[gnome-user-share] Update Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Update Aragonese translation
- Date: Mon, 10 Nov 2014 09:33:04 +0000 (UTC)
commit 63f66d9f28df0e49f69521f32e45f72081cc5b41
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date: Mon Nov 10 10:31:06 2014 +0100
Update Aragonese translation
po/an.po | 187 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index acedd12..1d22cd5 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -2,106 +2,111 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Daniel Martínez <dmartinez src gnome org>, 2013.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 23:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-09 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-10 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
-"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por ret"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network
when the user is logged in."
-msgstr "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal d'os usuarios se compartirá por ret
quan l'usuario enciete sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quan requerir claus"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
-msgstr "Quan pedir claus. As opcions posibles son: \"never\" (nunca), \"on_write\" (en escribir) y
\"always\" (siempre)."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por Bluetooth"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when
the user is logged in."
-msgstr "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal de l'usuario se compartirá por
Bluetooth quan l'usuario enciete sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Indica si se permite escribir fichers a os clients por Bluetooth"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
-msgstr "Indica si se permite a os clients por Bluetooth escribir fichers u solament compartir os fichers de
lectura."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr "Si os clients Bluetooth amenesten emparellar-se con l'equipo ta ninviar fichers."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Quan pedir claus. As opcions posibles son: \"never\" (nunca), \"on_write"
+"\" (en escribir) y \"always\" (siempre)."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si os clients Bluetooth pueden ninviar fichers fendo servir ObexPush."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in."
-msgstr "Si isto ye cierto, os dispositivos Bluetooth pueden ninviar fichers a la carpeta Descargas de
l'usuario quan haiga encetau a sesión."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Si isto ye cierto, os dispositivos Bluetooth pueden ninviar fichers a la "
+"carpeta Descargas de l'usuario quan haiga encetau a sesión."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quán acceptar fichers ninviaus por Bluetooth"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"."
-msgstr "Quán acceptar fichers ninviaus por Bluetooth. As valors posibles son: \"always\" (siempre),
\"bonded\" (vinculaus) y \"ask\" (preguntar)."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Quán acceptar fichers ninviaus por Bluetooth. As valors posibles son: "
+"\"always\" (siempre), \"bonded\" (vinculaus) y \"ask\" (preguntar)."
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si notificar sobre os nuevos fichers recibius."
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Compartición de fichers personals"
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr "Lanzar a compartición de fichers personals si son activadas"
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
+msgstr "Lanzar a compartición por ObexPush Bluetooth si ye activada"
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "compartir:fichers:bluetooth;obex;http;ret;copiar;ninviar;"
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgstr "Lanzar a compartición de fichers personals si son activadas"
+
+#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartición"
+
#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
+#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
-msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Lanzar as preferencias de compartición de fichers personals"
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Opcions de compartición"
-#: ../src/share-extension.c:152
+#: ../src/share-extension.c:155
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Se puede fer servir ta compartir u recibir fichers"
-#: ../src/share-extension.c:154
+#: ../src/share-extension.c:158
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Se puede compartir a traviés d'o ret u por Bluetooth"
-#: ../src/share-extension.c:158
+#: ../src/share-extension.c:160
+#| msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
+msgid "May be shared over the network"
+msgstr "Se puede compartir a traviés d'o ret"
+
+#: ../src/share-extension.c:166
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Se puede fer servir ta recibir fichers por Bluetooth"
@@ -114,37 +119,95 @@ msgstr "Se puede fer servir ta recibir fichers por Bluetooth"
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:133
+#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Fichers publicos de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:137
+#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Fichers publicos de %s en %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:133
+#: ../src/obexpush.c:151
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ha recibiu \"%s\" a traviés de Bluetooth"
-#: ../src/obexpush.c:135
+#: ../src/obexpush.c:153
msgid "You received a file"
msgstr "Recibió un fichero"
-#: ../src/obexpush.c:146
+#: ../src/obexpush.c:164
msgid "Open File"
msgstr "Ubrir fichero"
-#: ../src/obexpush.c:150
+#: ../src/obexpush.c:168
msgid "Reveal File"
msgstr "Revelar fichero"
-#: ../src/obexpush.c:167
+#: ../src/obexpush.c:185
msgid "File reception complete"
msgstr "A recepción de fichers ye rematada"
+#. Translators: %s is the name of the filename being received
+#: ../src/obexpush.c:239
+#, c-format
+#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Has ninviau un fichero \"%s\" a traviés de Bluetooth"
+
+#: ../src/obexpush.c:240
+#| msgid "You received a file"
+msgid "You have been sent a file"
+msgstr "Has ninviau un fichero"
+
+#: ../src/obexpush.c:249
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: ../src/obexpush.c:252
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Share Public directory over the network"
+#~ msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over the network when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal d'os "
+#~ "usuarios se compartirá por ret quan l'usuario enciete sesión."
+
+#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartir a carpeta \"Publico\" por Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si isto ye cierto, a carpeta \"Publico\" en a carpeta personal de "
+#~ "l'usuario se compartirá por Bluetooth quan l'usuario enciete sesión."
+
+#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+#~ msgstr "Indica si se permite escribir fichers a os clients por Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
+#~ "read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se permite a os clients por Bluetooth escribir fichers u "
+#~ "solament compartir os fichers de lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si os clients Bluetooth amenesten emparellar-se con l'equipo ta ninviar "
+#~ "fichers."
+
+#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Lanzar as preferencias de compartición de fichers personals"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]