimlik doğrulama metodları"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -186,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "anahtarı ile ayarlanır) ve \"none\" uzaktaki her kullanıcının bağlanmasına "
 "izin verir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "\"vnc\" kimlik doğrulaması için parola gerekli"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -205,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "'keyring' özel değeri (ki bu, geçerli bir base64 kodlaması değildir), "
 "parolanın GNOME anahtarlığında saklandığı anlamına gelir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Uzaktaki masaüstü URL'sinin gönderileceği e-posta adresi"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -219,138 +170,90 @@ msgstr ""
 "adresine tıklarsa uzak masaüstü URL adresinin gönderileceği e-posta adresini "
 "belirtir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Son kullanıcı bağlantıyı kestiğinde ekranı kilitle"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, ekran uzaktaki son istemci bağlantıyı kestiğinde "
+"Eğer seçiliyse, uzaktaki son istemci bağlantıyı kestiğinde ekran "
 "kilitlenecek."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Durum simgesinin ne zaman gösterileceği"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
+#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
+#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Bu anahtar durum simgesinin işleyişini kontrol eder. Üç seçenek vardır "
 "\"always\" - Simge her zaman orada; \"client\" - Simgeyi sadece birisi "
 "bağlandığında görebilirsiniz, bu öntanımlı işleyiştir; \"never\" - Asla "
 "simge gösterilmez."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
-"Seçili olduğunda, geçerli bir oturum alındığında arkaplan etkinsizleşir"
+"Seçili olduğunda, bir kullanıcı bağlandığında arka planı devre dışı bırak."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Seçili olduğunda, bir kullanıcı başarıyla bağlandığında masaüstü arka "
+"planını devre dışı bırakır ve tek bir renk bloğu ile değiştirir."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr "Routerlarda portları yönlendirmek için UPnP kullanılması"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
-"protokolü kullanılarak kendiliğiden yönlendirilecek."
+"Eğer seçiliyse, Vino tarafından kullanılacak portu UPnP özellikli "
+"yönlendiricinin açması ve yönlendirilmesi talep edilir."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "X.org'un XDamage eklentisinin kullanılması"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, X.org'un XDamage eklentisini kullanmayacağız. Bu eklenti "
-"bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldığında doğru çalışmıyor. Onu "
-"kapatmak vino'nun bu ortamlarda daha yavaş tarama yan etkisiyle çalışmasını "
+"bazı video sürücülerinde 3B etkileri kullanıldığında doğru çalışmıyor. Bunu "
+"kapatmak Vino'nun bu ortamlarda daha yavaş tarama yan etkisiyle çalışmasını "
 "sağlayacak."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Bağlandığında bildir"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Eğer doğru (true) ise, kullanıcı sisteme bağlandığında bildireceğiz."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Masaüstü Paylaşım Tercihleri"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Paylaşım"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Bu tercihlerden bir kısmı kilitli"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü diğer _kullanıcıların görüntülemesine izin ver"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Masaüstünüz paylaşılacak"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların k_ontrol etmesine izin ver"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Uzaktaki kullanıcılar farenizi ve klavyenizi kontrol edebilirler"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Bu makineye her erişimi onaylamalısınız"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Kullanıcının parola girmesini zorunlu kıl:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
-"UPnP yönlendiricisini (router) port açmak ve yönlendimek için otomatik "
-"olarak _yapılandır"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Router'ın UPnP özelliğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Her _Zaman"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Sadece birisi bağlandığında"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Hiçbir _zaman"
+"Eğer seçiliyse, bir kullanıcı sisteme bağlandığında bildirim gösterilir."
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -420,7 +323,7 @@ msgstr "Oturum yöneticisi seçenekleri:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -428,22 +331,25 @@ msgstr ""
 "XSunucunuz XTest eklentisini desteklemiyor - uzaktaki masaüstü erişimi "
 "sadece görünüm şeklinde olacak\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:249
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 msgstr "‘Masaüstümü Paylaş’ özelliği için tüp kipinde başla"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:255
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- GNOME için VNC sunucusu"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:263
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
 "server --help' çalıştırın"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:275
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşımı"
 
@@ -471,15 +377,21 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s üzerindeki masaüstü"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "%d sinyali alındı, çıkılıyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Belirtimin gösterileceği ekran"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "libnotify başlatılırken hata\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -488,62 +400,54 @@ msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya da "
 "görüntülemek istiyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Soru"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Başka bir kullanıcı masaüstünüzü görüntülemeye çalışıyor."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Başka bir bilgisayardaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya da "
-"görüntülemek istiyor."
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Reddet"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Yapmalarına izin vermek istiyor musunuz?"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Kabul et"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Geri çevir"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_İzin ver"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Veri yoluna bağlantı açılamadı: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME Masaüstü Paylaşım Sunucusu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;share;remote;paylaşım;uzakbağlantı"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Masaüstü paylaşımı etkin"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d kişi masaüstünüzü görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Tercihler görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Yardım görüntülenirken hata"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -578,94 +482,89 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA adresine yazın\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcılar ile paylaşın"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "'%s' bağlantısını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "'%s' konumundaki uzaktaki kullanıcının bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Tüm istemcilerin bağlantılarını kesmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Tüm uzaktaki kullanıcıların bağlantıları kesilecek. Emin misiniz?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Bağlantıyı kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Tüm bağlantıları kes"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s bağlantısını kes"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "libnotify başlatılırken hata\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı görüntülüyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülüyor."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Masaüstünüzü başka bir kullanıcı kontrol ediyor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' bilgisayarındaki bir kullanıcı masaüstünüzü uzaktan kontrol ediyor."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Uyarı balonunu gösteriken hata: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Uzaktaki kullanıcı '%s' bağlantısı kesilecek. Emin misiniz?"
@@ -698,79 +597,182 @@ msgstr "'%s' uzaktan masaüstünüzü kontrol ediyor."
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s' ekrana bağlanmak için bekliyor."
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:88
+msgid "_Allow"
+msgstr "_İzin ver"
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Geri çevir"
+
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Bir hata oluştu:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "İptal Edildi"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "URL \"%s\" görüntülenirken bir hata oluştu"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"HATA: Parolanın azami uzunluğu %d karakterdir. Lütfen parolayı tekrar girin."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vino parolası değiştiriliyor.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Yeni Vino parolasını girin: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Bu makinenin bağlanabilirliği kontrol ediliyor..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Yeni Vino parolasını yeniden yazın: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Masaüstünüz sadece yerel ağ üzerinden erişilebilir."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: parola başarıyla güncellendi.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ya da "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Diğerleri bilgisayarınıza %s adresini kullanarak ulaşabilirler."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: parola değişmedi.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Masaüstünüze kimse ulaşamaz."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Vino sürümünü göster"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların nasıl görebileceklerini seçin"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Vino parolasını günceller"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Yeni Vino parolasını yeniden yazın: "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
-"passwd --help' çalıştırın"
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Masaüstüne uzaktan erişimi etkinleştir"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO Sürüm %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer doğruysa (true), RFB iletişim kuralı ile uzaktan masaüstü erişimine "
+#~ "izin verir. Uzak makinelerdeki kullanıcılar bir VNC görüntüleyici "
+#~ "kullanarak masaüstüne bağlanabilirler."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"HATA: Vino parolasını değiştirmek için yeterli izne sahip değilsiniz.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, vino tarafından kullanılan port router içerisinde UPnP "
+#~ "protokolü kullanılarak kendiliğiden yönlendirilecek."
+
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Masaüstü Paylaşım Tercihleri"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Paylaşım"
+
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Bu tercihlerden bir kısmı kilitli"
+
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünüzü diğer _kullanıcıların görüntülemesine izin ver"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Masaüstünüz paylaşılacak"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Masaüstünüzü diğer kullanıcıların k_ontrol etmesine izin ver"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Uzaktaki kullanıcılar farenizi ve klavyenizi kontrol edebilirler"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Güvenlik"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Bu makineye her erişimi onaylamalısınız"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Kullanıcının parola girmesini zorunlu kıl:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "UPnP yönlendiricisini (router) port açmak ve yönlendimek için otomatik "
+#~ "olarak _yapılandır"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Router'ın UPnP özelliğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Uyarı Alanı Simgesini Göster"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Her _Zaman"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Sadece birisi bağlandığında"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Hiçbir _zaman"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Soru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Başka bir bilgisayardaki kullanıcı uzaktan masaüstünüzü kontrol etmek ya "
+#~ "da görüntülemek istiyor."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Yapmalarına izin vermek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "İptal Edildi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "HATA: Parolanın azami uzunluğu %d karakterdir. Lütfen parolayı tekrar "
+#~ "girin."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Vino parolası değiştiriliyor.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Yeni Vino parolasını girin: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Yeni Vino parolasını yeniden yazın: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: parola başarıyla güncellendi.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: parola değişmedi.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Vino sürümünü göster"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Vino parolasını günceller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tüm geçerli komut satırı seçeneklerini tam listesini görmek için 'vino-"
+#~ "passwd --help' çalıştırın"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO Sürüm %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "HATA: Vino parolasını değiştirmek için yeterli izne sahip değilsiniz.\n"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Uzaktaki Masaüstü"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]